-
121 вот
частица1) ( служит для указания) there; hereвот хоро́ший приме́р — here is a good example
вот он бежи́т — there he is running
вот, возьми́те! — here you are (- take it)!
2) ( служит для выделения члена предложения) this is, that isвот что — this / that is what
вот где — this / that is where
вот чей — this / that is whose
вот что я скажу́ — this is what I say
вот в чём вопро́с — that is the question
Ло́ндон - вот цель мое́й пое́здки — London - that's the goal of my trip
3) (в восклицаниях - какой, что за) what a...; there's a...вот неве́жда! — there's / what an ignoramus!
вот э́то (+ сущ.)! — that's a real...!, that's what I call...!
••вот не ду́мал, что... — I never thought that...
вот так та́к!, вот тебе́ (и) на́! разг. — well, really!; well, I never!; here's a fine kettle of fish! идиом.
вот тебе́ и... разг. — there's / here's your...
во́т тебе́, во́т тебе́! разг. — take that, and that!
вот ещё! разг. — not likely!; what next!
вот как! разг. — really?; indeed!; is that so?; you don't say (so)!
вот что (слушайте) — now look here!, listen!
вот оно́ что! — now I see!, so that's what / how it is!
вот так! (как одобрение) разг. — that's the way!, that's right!
вот так кни́га! — there's a nice book for you!
вот так сказа́л! — that's a nice way of talking!, that's a nice thing to say!
вот так исто́рия! — that's a nice business / mess / thing!; here's a fine kettle of fish! идиом.
вот э́то да́!, вот э́то я понима́ю! — wow!; isn't that something!
-
122 на
I предл. (пр.)1) ( обозначает положение относительно опоры или несущей поверхности) on; ( реже) uponна столе́ — on the table
на стене́ — on the wall
с кольцо́м на па́льце — with a ring on one's finger
висе́ть на крюке́ — hang on a hook
висе́ть на потолке́ — hang from the ceiling
на бума́ге — on paper
на трёх страни́цах — on three pages
2) (обозначает местонахождение - при указании страны, региона, площади) in; (при указании планеты, реки, дороги) on; (при указании границы, условной точки) at, onна Ки́пре — in Cyprus
на Кавка́зе — in the Caucasus
на се́вере [ю́ге] — in the north [south]
есть ли жизнь на Ма́рсе? — is there life on Mars?
го́род на Во́лге — a town on the Volga
дом стои́т на доро́ге — the house is on the road
на у́лице — in the street брит.; on the street амер.
на по́люсе — at the pole
на грани́це — at / on the border
3) (при указании места действия, работы, занятий) atна заво́де — at the factory
на конце́рте — at a concert
на уро́ке — at a lesson; in class
на рабо́те [рабо́чем ме́сте] — at the workplace; ( в учреждении) in office
4) ( при указании средства передвижения) byе́хать на по́езде — go by train
е́хать на маши́не — go by car, drive in a car
лете́ть на самолёте — go / travel by plane; fly in / on a plane
е́хать на изво́зчике — go in a cab
ката́ться на ло́дке — go boating; boat
5) ( с применением чего-л) withваре́нье на са́харе — jam made with sugar
(пригото́вленный) на дрожжа́х — leavened ['le-] with yeast
кра́ска, тёртая на ма́сле — paint ground in oil
они́ живу́т на карто́шке — they live on potatoes
заво́д рабо́тает на не́фти — the factory runs on oil
7) (во время, в течение) during; ( при обозначении года) inна пра́здниках — during the holidays
на деся́том году́ (своей жизни) — in one's tenth year
на э́той неде́ле — this week
на той / про́шлой неде́ле — last week
на бу́дущей неде́ле — next week
8) ( в условиях чего-л) inна со́лнце (под его лучами) — in the sun
на чи́стом / откры́том во́здухе — in the open air
оши́бка на оши́бке — blunder upon blunder
••II предл. (вн.)на э́том — at this (point), here
1) (обозначает движение к поверхности, опоре, носителю) on, onto, on toположи́те э́то на стол [дива́н] — put it on the table [sofa]
пове́сьте э́то на́ стену [крючо́к] — hang it on the wall [hook]
надева́ть кольцо́ (себе́) на па́лец — put the ring on one's finger
ступи́ть на платфо́рму — step onto [on to] the platform
