Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

what+they+did

  • 41 в последнем счете

    В КОНЕЧНОМ < ПОСЛЕДНЕМ> СЧЕТЕ
    [PrepP; these forms only; adv or sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    as a final result or when some final result is examined:
    - ultimately.
         ♦ Вот какая страшная отвлечённость получилась в конечном счёте из "материализма"! (Набоков 1). Look what a terrible abstraction resulted, in the final analysis, from "materialism"! (1a).
         ♦ "Ты историю изучай, да о сегодняшнем дне помни. Мы что строим и уже построили? То-то. Значит, в конечном счёте, понимаешь - в конечном! - правильно делали наши предки. Справедливо" (Терц 7). "Study your history but don't forget the present day. Think of what we're building! Well, there you are - In the final reckoning, if you see what I mean - ultimately - our ancestors were right. What they did was just" (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в последнем счете

  • 42 Б-138

    ОДНОМУ БОГУ (ГОСПОДУ, АЛЛАХУ) ИЗВЕСТНО (ВЕДОМО obs) ОДИН (ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ (ВЕДАЕТ obs) all coll AdjP, usu. subj-compl with бытье, subj: a clause (1st var.) VP subj. (2nd van) pres or past fixed WO
    (it is) unknown to anyone: God ((the) Lord, heaven) only knows
    God alone knows (can say) only God knows.
    Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как (твоя жена), едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your (wife) would run off to Proskurin, the radio operator and s to reman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
    О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
    Астров:) Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). (А.:) Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-138

  • 43 один бог ведает

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > один бог ведает

  • 44 один бог знает

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > один бог знает

  • 45 один господь-бог ведает

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > один господь-бог ведает

  • 46 один господь-бог знает

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > один господь-бог знает

  • 47 одному аллаху ведомо

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одному аллаху ведомо

  • 48 одному аллаху известно

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одному аллаху известно

  • 49 одному богу ведомо

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одному богу ведомо

  • 50 одному богу известно

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одному богу известно

  • 51 одному господу ведомо

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одному господу ведомо

  • 52 одному господу известно

    ОДНОМУ БОГУ <ГОСПОДУ, АЛЛАХУ> ИЗВЕСТНО <ВЕДОМО obs>; ОДИН( ГОСПОДЬ-)БОГ ЗНАЕТ <ВЕДАЕТ obs> all coll
    [AdjP, usu. subj-compl with быть, subj: a clause (1st var.; VPsubj (2nd var.; pres or past; fixed WO]
    =====
    (it is) unknown to anyone:
    - God <(the) Lord, heaven> only knows;
    - only God knows.
         ♦ Эх, Мора, Мора... знать бы тебе, как [твоя жена], едва ты с глаз долой, бегает в избушку кладовщика-радиста Проскурина, а чем уж они там занимаются, одному Богу известно (Максимов 2). Ah, Mora, Mora...if only you knew that as soon as your back was turned your [wife] would run off to Proskurin, the radio operator and storeman. What they did together in Proskurin's hut, God only knows... (2a).
         ♦ О чём покойник спрашивал, зачем он умер или зачем жил, об этом один бог ведает (Гоголь 3). What the departed had wished to know, why he died, why he had lived, God alone can say (3e).
         ♦ [Астров:] Одному богу известно, в чём наше настоящее призвание (Чехов 3). [ А.:] Only God knows what our real vocation is (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одному господу известно

  • 53 кошка

    I ж.

    анго́рская ко́шка — Angora cat

    бесхво́стая ко́шка (с острова Мэн)Manx cat

    перси́дская ко́шка — Persian cat

    сиа́мская ко́шка — Siamese [saɪə-] cat

    ••

    жить как ко́шка с соба́кой разг. — ≈ lead a cat-and-dog life

    зна́ет ко́шка, чьё са́ло съе́ла погов. — well knows the kitten whose meat it has eaten; they know what they did wrong

    игра́ть в ко́шки-мы́шки — play cat-and-mouse

    как обо́дранная ко́шка — like a stray / starved cat

    ме́жду ни́ми (сло́вно) чёрная ко́шка пробежа́ла — ≈ they had a tiff / falling-out

    но́чью все ко́шки се́ры посл. — ≈ when the candles are out all cats are grey

    у него́ ко́шки на се́рдце скребу́т разг. — he is sick at heart, he is very upset, he feels bad

    II ж.
    1) тех. grapnel, grappling iron; drag
    2) обыкн. мн. ( для лазания на столбы) climbing irons pl

