Перевод: с латинского на немецкий

с немецкого на латинский

wiederherstellung

  • 1 recorporatio

    recorporātio, ōnis, f. (recorporo), I) die Wiederherstellung des Körpers, Tert. de res. carn. 30. – II) als Spät. mediz. t. t. = μετασύγκρισις, die Wiederherstellung des Körpers (vgl. recorporo no. II), Cael. Aur. de morb. chron. 1. praef. § 1 u. 1, 4, 112.

    lateinisch-deutsches > recorporatio

  • 2 recorporatio

    recorporātio, ōnis, f. (recorporo), I) die Wiederherstellung des Körpers, Tert. de res. carn. 30. – II) als Spät. mediz. t. t. = μετασύγκρισις, die Wiederherstellung des Körpers (vgl. recorporo no. II), Cael. Aur. de morb. chron. 1. praef. § 1 u. 1, 4, 112.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > recorporatio

  • 3 assero [2]

    2. as-sero (ad-sero), seruī, sertum, ere, an sich fügen, -nehmen, dah. I) als t. t., der Gerichtsspr., A) jmd. (einen Sklaven) durch Berührung u. Auflegen der Hand als frei erklären (vgl. assertor), manum in libertatem, Varr. LL., od. manu alqm liberali causā, Plaut. u. Ter., od. liberali manu alqm, Plaut., od. bl. manu alqm, Plaut., od. bl. alqm in libertatem od. in ingenuitatem, Liv. u. Suet., od. alqm in liberali causa, Cic.: u. bl. alqm tamquam suum filium, Quint.: asserui iam me (ich setzte mich in Freiheit), fugique catenas, Ov. am. 3, 11, 3: asserere se libertati, Sen. rhet. – B) durch Auflegen der Hand jmd. als ( seinen) Sklaven erklären, beanspruchen, alqm in servitutem, Liv. u. Suet. – II) übtr.: A) ( nach no. I, A) jmd. (od. etw.) von jmd. (oder etw.) befreien, gegen jmd. in Schutz nehmen, vor jmd. sicher stellen, unverletzt erhalten, se a mortalitate, Plin. ep.: se ab iniuria oblivionis, Plin. ep.: post assertam a Manlio urbem, Flor.: in asserenda libertate, in Wiederherstellung der Freiheit, Quint. u. Suet.: auriculas, schützen vor dem Anhören schlechter Verse, Mart. – B) ( nach no. I, B) etwas jmdm. (od. sich) zueignen, 1) als Eigentum zusprechen, als sein Eigentum erklären, beanspruchen, alci regnum, Liv. epit.: sibi dominationem, Suet.: nec laudes assere nostras, Ov.: sibi cognomen Felicis, Plin.: sibi nomen sapientis, Quint.: sapienti lapidis duritiam, zuschreiben, Sen.: se studiis, sich hingeben, widmen, Plin. ep.: alqm caelo, dem Himmel aneignen, himmlischen Ursprungs erklären, Ov. – m. dopp. Acc., Iovem sibi patrem, Curt.: alqm imperatorem, Val. Max.: se vecordem, Gregor. M. – 2) etw. geltend machen, behaupten (s. Jan Macr. vol. 1. p. XLIII sq. Paucker de Latin. scriptt. hist. Aug. p. 94), Colchidos furorem, Mart. 10, 35, 5: defectum lunae, Macr. somn. Scip. 1, 20, 10: quantum Maeonius asserit, Treb. Poll. XXX tyr. 12, 3: m. dopp. Acc., se Iovem, Aur. Vict. Caes. 3, 10: asserens (eum) necessarium rei publicae virum, Spart. Pesc. 3, 5: gew. m. folg. Acc. u. Infin., Sen. exc. contr. 4, 2, 5 u. 7, 1, 10 B. Aur. Vict. orig. gent. 9, 8 u. Spät.: m. folg. direkten Rede, Aur. Vict. Caes. 21, 3.

