Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

when+shall+we+meet+

  • 1 когда мы с вами снова встретимся?

    Универсальный русско-английский словарь > когда мы с вами снова встретимся?

  • 2 увидеть

    (= видеть) see, observe, lay eyes on
    В главе 3 мы увидим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
    В самом деле, позднее мы увидим, что... - As a matter of fact, we will see later that...
    В следующей главе мы увидим, что... - We shall see in the next chapter that...
    В частности, позднее мы увидим, что... - In particular, we shall see later that...
    Вскоре мы увидим, что... - We shall see shortly that...
    Далее, трудно увидеть, как... - It is difficult to see, then, how...
    Действительно, мы увидим, что... - Actually we shall see that...
    Довольно просто увидеть, что... - It is fairly easy to see that...
    Из геометрических соображений можно легко увидеть, что... - It is easily seen geometrically that...
    К сожалению, как мы увидим, данная теория не предсказывает... - Unfortunately, as we shall see, the theory does not predict...
    Как мы увидим в следующем параграфе, это не простое совпадение. - This is not a coincidence, as we will see in the next section.
    Как мы увидим дальше... - As we shall see later,...
    Как мы увидим из дальнейшего, данная теорема является основой для... - This theorem, as we shall see, is the basis of...
    Как мы увидим позднее,... - As will be seen later,...
    Можно легко увидеть причину такой зависимости. - One can easily see the reason for this dependence.
    Мы немедленно увидим, что... - It will be seen at once that...
    Мы увидим позже, что... - It will be seen later that...
    Мы увидим, что возможно (преобразовать и т. п.)... - We shall find it possible to...
    Мы увидим, что данное исследование применимо также в случае... - It will be observed that this investigation applies also to the case of...
    Мы увидим, что данные вопросы тесно взаимосвязаны. - We shall see that these questions are closely related.
    Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...
    Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании... - We shall see that these conditions can be met using...
    Мы увидим, что это пример (чего-л). - We shall see that this is an example of...
    Не требуется много усилий для того, чтобы увидеть, что... - It does not require much reflection to see that...
    Однако мы увидим, что... - However, we shall discover that...
    Однако, как мы сейчас увидим, это другая ситуация. - But here the situation is different, as we shall now see.
    Оказывается, Смит [1] был первым, кто увидел, что... - It appears that Smith [1] was the first to recognize that...; Smith [1] appears to be the first to have recognized that...
    Справедливость того же результата можно увидеть геометрически. - The same result can be seen geometrically.
    Теперь мы могли бы легко увидеть, что... - Now we may easily see that...
    Трудно увидеть, как эти различия могли бы возникнуть из (чего-л). - It is difficult to see how these differences could arise from...
    Умелый исследователь быстро увидит, что... - The skilled investigator will quickly see that...
    Читатель с хорошей подготовкой немедленно увидит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...
    Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...
    Чтобы доказать эту теорему, недостаточно увидеть, что... - То prove this theorem it is not enough to observe that...
    Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...
    Чтобы увидеть это более детально, отметим, что... - То see this in greater detail, let us note that...

    Русско-английский словарь научного общения > увидеть

  • 3 позднее

    (= позже) later, at a later time, at a later date
    Позднее (= Ниже) в данной главе станет очевидно, что... - It will become evident later in this chapter that.,.
    В самом деле, позднее мы увидим, что... - As a matter of fact, we will see later that...
    В частности, позднее мы увидим, что... - In particular, we shall see later that...
    Как будет видно позднее,... - As will be seen later,...
    Мы вернемся к этому утверждению позднее. - We shall return to this point later.
    Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.
    Некоторые из них будут обсуждаться позднее. - Some of these will be discussed later.
    По причинам, которые станут понятны позднее,... - For reasons that will become clear,...
    По причинам, которые станут понятны позднее, удобно (измерять и т. п.)... - It is convenient, for reasons which will appear later, to...
    По причинам, которые станут ясны позднее, мы предполагаем, что... - We assume, for reasons which will become apparent, that...
    Позднее мы будем встречать... - Later on we shall meet...
    Позднее мы вернемся к вопросу о... - Later we shall turn to the question of...
    Позднее мы узнаем, как исследовать более практические задачи. - We shall learn how to treat more practical problems later.
    Позднее нам будут необходимы несколько фактов относительно... - Later on we shall need certain facts about...
    Позднее было обнаружено, что... - Later it is found that...
    Позднее станет понятно, что... - It will become apparent later that...
    Справедливость данного предположения будет рассмотрена позднее, когда... - The validity of this assumption will be considered further when...
    Только много позднее... - It was only much later that...