вскочи́ть на по́езд — jump on / onto the train
записа́ть докуме́нт на диске́ту — save a document to a diskette
2) (обозначает движение в какую-л местность, к ориентиру, к месту деятельности, переход в какие-л условия) to; towardsна Кавка́з — to the Caucasus
вы́йти на Во́лгу — come to the Volga
на се́вер [юг] — northwards [southwards]; (to the) north [south]
в двух киломе́трах на се́вер [юг] от столи́цы — two kilometres north [south] of the capital
доро́га на Москву́ [Тверь] — the road to Moscow [Tver]
по́езд на Москву́ — the train to / for Moscow
дви́гаться на ого́нь — make towards the fire
на заво́д — to the factory
на конце́рт — to a concert
на уро́к — to a lesson / class
выставля́ть на со́лнце — expose to the sun
3) ( в какое-л время) at; ( при обозначении дня) on; as of офиц.на да́нный моме́нт вре́мени — at this point in time
на Рождество́ — at Christmas
на Па́сху — at Easter
на Но́вый год (в день Нового года) — on New Year's day
на тре́тий день — on the third day
на друго́й / сле́дующий день — (on) the next day
обме́нный курс на 1 января́ — the exchange rate as of January 1st
на выходны́е — at the weekend брит.; on the weekend амер.
4) (при указании цели, назначения) forна что э́то ему́? — what does he want / need it for?
на то они́ и нужны́ — that's what they are for
на то и кни́ги, чтобы их чита́ть — books are there to read them; books are supposed to be read
ко́мната на двои́х — a room for two
по кни́ге на ка́ждого уча́щегося — a book for each student
5) ( при обозначении намеченного срока) forуро́к на за́втра — the lesson for tomorrow
на́ зиму — for (the) winter
план на э́тот год — the plan for this year
собра́ние назна́чено на четве́рг [на пя́тое января́] — the meeting is fixed for Thursday [for January 5th]
6) poss ( при определении количества чего-л денежной суммой) worth (of smth); forна сто рублей ма́рок — a hundred roubles' worth of stamps
сколько мо́жно купи́ть на до́ллар? — how much can you buy for a dollar?
7) ( при указании источника средств) on; (за чей-л счёт тж.) offжить на (свой) за́работок [на дохо́ды от писа́тельства] — live on one's earnings [on / off / by one's writing]
существова́ть на сре́дства бра́та — live on / off one's brother
на каки́е де́ньги я э́то куплю́? — what money shall I buy it with?, where do I take the money to buy it?
па́мятник постро́ен на сре́дства ме́стных жи́телей — the monument was funded from donations by local residents
продава́ть на вес [на ме́тры, на метр] — sell by weight [by metres, by the metre]
9) ( при обозначении величины уменьшения или возрастания) by; (при обозначении возрастания тж.) up (on); (при обозначении уменьшения тж.) down (from); при сравн. ст. обыкн. не переводитсянаселе́ние увели́чилось на миллио́н — the population has increased (by) a million; the population is up one million
возрасти́ [уме́ньшиться] на 20 проце́нтов по сравне́нию с про́шлым го́дом — go / be 20 percent up on [down from] the previous year
коро́че на дюйм — shorter by an inch, an inch shorter
на шаг да́льше — a step further
10) ( при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих часть, меру) in, into, toпомно́жить пять на́ три — multiply five by three
пять, умно́женное на́ три — five times three
пять ме́тров (в длину́) на́ три (в ширину́) — five metres (long) by three (broad)
раздели́ть пятна́дцать на́ три — divide fifteen by three
дели́ть на [две; три] ча́сти — divide into [two; three] parts
ре́зать на куски́ — cut (in)to pieces
рвать на ча́сти [на куски́] — tear to pieces
11) (вн. + дт.; обозначает возникновение какой-л эмоции) toна страх врага́м — to the dread of one's enemies
на ра́дость кому́-л — to the pleasure of smb
III частица разг.всем на удивле́ние — to everybody's marvel
(вот, возьми) here; here you are••вот тебе́ и на́! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?
(и) на́ тебе! — (and) now look!, now this!