    lateinisch-deutsches > assero [2]

  • 4 denuo [1]

    1. dēnuō, Adv. (zsgzg. aus de novo, das so getrennt nirgends vorkommt; vgl. Oudend. Apul. met. 3, 27. p. 225. Ruhnken Ter. Andr. prol. 26), von neuem, wieder, I) = de integro, von der Wiederherstellung irgend eines vernichteten Gegenstandes, von neuem, von frischem, wieder, aedificantur aedes totae d., Plaut.: urbes terrae motu subversas d. condidit, Suet. – II) = iterum, zum andernmal, zum zweitenmal, noch einmal, wieder, d. dicere, Plaut.: d. rebellare, Liv. – III) = rursus, von dem, was irgend ein-(nicht gerade zum zweiten-)mal wiederholt wird, wieder, abermals, dah. oft bei den mit re zusammengesetzten Verben, etiam d.? schon wieder? Plaut.: recita d., lies nun wieder vor, fahre wieder fort mit Vorlesen, Cic.: d. redire, Plaut.: d. referre, Ter.: auch rursus (rursum) denuo, Plaut. u. Auct. b. Hisp. – IV) wie unser wieder (in »ich gehe wieder« u. dgl.) u. das griech. αὖ zur Bezeichnung des Eintretens einer Tätigkeit an die Stelle der entgegengesetzten od. auch nur verschiedenen gegenwärtigen, aperi...: continuo operito d., und schließe dann wieder zu, Plaut.: fiet tibi puniceum corium, postea atrum d., Plaut.: quae denuo alio membro orationis excipitur, Cornif. rhet.

    lateinisch-deutsches > denuo [1]

  • 5 instauratio

    īnstaurātio, ōnis, f. (instauro), I) die Erneuerung, Wiederholung, a) einer Festlichkeit, sacrorum, Liv. 5, 52, 9. Val. Max. 1, 7, 4: ludorum, Cic. de har. resp. 23. – b) einer Tätigkeit, pugnae, Gell. 15, 18, 2. – c) eines Ausdruckes, valet haec repetitio instauratioque eiusdem rei sub alio nomine, in ›manubiis‹ et in ›praeda‹? Gell. 13, 25 (24), 9. – II) die Wiederherstellung, Jn-Stand-Setzung, Ausbesserung, armorum, Veget. mil. 3, 25. p. 120, 3 L.2: huius operis, Eumen. pan. pro rest. schol. 4, 1: refectio operum publicorum et templorum inst., Eumen. pan. Constant. 21, 2: inst. templi, Vulg. 4. regg. 12, 7: domus dei, Vulg. 2. paral. 24, 27.

    lateinisch-deutsches > instauratio

  • 6 integratio

    integrātio, ōnis, f. (integro), die Wiederherstellung, Erneuerung, amantium irae amoris integratio est, Ter. Andr. 555: amici inopiam rei familiaris integratione sustentare, Symm. epist. 3, 73.

    lateinisch-deutsches > integratio

  • 7 re

    re, Praepos. inseparab., bezeichnet in der Zusammensetzung teils zurück, wie in recurro, teils entgegen, wie in reluctor, u. in übertragener Bedeutung bald die Wiederherstellung in den früheren Zustand, wie in restituo, bald den Übergang in einen entgegengesetzten Zustand, wie in reprobo, bald ein Bringen an den gehörigen Ort usw., in den gehörigen Zustand, wie in repono, reddo, restituo, bald endlich die Wiederholung einer Handlung, wie in re sumo. – Die ursprüngliche Form ist wohl red, wie von se die Form sed, weil die alte Sprache hinter die Vokale am Schlusse noch ein d zu setzen pflegte. Aus red wird dann nach Umständen entweder redi, wie in redivivus, od. re, wie in recedo.

    lateinisch-deutsches > re

  • 8 recidivatus

    recidīvātus, ūs, m. (recidivus), die Wiederherstellung, Erneuerung, carnis, Tert. de anim. 28 u.a.