    Русско-английский словарь научного общения > позднее

  • 4 К-348

    КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого СКРЕБЁТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) all coll VP4Ubj (variants with кошки) or VP, impers (variants with скребёт)) s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc): у X-a на душе скребут кошки - there's a gnawing in X's heart something is gnawing at X's heart X feels torn up (apart) inside X feels miserable (distressed, upset etc).
    Когда летом (актёры) приехали из Саратова и (Гриша) Ребров встречал её (Лялю) на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: «Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!» Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and (Grisha) Rebrov had gone to the railroad station to meet her (Lyalya), Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).
    3a годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-348

  • 5 кошки скребут на душе

    [VPsubj (variants with кошки) or VPimpers (variants with скребёт)]
    =====
    s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):
    - X feels miserable (distressed, upset etc).
         ♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).
         ♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кошки скребут на душе

  • 6 кошки скребут на сердце

    КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого; СКРЕБЕТ НА ДУШЕ < НА СЕРДЦЕ> all coll
    [VPsubj (variants with кошки) or VPimpers (variants with скребёт)]
    =====
    s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):
    - X feels miserable (distressed, upset etc).
         ♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).
         ♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кошки скребут на сердце

  • 7 скребет на душе

    КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого; СКРЕБЕТ НА ДУШЕ < НА СЕРДЦЕ> all coll
    [VPsubj (variants with кошки) or VPimpers (variants with скребёт)]
    =====
    s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):
    - X feels miserable (distressed, upset etc).
         ♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).
         ♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скребет на душе

  • 8 скребет на сердце

    КОШКИ СКРЕБУТ НА ДУШЕ (НА СЕРДЦЕ) у кого; СКРЕБЕТ НА ДУШЕ < НА СЕРДЦЕ> all coll
    [VPsubj (variants with кошки) or VPimpers (variants with скребёт)]
    =====
    s.o. experiences (and often tries to conceal from others) strong feelings of unrest, anxiety, worry etc (caused by pangs of conscience, a premonition of coming troubles etc):
    - X feels miserable (distressed, upset etc).
         ♦ Когда летом [актёры] приехали из Саратова и [Гриша] Ребров встречал её [Лялю] на вокзале, Корнилович нарочно громким, шутовским голосом говорил Ляле: "Ну что, Лялечка, признаемся Грише во всём? А? Давай признаемся!" Актеры хохотали, Гриша силился улыбаться, а на душе кошки скребли: чёрт их знает, а вдруг? (Трифонов 1). When the company had come back from Saratov that previous summer and [Grisha] Rebrov had gone to the railroad station to meet her [Lyalya], Kornilovich had spoken up in an intentionally loud, jesting voice, "Well, Lyalechka, shall we confess everything to Grisha? Shall we? Let's tell him!" The actors had roared with laughter and Grisha had done his best to smile, but inside he felt torn apart: who could be sure, perhaps something had actually gone on between them? (1a).
         ♦ За годы супружеской жизни Вера Платоновна выучилась улыбаться, какие бы кошки ни скребли на душе, быть всегда свежей, подтянутой, энергичной (Грекова 3). During their years together, Vera had learned to smile regardless of how miserable she felt, to look fresh and lively always (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скребет на сердце