    Новый большой русско-английский словарь > кошка

  • 54 dégueulasse

    dégueulasse (inf!) [degœlas]
    1. adjective
    il est vraiment dégueulasse, ce type he's a filthy swine (inf!)
    2. masculine noun, feminine noun
    [personne] (sale) dirty pig (inf!) ; (mauvais, vicieux) (homme) swine (inf!) ; (femme) bitch (vulg!)
    * * *
    deɡœlas adj *
    1) (sale) disgusting
    2) (= au goût infect) disgusting
    3) (injuste ou méchant) disgusting
    * * *
    A adj
    1 ( sale) [personne, vêtement, cheveux, lieu, objet] grotty GB, disgusting;
    2 ( mauvais) [plat, aliment] lousy, disgusting; [temps] lousy, disgusting; [travail] shoddy, disgusting; c'est pas dégueulasse ce ragoût! this stew isn't half bad;
    3 ( révoltant) [personne, action] shitty, rotten; c'est dégueulasse ce qu'ils ont fait what they did was really rotten; tu es dégueulasse de dire une chose pareille what a rotten thing to say.
    B nm un vieux dégueulasse a dirty old man.
    (très familier) [degɶlas] adjectif
    1. [sale] disgusting, filthy, yucky
    2. [injuste] disgusting, lousy
    3. [vicieux] disgusting, filthy
    4. [sans valeur] lousy, crappy (très familier)
    c'est pas dégueulasse comme cadeau it's a pretty nice present, it's not a bad present
    ————————
    (très familier) [degɶlas] nom masculin et féminin
    1. [personne sale] filthy pig
    2. [pervers]
    3. [personne immorale - homme] swine ; [ - femme] bitch (très familier)

    Dictionnaire Français-Anglais > dégueulasse

  • 55 MIXIUHQUI

    mîxîuhqui, plur. mîxîuhqueh.
    Accouchée.
    Allem., die entbundene Frau, Wöchnerin. SIS 1950,299.
    die Gebärerin, Wöchnerin, Entbundene. Rammow 1964,82.
    " mîxîuhqui côâpilhuah ", accouchée de deux jumeaux.
    " quitlahpaloa quiciyauhquetza in pilhuah, in mîxîuhqui ", alors il salue, il souhaite la bienvenue à la mère, à celle qui a accouché. Sah6,184.
    " cihuâcoyametl mîxîuhqui ", truie qui a mis a bas.
    " in tlein quichîhuayah in quimontlahpaloâyah in mîxîuhqueh ", what they did when they visited women recently delivred. Sah4,111.
    Form: pft. sur mîxîhui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MIXIUHQUI

  • 56 fact

    A n
    1 ( accepted thing) fait m ; the fact that ( beginning sentence) le fait que (+ subj) ; it is a fact that c'est un fait que ; to know for a fact that savoir de source sûre que ; owing ou due to the fact that étant donné que ; the fact (of the matter) is (that) le fait est que ; the fact remains (that) toujours est-il que ; facts and figures les faits et les chiffres ;
    2 ¢ ( truth) réalité f, vrai m ; fact and fiction la fiction et la réalité ; to mix (up) fact and fiction mélanger la fiction et la réalité ; it is not speculation it is fact ce n'est pas une supposition c'est un fait ; to accept sth as fact admettre que qch est vrai ; the story was presented as fact l'histoire a été présentée comme véridique ; to be based on fact être fondé sur des faits réels ;
    3 ( thing which really exists) réalité f ; the fact of recession means that la réalité de la récession implique que ; space travel is now a fact les voyages dans l'espace sont désormais une réalité ;
    4 Jur ( deed) fait m.
    B in fact, as a matter of fact adv phr en fait ; ( when reinforcing point) en fait, effectivement ; they promised to pay and in fact that's what they did ils ont promis de payer et en fait or effectivement c'est ce qu'ils ont fait ; (when contrasting, contradicting) en fait, au contraire ; I don't mind at all, in fact I'm delighted ça ne me fait rien, en fait or au contraire je suis ravi.
    I'm bored and that's a fact je suis ennuyé vraiment ; is that a fact? aussi iron vraiment? ; to know/learn the facts of life ( sex) savoir/apprendre comment les enfants viennent au monde ; the facts of life ( unpalatable truths) les réalités de la vie ; the economic/political facts of life les réalités économiques/politiques.