    lateinisch-deutsches > recidivatus

  • 9 reconciliatio

    reconcīliātio, ōnis, f. (reconcilio), die Wiederherstellung, I) im allg.: concordiae, Cic.: gratiae, Versöhnung, Balb. et Opp. bei Cic. ad Att. 9, 7 A, 1 u. Liv.: Plur. reconciliationes gratiarum, Cic. post red. ad Quir. 13. – II) prägn.: 1) die Versöhnung, Aussöhnung, irridebatur haec illius reconciliatio, Cic.: reconciliationem temptare, Sen. rhet.: r. inchoata inter fratres, Iustin.: r. simulata, Suet.: und im Plur., Antonii societas reconciliationibus (Auffrischungsversuche) variis male focilata, Suet. Aug. 17, 1. – 2) die Befreiung von der Exkommunikation, Alcim. Avit. epist. 15.

    lateinisch-deutsches > reconciliatio

  • 10 recorporativus

    recorporātīvus, a, um (recorporo), spät. mediz. t. t. = μετασυγκριτικός, zur Wiederherstellung des Körpers (vgl. recorporo no. II) gehörig, -dienlich, curatio, Cael. Aur.: cucurbitae, ibid.: virtus, ibid.

    lateinisch-deutsches > recorporativus

  • 11 recreatio

    recreātio, ōnis, f. (recreo), die Wiederherstellung, Erholung, Chalcid. Tim. 24: recreationis legentium causā, ibid. 138: dah. das Wiedergenesen, ab aegritudine, Plin. 22, 102.

    lateinisch-deutsches > recreatio

  • 12 redintegratio

    redintegrātio, ōnis, f. (redintegro), I) die Wiederherstellung, Wiedererneuerung, absol., Macr. sat. 1, 11, 5: mit Genet., terrae, Apul. de mund. 23: corporis et virium, Arnob. 7, 45: membrorum, Tert. adv. Marc. 4, 10: amoris, Serv. Verg. ecl. 2, 14. – II) die Wiederholung mit Worten, eiusdem verbi, Cornif. rhet. 4, 38: illius coniurationis, Ps. Cic. pridie quam in exil. iret 10.

    lateinisch-deutsches > redintegratio

  • 13 refectio

    refectio, ōnis, f. (reficio), I) die Wiederherstellung, Ausbesserung, Capitolii, Suet.: aedium, itinerum, ICt.: ferramentorum, Colum. – Plur. b. Vitr. 6, 3, 2. – II) die Erholung, Erquickung, Cels., Quint. u.a.: ref. laborum (von den Anstrengungen), Amm.: nam et somnus refectioni necessarius est, Sen. – Plur. bei Plin. pan. 15, 4. – bes. die Erholung durch den Schlaf, die Ruhe, nocturna, Cassian. coen. inst. 3, 8: totius noctis, ibid.

    lateinisch-deutsches > refectio

  • 14 reparatio

    reparātio, ōnis, f. (reparo), die Wiederherstellung, der Wiederaufbau, die Erneuerung, thermarum, Corp. inscr. Lat. 6, 1750: murorum tormentorumque omnium, Veget. mil. 3, 3. p. 70, 4 L2.: eorum, quae exusta erant, Oros. 7, 2, 11: vitae, Prud. cath. 10, 120: humani generis, Oros. 2, 6, 11: reparationis spes, das Treffen wiederherzustellen, Veget. mil. 3, 14 extr.; vgl. 3, 25.

    lateinisch-deutsches > reparatio

  • 15 restauratio

    restaurātio, ōnis, f. (restauro), die Erneuerung, Wiederherstellung, ICt.

