Перевод: с английского на русский

с русского на английский

where+do+we+go+from+here+

  • 121 guess

    [ges] 1. гл.
    1) гадать, догадываться; пытаться отгадать; ломать голову

    to guess wildly — говорить наугад / наобум

    to guess at — пытаться отгадать, определить наугад

    We may only guess when it all began. — Можно только догадываться, когда всё это началось.

    Guess where the money is. — Отгадай, где деньги.

    2) отгадать; догадаться

    You could guess by the look of his face. — У него все на лице было написано.

    to guess shrewdly — проницательно / точно отгадывать

    He is Russian as you might have guessed from his name. — Он русский, как можно было догадаться по имени.

    3) амер.
    а) полагать, считать

    I guess that he'll be late. — Думаю, что он опоздает.

    I guessed you not to be here that late. — Я не ожидал застать тебя в столь поздний час.

    Syn:

    I guess I've just the right amount of brains for that. — Уверен, что мозгов мне на это хватит.

    2. сущ.
    1) гипотеза, предположение; догадка

    random / wild guess — произвольное предположение; высказанное наобум предположение

    after / by / to my guess — насколько я полагаю

    my guess is, it is my guess — я почти не сомневаюсь

    to hazard / make / give a guess — предполагать, высказывать предположение

    It is only a guess that she will be appointed. — Это только предположение, что её назначат.

    You have another guess coming! — А вот и нет, не угадал!

    Your guess is as good as mine. — Я знаю не больше вашего.

    2) = rough guess приблизительный подсчёт, прикидка; грубая оценка

    by / at / in / up / upon guess — наугад, приблизительно прикинув

    ••

    Англо-русский современный словарь > guess

  • 122 half-baked

    «Полуиспечённый». Недостаточно продуманный, привлекательный только внешне. Эта фраза появилась в начале XVII в. и, возможно, родилась в пекарне, означая хлеб, аппетитно выглядевший внешне, но внутри не пропечённый. Точно так же a half-baked idea (полуиспечённая идея) или a half-baked plan (непродуманный план) могут выглядеть убедительно только на первый взгляд, а при более детальном рассмотрении в них могут выявиться серьёзные недостатки.

    Your idea of importing cheap goods from Eastern Europe and selling them here at a huge profit is half-baked. Where is the capital? Do you have a distribution network? Will there be customs problems? — Твоя идея импорта дешёвых товаров из Восточной Европы и продажи их здесь с большой прибылью недостаточно проработана. Где начальный капитал? Есть ли у тебя сеть распространения? Будут ли проблемы с таможней?

    English-Russian dictionary of expressions > half-baked

  • 123 problem

    ['prɔbləm]
    n
    1) проблема, вопрос, трудность

    A new problem appeared/arose. — Возникла новая проблема.

    I had the same problem. — У меня была та же проблема.

    That's no problem. — Это ничего. /Это не беда. /Это не проблема.

    There is no more serious problem than these immature people. — Эти подростки представляют собой самую серьезную проблему.

    It's a problem making/to make ends meet. — Трудно сводить концы с концами.

    We shelved the problem of where we were going to sleep till bedtime. — Мы отложили вопрос о ночлеге до вечера.

    I think we may have a problem here. — Я думаю, что здесь могут возникнуть проблемы/затруднения.

    The problem is that she can't cook. — Беда в том, что она не умеет готовить.

    - serious problem
    - acute problem
    - thorny problems
    - social problems
    - tremendous problem
    - not an easy problem
    - labour problems
    - unemployment problem
    - low-range teacher-salary problem
    - one's problem
    - pressing problem
    - more dignified problems
    - tangled problem
    - problem novel
    - problem play
    - problem picture
    - problem child
    - problem of heredity
    - problems of common interest
    - deeper problems of life
    - long-pending problem of repatriation
    - inscrutable and awful problems of existance
    - problem in sociology
    - every problem in this field
    - problem before us
    - problems for solution
    - problems of youth
    - problems of accomodition
    - paramount problem of the time
    - problem pointed out by this scientist
    - pressed by problems on all sides
    - minor day by day problems
    - one's views on the problem
    - completely new approach to the problem
    - solution to the problem
    - weight of problems
    - wholly inexperienced in problems of marketing
    - weighed down with problems
    - address a problem
    - discuss a problem
    - avoid problems
    - cause a problem
    - solve a problem
    - study the problem
    - take on the problem
    - think about the problem
    - treat this important problem
    - wish the problem settled
    - work on the problem
    - consider the problem solved
    - consider the problem from different stand-points
    - deal with a problem
    - dip into a problem
    - encounter problems
    - find an answer to the problem
    - gnaw at the problem
    - go over the problem carefully
    - know smth about the problem
    - look into a problem
    - observe considerable variation of views on the problem
    - puzzle one's brain about a problem
    - raise a problem
    - reflect upon a problem
    - run into problems
    - run to his mother with every little problem
    - see the problem as it is
    - see many problems in it
    - settle this problem definitely
    - problem the country is confronted with
    - problems that they evade
    2) задача, задание, упражнение, загадка

    I'm stuck on this problem. — Я никак не могу решить эту задачу.