    Big English-French dictionary > fact

  • 57 первым долгом

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > первым долгом

  • 58 be sick to one's stomach

    Общая лексика: тошнить (также переносно, в качестве критики: I was stunned by what they did. I was absolutely sick to my stomach.), рвать

    Универсальный англо-русский словарь > be sick to one's stomach

  • 59 тошнить

    1) General subject: nauseate, puke, throw up (I actually felt physically sick. I thought I was going to throw up.), vomit, fetch up, be sick to one's stomach (также переносно, в качестве критики: I was stunned by what they did. I was absolutely sick to my stomach.)
    2) Colloquial: up chuck, upchuck, feel gaggy
    3) Australian slang: throw a seven
    4) Makarov: do the seven
    5) Taboo: hurl, perk, shout

    Универсальный русско-английский словарь > тошнить

  • 60 let on

    let on vi
    1) admit: reconocer
    don't let on!: ¡no digas nada!
    2) pretend: fingir
    1) v + adv v + adv + o ( reveal)

    don't let on! — no digas nada, no levantes la liebre or (RPl) la perdiz

    to let on about something (to somebody): you mustn't let on about this to Jim no le vayas a decir nada de esto a Jim; to let on (that): don't let on (that) you know me! — no digas que me conoces

    2) v + o + adv, v + adv + o \<\<passenger\>\> dejar subir
    1.
    VI + ADV (=say)

    don't let on! — ¡no digas nada!, ¡no te vayas de la lengua! *

    2. VT + ADV
    1)

    to let on that —

    a) (=reveal) decir que
    b) (=pretend) fingir que
    2) (=allow on board) dejar subir
    * * *
    1) v + adv v + adv + o ( reveal)

    don't let on! — no digas nada, no levantes la liebre or (RPl) la perdiz

    to let on about something (to somebody): you mustn't let on about this to Jim no le vayas a decir nada de esto a Jim; to let on (that): don't let on (that) you know me! — no digas que me conoces

    2) v + o + adv, v + adv + o \<\<passenger\>\> dejar subir

    English-spanish dictionary > let on

См. также в других словарях:

  • What Katy Did — redirects here. For the song by The Libertines, see The Libertines (album). infobox Book | < See Wikipedia:WikiProject Novels or Wikipedia:WikiProject Books > name = What Katy Did orig title = translator = image caption = First edition cover… …   Wikipedia

  • What Kate Did — Infobox Television episode | Title = What Kate Did Series = Lost (TV series) Season = 2 Episode = 9 Airdate = November 30, 2005 Production = 209 Guests = L. Scott Caldwell Sam Anderson Fredric Lane Beth Broderick Lindsey Ginter James Horan J.… …   Wikipedia

  • What I Did Last Summer — is a play by the American playwright, A.R. Gurney.The play is about a fourteen year old boy named Charlie Higgins whose father is off fighting the Japanese in World War II and who is living on lake Eerie for the summer. His best friend is a… …   Wikipedia

  • What We Did This Summer — Infobox Album | Name = What We Did This Summer Type = EP Artist = They Might Be Giants Released = 1999 Recorded = Genre = Alternative rock Length = Label = TMBG Music Producer = Reviews = Last album = Long Tall Weekend (1999) This album = What We …   Wikipedia

  • What We Did on Our Holidays — Infobox Album | Name = What We Did on Our Holidays Type = studio Artist = Fairport Convention Released = January 1969 Recorded = June October 1968 Genre = Rock Length = 38:07 Label = Island ILPS 9092 A M SP 4185 (USA) Hannibal (reissue) Producer …   Wikipedia

  • Shriek If You Know What I Did Last Friday the Thirteenth — Infobox Film name = Shriek If You Know What I Did Last Friday the Thirteenth caption = DVD Cover director = John Blanchard producer = Doug Blake Harold Bronson Kai Ephron Richard Foos Joel Morrish Stephen Nemeth Andrew Ooi Robert Shaw eproducer …   Wikipedia

  • I Know What You Did Last Summer — Infobox Film name = I Know What You Did Last Summer imdb id = 0119345 amg id = 1:158841 writer = Lois Duncan Kevin Williamson starring = Jennifer Love Hewitt Sarah Michelle Gellar Ryan Phillippe Freddie Prinze, Jr. director = Jim Gillespie… …   Wikipedia

  • I Saw What You Did — Infobox Film name = I Saw What You Did image size = caption = Original theatrical poster director = William Castle producer = William Castle Dona Holloway writer = Novel: Ursula Curtiss Screenplay: William P. McGivern starring = Joan Crawford… …   Wikipedia

  • Look What I Did — For the compilation by Joe Walsh, see Look What I Did!. Look What I Did Origin Nashville, TN Genres Pop punk Post hardcore Mathcore Years active 2002–present …   Wikipedia

  • I Still Know What You Did Last Summer — Infobox Film name = I Still Know What You Did Last Summer amg id = 1:173844 imdb id = 0130018 writer = Characters: Lois Duncan Screenplay: Trey Callaway starring = Jennifer Love Hewitt Brandy Norwood Mekhi Phifer Freddie Prinze, Jr. Jack Black… …   Wikipedia

  • I Know What You Did Last Wednesday — (2003) is a short story in the Diamond Brothers series of comedy thrillers by Anthony Horowitz (author of the Alex Rider series). Aimed at children but enjoyable for all ages. Horowitz keeps the readers attention with gruesome jokes and spine… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»