-
123 самый
мест.1) (указывает на наиболее существенную, характерную часть предмета) veryв са́мом це́нтре — in the very centre
в са́мом нача́ле [конце́] — at the very beginning [end]
с са́мого ни́за — from the very bottom
са́мая су́щность — the very essence
в са́мом расцве́те сил / лет — in one's prime, in the prime of one's life
до са́мой ста́нции — right up to the station; all the way to the station
стоя́ть перед са́мой апте́кой — stand right in front of the pharmacy
до са́мого дома́ — all the way home
до са́мого ве́чера — right up [until] night
тот же са́мый (что, кото́рый), тако́й же са́мый (как) — the same (as)
тот са́мый (кото́рый) — (just) the one (who / which), (exactly) the one (who / which)
э́тот же са́мый — the same
в [на] том же са́мом ме́сте — in the same place, exactly where
в то же са́мое вре́мя, когда́ — just when
э́то тот са́мый челове́к, кото́рый э́то сде́лал — it is the very man who did it
э́то тот са́мый челове́к, кото́рый нам ну́жен — that / he is the very man we want
4) (при прил. образует его превосх. ст.) mostса́мый интере́сный — the most interesting
са́мый тру́дный — the most difficult
са́мый дли́нный — the longest
са́мый ста́рый — the oldest
са́мый ве́рхний — topmost; uppermost
са́мый ни́жний — bottommost; lowest
са́мый се́верный — northernmost
са́мый ю́жный — southernmost ['sʌð-]
в са́мый после́дний моме́нт — at the (very) last moment
са́мая совреме́нная те́хника — the most recent technology, state-of-the-art / up-to-date technology
••са́мое ра́ннее [по́зднее] в знач. нареч. разг. — at the earliest [latest]
я приду́ са́мое ра́ннее в два часа́ — I'll come at two (o'clock) at the earliest; I won't come earlier than (at) two o'clock
в са́мый раз — см. раз
в / на са́мом де́ле — см. дело
сейча́с са́мое вре́мя — it's just the right time now; now is as good a time as any
са́мое оно́ разг. шутл. — just it, just the (right) thing
по са́мое не могу́ разг. шутл. — 1) ( далеко) as far as it would go 2) ( полностью) chock-full 3) ( до крайней степени) ≈ to the breaking point
-
124 там
I нареч.1) ( не здесь) thereтам бы́ло мно́го наро́ду — there were many people there
по́сле шести́ часо́в там никого́ не бывае́т — there is nobody there after six o'clock
там, где — where
2) разг. ( тогда) then; after thatтам ви́дно бу́дет, там посмо́трим — we shall see when the time comes
••там же — in the same place; ( при ссылках в печати) ibid ['aɪ-]
там и сям — here, there and everywhere; here and there
ни там ни сям — nowhere at all, neither here nor there
II частица разг.то там то сям — now here, now there
(выражает неуверенность, неопределённость) обыкн. не переводитсявся́кие там глу́пости говори́т — he is talking all sorts / kinds of nonsense
кого́ из писа́телей вы зна́ете? - Ну, там Пу́шкина... — what writers do you know? - Well, there's Pushkin...
••како́е там! — nothing of the kind!, quite the contrary!
чего́ там! (продолжайте) — go on!; ( не стесняйтесь) go ahead!
что бы там ни́ было — ≈ no matter what; anyway, at any rate
-
125 там
1. нареч.1) thereтам, где — where
ни там ни сям — nowhere at all, neither here nor there
там же — in the same place; ibidem; ibid (при ссылках в печати)
то там то сям — now here, now there
2) later, by and by ( потом)2. частица; разг.всякие там глупости говорит — he is talking all sorts/kinds of nonsense
что бы там ни было — anyway,no rate
какое там! — nothing of the kind!, quite the contrary!; not a bit of good!
чего там (не стесняйтесь) — go on!, go ahead!
-
126 во даёт!
во (вот, ну) даёт!прост.well, he's a one!; ata (atta) boy!; lovely!; quite a..., eh!; my word!; this is something!; now, there's something!; go on, let's have it!- Во даёт! - с восторгом болельщика подхватил Дмитриев. - Куда завернул! (Д. Гранин, Обратный билет) — 'Now there's something!' Dmitriyev caught him up with enthusiasm of a football fan. 'Look where he's taking us!'
- Один большой поэт говорил, что искусство всегда у цели. Может ли это сказать о себе ваша наука, сильно сомневаюсь. - Во даёт! - дурашливо взревел Андрон. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'One great poet said that art always reaches its target. Can that be said of your science? I strongly doubt it.' 'Go on, let's have it!' Andron exclaimed foolishly.