    The truth of the case remained a problem — что было на самом деле осталось загадкой.

    What happened to them remained a problem. — Что произошло с ними до сих пор не ясно

    - chess problem
    - geometrical problem
    - problems of history
    - problem to smb
    - simple problems in addition and substraction
    - correct representation of the problem
    - answer a problem
    - work out a problem
    - attack a problem
    - do problems in algebra
    - explain the problem to smb
    - set problems in an examination
    - set the boys a difficult problem
    - sit over the problem
    - solve complex problems

    English-Russian combinatory dictionary > problem

  • 124 script

    n AmE sl
    1)

    Make him sign this script before you let him in on the deal — Заставь его подписать эту бумагу, прежде чем принимать его в это дело

    2)

    The druggist told me to take my script and go elsewhere — Аптекарь велел мне забрать этот рецепт на наркотики и попытать счастье в другом месте

    Do you know where I can buy a script for some uppers? — Ты не знаешь, где я могу купить рецепт на калики?

    The new dictionary of modern spoken language > script

  • 125 the hell

    I interj infml
    1)

    She says she'll stay here for good? The hell she will — Она говорит, что останется здесь навсегда? Как бы не так!

    She told you she saw me sneaking into her daughter's bedroom? The hell she did! — Она сказала тебе, что видела, как я крался в спальню ее дочери? Ничего она, блин, не видела!

    You say my son has stolen something from you? The hell he has — Вы говорите, что мой сын у вас что-то украл? Так я вам и поверил

    2)

    "I've decided to come in on this deal with you after all" "The hell you have. Now, isn't it great!" — "Я все-таки решил участвовать вместе с вами в этой сделке" - "Черт возьми, как здорово!"

    II expl infml

    He doesn't know what the hell is happening to him — Он даже не поймет, блин, что с ним происходит

    I told her to move her ass the hell off my bed — Я сказал ей, чтобы она убрала, в натуре, свою задницу с моей кровати

    You never know where the hell you are — Никогда не знаешь, что может случиться в следующую минуту, блин

    The new dictionary of modern spoken language > the hell

  • 126 a coign of vantage

    выгодная позиция, удобный наблюдательный пункт; место, удобное для наблюдения [шекспировское выражение; см. цитату]

    Banquo: "This guest of summer, The temple-haunting martlet, does approve, By his lov'd mansionry, that the heaven's breath Smells wooingly here: no jutty, frieze, buttress, Nor coigne of vantage, but this bird hath made His pendant bed and procreant cradle: Where they most breed and haunt, I have observ'd The air is delicate. " (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act I, sc. VI) — Банко: "Летний гость, Храмовник-стриж [Существовало поверье, что стрижи любят селиться под выступами церковных крыш. - автор], обосновавшись тут, Доказывает нам, что это небо Радушьем веет. Нет зубца, устоя, Угла иль выступа, где б он не свил Висячих лож и щедрых колыбелей. Где он живет, там воздух, я заметил, Особо чист." (перевод М. Лозинского)

    As it is the traders had occupied... every coign of vantage. (W. Scott, ‘The Heart of Mid-Lothian’, ch. VI) — Торговцы уже заняли... все удобные места.

    Our Lewis-gunners found themselves one or two coigns of vantage, from which the enemy's rash movements... were seen and challenged. (E. Blunden, ‘Undertones of War’, Kenk) — Наши пулеметчики с ручными пулеметами Люиса расположились на выгодных позициях, откуда они могли наблюдать за поспешным передвижением войск противника... и помешать этому.

    Large English-Russian phrasebook > a coign of vantage

  • 127 bits and pieces

    разг.
    1) разные мелочи; случайные, разрозненные предметы, вещи

    Well, anyway, there's a table there where your mother keeps odd little decorative bits and pieces - the woman's touch, you know, that she's so good at. (M. Dickens, ‘The Happy Prisoner’, ch. 9) — Там столик, в котором ваша мать хранит свои украшения, подобранные с большим, чисто женским вкусом.

    ‘Are you by any chance interested in antiques?’ ‘No,’ said Philip cruelly, ‘not at all.’ ‘That's a pity. I have some exciting bits and pieces, you know.’ (G. Vidal, ‘The Judgment of Paris’, ch. 4) — - Вы не интересуетесь антикварными изделиями? - Нет, - ответил Филип жестко. - Совершенно не интересуюсь. - А жаль, знаете ли. У меня имеются занятные вещички.

    ‘What are you doing with yourself today, Patty?’ he asked her lazily. ‘Oh, nothing much. Few bits and pieces of shopping this morning and the pictures this afternoon.’ (P. H. Johnson, ‘This Bed Thy Centre’, ch. 1) — - Чем ты сегодня занята, Пэтти? - спросил он меня лениво. - Никаких особых дел. Утром надо купить в лавке кое-какие мелочи, а позже пойду в кино.

