Перевод: с русского на английский

с английского на русский

what+is+he+like

  • 121 я не могу себе его представить

    Универсальный русско-английский словарь > я не могу себе его представить

  • 122 я не представляю себе, как он выглядит

    Универсальный русско-английский словарь > я не представляю себе, как он выглядит

  • 123 я не представляю себе, как он выглядит, я не могу себе его представить

    Универсальный русско-английский словарь > я не представляю себе, как он выглядит, я не могу себе его представить

  • 124 В-307

    ВРЕМЯ (ДЁЛО) HE ТЕРПИТ (HE ЖДЁТ) VP subj. pres only (variants with терпит) fixed WO
    (used in refer, to some urgent matter that should be handled without delay) s.o. should not procrastinate, s.o. must act immediately: (there is) no time to lose (to waste)
    time is running out time is (running) short it can't (won't) wait the matter is of the utmost urgency (in limited contexts) time waits (time and tide wait) for no man.
    (Дононов:) Когда официально будем оформляться? (Павел Михайлович:) Время не терпит, хоть сегодня (Погодин 1). (D.:) When will we officially fill out the papers? (P.M.:) No time to lose
    today if possible (1a).
    «Дело не ждет и... необходимо приступить к нему немедленно» (Салтыков-Щедрин 2). "...The matter is of the utmost urgency and...we must set to work immediately" (2a).
    Описывать свои злоключения в ремстрой-конторе не буду, они знакомы каждому... «Ждите», - говорят. Ждать-то нам не впервой, но время, как говорится, не ждет (Войнович 3). I shall not describe my misadventures at the maintenance and construction department, everyone knows what that's like...."Wait," they said. Well, it wouldn't be the first time we waited, but time, as they say, waits for no man (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-307

  • 125 З-3

    ЗАБЕГАТЬ/ЗАБЕЖАТЬ ВПЕРЁД VP subj: human fixed WO
    1. to do sth. prematurely or in advance, interrupting the logical order, progression of events, actions etc: X забегает вперёд - X is getting (way) ahead of himself
    X is rushing things X is anticipating (matters (events, things)) X is rushing (jumping) ahead.
    Забегая вперёд, скажу лишь одно: он (Иван Фёдорович) был теперь, в этот вечер, именно как раз накануне белой горячки, которая наконец уже вполне овладела его издавна расстроенным, но упорно сопротивлявшимся болезни организмом (Достоевский 2). Getting ahead of myself, I will say only one thing: he (Ivan Fyodorovich) was, that evening, precisely just on the verge of brain fever, which finally took complete possession of his organism, long in disorder but stubbornly refusing to succumb (2a).
    (Бусыгин:) Ну, не будем забегать вперёд, но вы мне уже нравитесь (Вампилов 4). (В.:) I don't want to rush things but you know what? I already like you (4c).
    .Борис Леонидович (Пастернак) учился у жизни и истории. И взгляды его на некоторые фундаментальные события века существенно эволюционировали. Иногда это проявлялось самым неожиданным образом. Забегая вперёд, вспомню об одном эпизоде из того времени, когда роман «Доктор Живаго» уже перешёл границу... (Ивинская 1). BL (Pasternak) was able to learn from life and history, and his views on certain basic events of our age underwent a substantial change. This was sometimes demonstrated in unexpected ways-as, for example, in an incident which-anticipating a little-I will mention here, though it happened many years later, at the time when Doctor Zhivago had already appeared abroad... (1a).
    2. obs
    usu. pfv) to forestall, outstrip s.o. by attaining or obtaining sth. first
    X забежал вперёд - X got ahead of person Y
    X eclipsed person Y's efforts X beat person Y to it X got there first.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-3

  • 126 З-4

    ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ кого VP subj: human or abstr
    to misinform, disorient, deceive s.o.: X вводит Y-a в заблуждение - X is misleading (deluding) Y
    (in limited contexts) person X is stringing Y along person X is trying to fool Y (into thinking (believing) that...) X is leading Y astray.
    ...Николая Ивановича (Бухарина) я ввела в заблуждение вполне сознательно, с холодным расчётом - нельзя отпугивать единственного защитника (Мандельштам 1)....I misled Bukharin quite deliberately, out of a calculated desire not to frighten off my only ally (1a).
    Никакие неологизмы... не могли ввести ни меня, ни Маяковского в заблуждение (Лившиц 1). No neologisms... could lead Maiakovsky or myself astray (1a).
    Вы понимаете, чем это пахнет?.. Ложное показание с целью ввести в заблуждение правосудие» (Тендряков 1). ( context transl) "You understand what this looks like?...False evidence with the aim of perverting the course of justice" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-4