    lateinisch-deutsches > restauratio

  • 16 restitutio

    restitūtio, ōnis, f. (restituo), I) Wiederherstellung, domus, Suet.: theatri, templi, Sulp. Sev.: urbis in maius, Wiederaufbau u. Vergrößerung, Iustin.: bildl.: libertatis, Val. Max.: lunae, Erneuerung, Arnob. – II) die Zurückberufung, a) aus der Verbannung, die Wiedereinsetzung in den vorigen Stand, Cic. in Pis. 35. – b) die Begnadigung, damnatorum, Cic. de lege agr. 2, 10. – c) die Wiederaufnahme eines aus dem Senate gestoßenen Senators, Suet. Oth. 2, 2. – III) die Wiedererstattung, Rückgabe, ICt.: virginis, Dict. 2, 30 u. 33.

    lateinisch-deutsches > restitutio

  • 17 resumptio

    resūmptio, ōnis, f. (resumo), I) = επανάληψις, die einmalige hervorhebende Wiederholung desselben Begriffes u. Gedankens, eine rhet. Fig., Iul. Rufin. de schem. lex. 5. Carm. de fig. 67. p. 66 H. – II) die Wiederherstellung, Erholung, Cael. Aur. de morb. acut. 2, 37, 217; de morb. chron. 4, 3, 44: Plur., Cael. Aur. de morb. chron. 2, 3, 23.

    lateinisch-deutsches > resumptio

  • 18 revisceratio

    revīscerātio, ōnis, f. (*reviscero, āre), die Wiederherstellung des Fleisches, Tert. de res. carn. 30.

    lateinisch-deutsches > revisceratio

  • 19 supparatura

    supparātūra, ae, f. (supparo), die Wiederherstellung, Tert. de res. carn. 61.

    lateinisch-deutsches > supparatura

  • 20 assero

    1. as-sero (ad-sero), sēvī, situm, ere, dabei- od. danebensäen, -pflanzen, -setzen, vites, Cato u. Varr.: arbores, ICt.: assitae arbores, Catull.: vitis assita ad olus, Varr.: populus assita limitibus, Hor.
    ————————
    2. as-sero (ad-sero), seruī, sertum, ere, an sich fügen, -nehmen, dah. I) als t. t., der Gerichtsspr., A) jmd. (einen Sklaven) durch Berührung u. Auflegen der Hand als frei erklären (vgl. assertor), manum in libertatem, Varr. LL., od. manu alqm liberali causā, Plaut. u. Ter., od. liberali manu alqm, Plaut., od. bl. manu alqm, Plaut., od. bl. alqm in libertatem od. in ingenuitatem, Liv. u. Suet., od. alqm in liberali causa, Cic.: u. bl. alqm tamquam suum filium, Quint.: asserui iam me (ich setzte mich in Freiheit), fugique catenas, Ov. am. 3, 11, 3: asserere se libertati, Sen. rhet. – B) durch Auflegen der Hand jmd. als ( seinen) Sklaven erklären, beanspruchen, alqm in servitutem, Liv. u. Suet. – II) übtr.: A) ( nach no. I, A) jmd. (od. etw.) von jmd. (oder etw.) befreien, gegen jmd. in Schutz nehmen, vor jmd. sicher stellen, unverletzt erhalten, se a mortalitate, Plin. ep.: se ab iniuria oblivionis, Plin. ep.: post assertam a Manlio urbem, Flor.: in asserenda libertate, in Wiederherstellung der Freiheit, Quint. u. Suet.: auriculas, schützen vor dem Anhören schlechter Verse, Mart. – B) ( nach no. I, B) etwas jmdm. (od. sich) zueignen, 1) als Eigentum zusprechen, als sein Eigentum erklären, beanspruchen, alci regnum, Liv. epit.: sibi dominationem, Suet.: nec laudes assere nostras, Ov.: sibi cognomen Felicis, Plin.: sibi nomen sapien-
    ————
    tis, Quint.: sapienti lapidis duritiam, zuschreiben, Sen.: se studiis, sich hingeben, widmen, Plin. ep.: alqm caelo, dem Himmel aneignen, himmlischen Ursprungs erklären, Ov. – m. dopp. Acc., Iovem sibi patrem, Curt.: alqm imperatorem, Val. Max.: se vecordem, Gregor. M. – 2) etw. geltend machen, behaupten (s. Jan Macr. vol. 1. p. XLIII sq. Paucker de Latin. scriptt. hist. Aug. p. 94), Colchidos furorem, Mart. 10, 35, 5: defectum lunae, Macr. somn. Scip. 1, 20, 10: quantum Maeonius asserit, Treb. Poll. XXX tyr. 12, 3: m. dopp. Acc., se Iovem, Aur. Vict. Caes. 3, 10: asserens (eum) necessarium rei publicae virum, Spart. Pesc. 3, 5: gew. m. folg. Acc. u. Infin., Sen. exc. contr. 4, 2, 5 u. 7, 1, 10 B. Aur. Vict. orig. gent. 9, 8 u. Spät.: m. folg. direkten Rede, Aur. Vict. Caes. 21, 3.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > assero