    ...bits and pieces of the plane were striking up like dead three stalks in the dumpy snow. (J. Aldridge, ‘A Captive in the Land’, ch. I) —...обломки самолета торчали из сугроба, как три пня.

    3) обрывки разговора; отрывочные сведения, разрозненные факты

    ...but even in these moments of high confidence Bucky was apt to talk at the top of his voice, and Father Danowski, located a floor away, could often hear bits and pieces of what went on. (E. O'Connor, ‘The Edge of Sadness’, part II, ch. XIII) —...даже во время самого задушевного разговора Бакки так кричал, что отец Дановски, который находился этажом выше, мог слышать отдельные слова и фразы.

    ...the story is an interesting one and I've heard so many bits and pieces of it since I got here that it helps clarify many things just writing this down in my journal. (G. Vidal, ‘A Thirsty Evil’, ‘Pages from an Abandoned Journal’) —...история интересная, и по приезде сюда я слышал столько разрозненных фактов, относящихся к ней, что многое прояснилось, и теперь можно записать ее в моем дневнике.

    Large English-Russian phrasebook > bits and pieces

  • 128 in hell

    разг.; груб.; усил.

    Wait a minute, Leonard. Just what in hell are you up to? (M. Wilson, ‘Meeting at a Far Meridian’, ch. 8) — Погодите, Леонард. что вы еще задумали, черт возьми?

    Why in hell don't you go back where you came from? Nobody wants you around here! (E. Caldwell, ‘Tragic Ground’, ch. III) — Какого черта ты не отправишься туда, откуда приехал? Никому ты не нужен здесь.

    Large English-Russian phrasebook > in hell

См. также в других словарях:

  • Where Do We Go from Here — may refer to one of the following:*Where Do We Go from Here (album), a Pillar album *Where Do We Go from Here? (film), a 1945 Kurt Weill/Ira Gershwin movie *Where Do We Go From Here? (song), a Jamiroquai song from the album Synkronyzed *Where Do… …   Wikipedia

  • where does someone go from here? — phrase used for asking what someone can do next in a particular situation, especially a difficult one Thesaurus: ways of asking questions and making requestshyponym to ask a question or questionssynonym Main entry: go …   Useful english dictionary

  • where does somebody go from here? — ˌwhere does sb ˌgo from ˈhere? idiom used to ask what action sb should take, especially in order to improve the difficult situation that they are in Main entry: ↑goidiom …   Useful english dictionary

  • Where Do We Go from Here? (film) — Where Do We Go From Here is an original movie musical produced by Twentieth Century Fox in 1945 starring Fred MacMurray, June Haver, Joan Leslie, Gene Sheldon, Anthony Quinn and Fortunio Bonanova. The score was composed by Kurt Weill with lyrics… …   Wikipedia

  • Where Do We Go from Here? (Filter song) — Single infobox Name = Where Do We Go from Here? Artist = Filter from Album = The Amalgamut Released = 2002 Format = CD5 , CD Maxi, 12 Genre = Alternative rock Length = 5:34 Label = Warner Bros. Writer = Last single = The Best Things (2000) This… …   Wikipedia

  • Where Do We Go From Here? (Chicago Song) — Infobox Single Name = Where Do We Go From Here? Artist = Chicago from Album = Chicago II A side = 25 or 6 to 4 Released = June 1970 Format = 7 Recorded = August 1969 Genre = Rock Length = 2:35 Label = Columbia Records Writer = Peter Cetera… …   Wikipedia

  • Where Do We Go from Here (album) — Infobox Album | Name = Where Do We Go from Here Type = Album Artist = Pillar Released = flagicon|USA June 15, 2004 Genre = Hard rockChristian rock Length = 42:12 Label = Flicker Records Producer = Travis Wyrick Reviews =*Allmusic Rating|3|5 [http …   Wikipedia

  • Where Do We Go From Here? (song) — This song, performed by actress singer Vanessa L. Williams, was featured on the soundtrack to the motion picture Eraser , which co starred Arnold Schwarzenegger. The song was produced by David Foster …   Wikipedia

  • Where We're Calling From — is a DVD consisting of nine songs recorded live by Doves at the Eden Sessions, Cornwall on 12 July 2002 and 8 of the band s promotional videos.It was released on 29 September 2003. Track List Live at the Eden Sessions Cornwall, 12 July 2002… …   Wikipedia

  • From Here to Eternity — Infobox Film | name = From Here to Eternity caption = original movie poster director = Fred Zinnemann producer = Buddy Adler writer = James Jones (novel) Daniel Taradash starring =Burt Lancaster Montgomery Clift Deborah Kerr Donna Reed Frank… …   Wikipedia

  • From Here to Infinity — Infobox Album Name = From Here to Infinity Type = studio Artist = Lee Ranaldo Released = 1987 (vinyl) 1988 (compact disc) Recorded = New York City and Nottingham, England, 1983 mdash;1987. Genre = Noise music Length = 29:50 Label = SST Producer …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»