  • 127 М-195

    ПО МНЕ1 highly coll PrepP Invar sent adv (parenth)) from my point of view
    if you ask me
    to me as far as I'm concerned the way I see it (in limited contexts) for all I care.
    Осетины шумно обступили меня и требовали на водку но штабс-капитан так грозно на них прикрикнул, что они вмиг разбежались. «Ведь этакой народ, - сказал он: - и хлеба по-русски назвать не умеет, а выучил: „офицер, дай на водку!" Уж татары, по мне, лучше: те хоть непьющие...» (Лермонтов 1). The Ossetians vociferously besieged me, demanding money for vodka, but the captain shouted at them so fiercely that they dispersed in a moment. "You see what they are like!" he grumbled. "They don't know enough Russian to ask for a piece of bread, but they've learned to beg for tips: 'Officer, give me money for vodka!' To me the Tatars are better-they're tee-totalers at least..." (1b).
    «По мне, хоть вы все живите в пятикомнатных квартирах» (Войнович 3). "As far as I'm concerned, you can all live in five-room apartments" (3a).
    ...По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!»(Шолохов 2). ".. His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-195

  • 128 О-69

    КАК ОГУРЧИК (свежий) highly coll (как + NP nom only adv or subj-compl with бытье (subj: human) completely healthy-looking: (look (be)) the picture of health (be (look)) fit as a fiddle.
    (author's usage) (Бургомистр:) Вспомните, кем я был при проклятом драконе? Больным, сумасшедшим. А теперь? Здоров как огурчик (Шварц 2). (В.:) Remember what I was like in the days of the accursed Dragon? I was sick, I was insane. But now I'm as fit as a fiddle (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-69

См. также в других словарях:

  • What Them Girls Like — «What Them Girls Like» …   Википедия

  • what is something like? — what is someone/​something like? phrase used for asking about the qualities or features of a person or thing I haven’t met Alan – what’s he like? What was it like meeting Jill’s parents for the first time? She took Andrew with her to show him… …   Useful english dictionary

  • what is somebody like? — what is sb ˈlike? idiom (BrE, informal) used to say that sb has done sth annoying, silly, etc • Oh, what am I like? I just completely forgot it. Main entry: ↑likeidiom …   Useful english dictionary

  • What It's Like — What It’s Like est un single d Everlast issu de l album de 1998 Everlast Whitey Ford Sings the Blues. La chanson est typique du style qu Everlast a adopté après avoir quitté le trio hip hop House of Pain. Il s agit d une une combinaison de rock,… …   Wikipédia en Français

  • What Them Girls Like — Infobox Single Name = What Them Girls Like Artist = Ludacris featuring Chris Brown and Sean Garrett from Album = Theater of the Mind B side = Released = Start date|2008|8|7 Format = CD single, music download Recorded = Genre = Southern hip hop… …   Wikipedia

  • What Jail Is Like EP — Infobox Album Name = What Jail Is Like Type = EP Longtype = Artist = The Afghan Whigs Released = 1994 Recorded = Genre = Length = Label = Producer = Reviews = Last album = This album = What Jail Is Like Next album = What Jail Is Like is an EP by… …   Wikipedia

  • What It's Like — Infobox Single Name = What It s Like Caption = Artist = Everlast from Album = Whitey Ford Sings the Blues A side = B side = Released = 1998 Format = CD single Recorded = 1998 Genre = Alternative rock Alternative hip hop Blues Length = 5:03 Label …   Wikipedia

  • What It Feels Like for a Girl — «What It Feels Like for a Girl» Sencillo de Madonna del álbum Music Lado B Lo que siente la Mujer Formato DVD Single CD Single CD Maxi Single Video Single Cassette Single 12 maxi single Grabación 2000 …   Wikipedia Español

  • What It Feels Like for a Girl — Single par Madonna extrait de l’album Music Photo: Jean Baptiste Mondino Sortie 17 avril 2001 Enregistrement 2000 …   Wikipédia en Français

  • What It Feels Like For A Girl — Single par Madonna extrait de l’album Music Photo: Jean Baptiste Mondino Sortie 17 avril 2001 Enregistrement …   Wikipédia en Français

  • What It Feels Like For A Girl (chanson) — What It Feels Like for a Girl What it Feels Like for a Girl Single par Madonna extrait de l’album Music Photo: Jean Baptiste Mondino Sortie 17 avril 2001 Enregistrement …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»