См. также в других словарях:

  • Wiederherstellung — Wiederherstellung, 1) W. verstümmelter od. verlorner Körpertheile, s.u. Chirurgie; 2) W. der Metalle, s. Reduction 9); 3) W. der Wissenschaften, s.u. Philologie u. Wissenschaften …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Wiederherstellung — 1. ↑Rekonstruktion, ↑Reparation, ↑Reparatur, ↑Reparierung, ↑Restauration, 2. ↑Regeneration, ↑Repristination, 3. ↑Rehabilitierung, Restitution …   Das große Fremdwörterbuch

  • Wiederherstellung — Für Wiederherstellung, also etwas in den alten Zustand versetzen, gibt es in vielen Fachgebieten spezielle Begriffe: Allgemein: Reparatur Restitution Restauration Gesundheit: Heilung Regeneration Rekonvaleszenz Informatik: Datenwiederherstellung… …   Deutsch Wikipedia

  • Wiederherstellung — 1. Nachbildung, Rekonstruktion; (Papierdt.): Instandsetzung. 2. [Aus]heilung, Erholung; (geh.): Gesundung; (Med.): Rekonvaleszenz. 3. Aufarbeitung, Erneuerung, Nachbesserung, Renovierung, Reparatur, Überholung; (bildungsspr.): Restauration. * * * …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Wiederherstellung — wiederherstellen, Wiederherstellung ↑ stellen …   Das Herkunftswörterbuch

  • Wiederherstellung — atnaujinimas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. refresh; refreshing; refreshment; regeneration; renewal; renovation; updating vok. Aktualisierung, f; Auffrischung, f; Erneuerung, f; Fortschreibung, f; Regenerierung, f;… …   Automatikos terminų žodynas

  • Wiederherstellung — atkūrimas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. playback; recovery; regeneration; reproduction; restoration; restore vok. Rückgewinnung, f; Regeneration, f; Reproduktion, f; Wiedergabe, f; Wiedergewinnung, f; Wiederherstellung, f;… …   Automatikos terminų žodynas

  • Wiederherstellung, die — Die Wiederherstellung, plur. die en, von der R.A. wieder herstellen, die Versetzung eines Dinges in seinen vorigen Zustand. Die Wiederherstellung eines Kranken, die Bewirkung seiner Genesung …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Wiederherstellung des Blaupegels — mėlio atkūrimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. blue level restoration vok. Wiederherstellung des Blaupegels, f rus. восстановление уровня синего, n pranc. restauration de courant continu du niveau du bleu, f …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • Wiederherstellung des Grünpegels — žalio atkūrimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. green level restoration vok. Wiederherstellung des Grünpegels, f rus. восстановление уровня зелёного, n pranc. restitution du niveau du vert, f …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • Wiederherstellung des Rotpegels — raudonio atkūrimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. red level restoration vok. Wiederherstellung des Rotpegels, f rus. восстановление уровня красного, n pranc. restauration du niveau de rouge, f …   Radioelektronikos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»