-
127 где наше не пропадало!
тж. где наша не пропадала!разг.cf. here goes!; come what may!; never say die!; <well,> I can only die once!; I've seen worse than that- Вот и ездят у нас пятеро великомучеников. Ты, если оформишься, шестой будешь. Только они с верхних горизонтов возят, а тебе придётся с нижнего. Понял теперь? Устраивает? - Пронякин пожал плечами. - Где наша не пропадала. (Г. Владимов, Большая руда) — 'We've got five martyrs driving them now. If they sign you up, you'll be the sixth. Only they're working on the top layers, and you'll have to work down below. Do you still want the job?' Pronyakin shrugged. 'I've seen worse than that...'
"Эх, где наша не пропадала!" Он с силой оттолкнулся от причала и, пролетев метра три в воздухе, вцепился в верёвочную лестницу. (В. Аксёнов, Коллеги) — 'Well, I can only die once!' He took a great spring, flew nine feet through the air, and caught hold of the rope ladder.
- И куда же вы теперь? - Да не знаю. Где наша не пропадала! (И. Ракша, Евразия) — 'So where will you go now?' 'I don't really know. But then, never say die!'
Русско-английский фразеологический словарь > где наше не пропадало!
-
128 делить нечего
( кому с кем)we (you, they) have nothing to quarrel over; there's nothing to make bad feeling between us (you, them)- Почему же нам быть врагами? Делить нам нечего. Всё разделено, всё поставлено на своё место. (А. Новиков-Прибой, Море зовёт) — 'Why should we be enemies? We have nothing to quarrel over, we know exactly where we stand.'
- Что-то, я смотрю, от жены ты бегаешь, чего вы там не поделили?.. - Чего не поделили? Делить нам нечего. Бросил я её... (А. Фадеев, Разгром) — 'What's up? I see you're running away from your wife. What did you have a row about?'... 'What did we have a row about? There's nothing for us to squabble over. I've left her....'
- Степанида, поди сюда... Да брось в молчанки играть. Вот уж теперь-то нам с тобой делить нечего. Уж теперь-то мы должны душа в душу сойтись. (В. Тендряков, Не ко двору) — 'Stepanida, come here... Now be sensible, no use pretending you're dumb. There's nothing to make bad feeling between us now. We've got to be friends.'
См. также в других словарях:
Where Does My Heart Beat Now — Chanson par Céline Dion extrait de l’album Unison Sortie 19 novembre 1990 Durée 4:13 Genre Pop Parolier Robert White Johnsons, Taylor Rhodes … Wikipédia en Français
Where Does My Heart Beat Now — Infobox Single Name = Where Does My Heart Beat Now Artist = Céline Dion from Album = Unison Released = Start date|1990|11|19 Format = CD single, cassette single, vinyl single Recorded = West Side Studios Genre = Pop Length = 4:33 (album/single… … Wikipedia
Where We Are (альбом) — Where We Are Студийный альбом Westlife Дата выпуска 27 ноября 2009 … Википедия
Where We Are — Студийный альбом Westlife … Википедия
Where's Waldo? — is the North American book and media franchise first adapted for United States audiences from the Where s Wally? book by Martin Handford. OriginsThe franchise was created by Martin Handford. As a young adult, Handford illustrated crowds and other … Wikipedia
Where Are U Now — «Where Are U Now» Sencillo de Jose Rodrigo Arango del álbum Chained Heart Publicación 2011 Formato Sencillo en CD Grabación … Wikipedia Español
Now and Then, Here and There — Promotional image for Now and Then, Here and There depicting Shu and Lala Ru 今、そこに いる僕 (Ima, Soko ni Iru Boku) … Wikipedia
Now You See Him, Now You Don't — Theatrical release poster Directed by Robert Butler … Wikipedia
Where Would We Be Now — «Where Would We Be Now» Sencillo de Good Charlotte del álbum Good Morning Revival Grabación 2006 Género(s) Rock Alternativo Duración 3:58 (Versión del álbum) 3:44 (Versión 2.0) … Wikipedia Español
Now Wait for Last Year — … Wikipedia
Where You Want to Be — Studio album by Taking Back Sunday Released … Wikipedia