  • 9 при необходимости

    При необходимости - if necessary, as necessary, if needed, when needed, as needed, if required, as required
     It can also be replaced by some other functional relationship if necessary.
     The first stage furnaces could then be replaced as necessary without affecting the integrity of the main furnace.
     Personnel performing specific assigned tasks shall be qualified on the basis of appropriate education, training and/or experience, as required.
     The 2-hour criterion is believed to be adequate to evaluate the facility if needed.
     V-rings provide a positive protection and quick replacement when needed (... и при необходимости - быструю замену).
     The system was "once-through", with boiling makeup water added to the boiler as needed and condensate lines going to the drain.
     This gives the foundry sufficient time to fine tune the chemistry, if required, in order to meet the customer's exact specification.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > при необходимости

  • 10 неизвестно, когда мы встретимся

    Универсальный русско-английский словарь > неизвестно, когда мы встретимся

См. также в других словарях:

  • when */*/*/ — UK [wen] / US / US [hwen] adverb, conjunction Summary: When can be used in the following ways: as a conjunction (connecting two clauses): When he saw me, he waved. as a question adverb (introducing a direct or indirect question): When shall we… …   English dictionary

  • when*/*/*/ — [wen] grammar word summary: When can be: ■ a conjunction: When he saw me, he waved. ■ a question adverb: When shall we meet? ■ a relative adverb: I remember the day when the war began. 1) at what time or in what situation used for asking at what… …   Dictionary for writing and speaking English

  • shall — [ ʃəl, strong ʃæl ] modal verb *** Shall is usually followed by an infinitive without to : I shall explain everything later. Sometimes it is used without a following infinitive: I have never visited Africa and probably never shall. Shall does not …   Usage of the words and phrases in modern English

  • shall */*/*/ — strong UK [ʃæl] / US weak UK [ʃəl] / US modal verb Summary: Shall is usually followed by an infinitive without to : I shall explain everything later. Sometimes it is used without a following infinitive: I have never visited America and probably… …   English dictionary

  • Shall We Dance? (2004 film) — Infobox Film name = Shall We Dance? imdb id = 0358135 amg id = 1:288231 writer = Audrey Wells starring = Richard Gere Jennifer Lopez Susan Sarandon Stanley Tucci Lisa Ann Walter Richard Jenkins Bobby Cannavale Omar Benson Miller Anita Gillette… …   Wikipedia

  • shall - will — Shall and will are used to make statements and ask questions about the future. Shall and will are not usually pronounced in full when they come after a pronoun. When you write down what someone says, you usually represent shall or will as …   Useful english dictionary

  • Meet Joe Black — Theatrical release poster Directed by Martin Brest Produced by …   Wikipedia

  • Never the twain shall meet. — literary something that you say when two things or people are so different that they can never exist together or agree with each other. Psychologists support behavioural therapy, pharmacologists support drugs, and never the twain shall meet …   New idioms dictionary

  • To make both ends meet — End End ([e^]nd), n. [OE. & AS. ende; akin to OS. endi, D. einde, eind, OHG. enti, G. ende, Icel. endir, endi, Sw. [ a]nde, Dan. ende, Goth. andeis, Skr. anta. [root]208. Cf. {Ante }, {Anti }, {Answer}.] 1. The extreme or last point or part of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Shabad Hazaray — is the Bani of longing for the beloved. It was written by Guru Arjan when he was separated from Guru Ram Das for a long period of time. During that period of separation he sent these three letters to his beloved Guru and Father. Reciting this… …   Wikipedia

  • List of Blue Amberol Records — This is a combination of those two lists: 1502 Trio From Faust Agnes Kimball Miller Croxton 1508 Light As a Feather (Bells) Daab 1518 Whispering Hope (w.m. Alice Hawthorne) Helen Clark Harry Anthony 1522 Monkey Musk Melody Nat l Prom Band 1529… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»