-
61 cocacho
-
62 palmetazo
m.slap, caning, whack.* * *1 stroke of the cane\dar un palmetazo a alguien figurado to haul somebody over the coals* * *SM1) (=acto) caning, swish with a cane2) (=desaire) slap in the face* * *stroke ( of a cane)* * *
palmetazo sustantivo masculino stroke of the cane
* * *palmetazo nm[con palmeta] stroke -
63 apiolar
v.1 to gyve a hawk.2 to tie game together by the leg.3 to seize, to apprehend. (Colloquial & Metaphorical)4 (coll.) To kill, to murder.* * *1 to catch* * *apiolar [A1 ]vt¿y recién te apiolás? you mean to say you've only just caught on? ( colloq)* * *♦ vt2. [informar] to fill in;Pedro me apioló de cómo pagar menos luz Pedro told me o filled me in on how to cut my electricity bill* * *v/t fambump off fam -
64 ¡!
¡! (signo de exclamación)= exclamation point (!).Ex: Exclamation points (!) after a number refer to the results of a previous query.
* ¡ábrete sésamo! = open sesame!.* ¡adelante! = go for it!.* ¡a freír espárragos! = on your bike!.* ¡ah! = ah!.* ¡ah! = oh dear!.* ¡Ah del barco! = Ahoy there!.* ¡allá voy! = here I come!.* ¡ánimo! = go for it!.* ¡a por todas! = go for it!.* ¡A tu salud! = Here's to you!.* ¡A vuestra salud! = Here's to you!.* ¡ay! = oh dear!.* ¡Ay de...! = Woe to...!.* ¡Ay Dios! = Heavens!.* ¡Barco a la vista! = Ship ahoy!.* ¡bien hecho! = the way to go!.* ¡bravo! = bravo!.* ¡buena suerte! = good luck!.* ¡buena suerte! = break a leg!.* ¡caramba! = gosh.* ¡caramba! = golly, by jingo!.* ¡Caray! = Heck!.* ¡caray! = gosh, golly, by jingo!.* ¡Chin chin! = Cheers!.* ¡chitón! = put a sock in it!, mum's the word!.* ¡chúpate esa! = eat your heart out!.* ¡Cielos! = Good heavens!.* ¡Cielo Santo! = Good heavens!.* ¡cierra el pico! = put a sock in it!, shut your mouth!, shut your face!.* ¡cierra la boca! = shut your mouth!, shut your face!.* ¡como para creérselo! = Posesivo + famous last words.* ¡cómo se nota que no está el jefe! = while the cat's away, the mice will play.* ¡contra! = gosh, Heck!, gee whiz [gee wizz], Yipes!, Whoops, golly, by jingo!.* ¡coño! = aw shucks.* ¡corta el rollo! = put a sock in it!.* ¡de ninguna manera! = Not on your life!, over + Posesivo + dead body.* ¡Dios mío! = goodness gracious, oh dear!.* ¡Dios no lo quiera! = God forbid.* ¡Dios nos libre! = heaven forbid, God forbid.* ¡eh! = Ahoy!.* ¡el Cielo nos guarde! = heaven forbid, God forbid.* ¡enhorabuena! = bravo!.* ¡eso se dice pronto! = easier said than done.* ¡felices fiestas! = season's greetings!.* ¡felicitaciones! = congratulations!.* ¡felicitaciones! = the way to go!.* ¡guau! = woof!.* ¡hola! = Ahoy!.* ¡Hola compa! = Ahoy matey!.* ¡joder! = aw shucks.* ¡lárgate! = on your bike!.* ¡La Virgen! = Good heavens!, Heavens!.* ¡Madre mía! = Good heavens!.* ¡maricón el último! = the devil take the hindmost.* ¡mira quién habla! = look who's talking!.* ¡muérete de envidia! = eat your heart out!.* ¡muy bien! = the way to go!.* ¡nada de eso! = no dice!.* ¡ni en sueños! = no dice!.* ¡ni hablar! = no dice!.* ¡ni hablar del caso! = no dice!.* ¡ni loco! = Not on your life!, You won't catch me doing it.* ¡ni muerto! = Not on your life!, You won't catch me doing it.* ¡ni pensarlo! = over + Posesivo + dead body.* ¡Ni se te ocurra! = Not on your life!.* ¡ni una palabra a nadie! = mum's the word!, not a word to anyone!.* ¡no digas palabrotas! = watch your language!.* ¡No, por lo que más quieras! = Not on your life!.* ¡Ojalá tuviera...! = I wish I had....* ¡Ojalá tuviese...! = I wish I had....* ¡okei! = okeydokey! [okidoki].* ¡pírate! = on your bike!.* ¡por dios! = for crying out loud!, for God's sake, in heaven's name, gosh, goodness gracious, golly, by jingo!.* ¡por el amor de Dios! = for crying out loud!.* ¡Por lo que más quieras! = for God's sake.* ¡por supuesto que no! = God forbid.* ¡punto en boca! = mum's the word!, not a word to anyone!, shut your mouth!, shut your face!.* ¡Qué diablos! = Heck!.* ¡qué follón! = what a palaver!.* ¡que gane el mejor! = may the best man win!, may the best man win!.* ¡qué jaleo! = what a palaver!.* ¡qué lío! = what a palaver!.* ¡qué palabras son esas! = watch your language!.* ¡que + Pronombre + partir un rayo! = be damned!.* ¡qué rollo macabeo! = what a palaver!.* ¡que + Pronombre + zurcir! = be damned!.* ¡recórcholis! = gosh, by jingo!.* ¡recórcholis! = golly.* ¡Salud! = Cheers!.* ¡sálvese quien pueda! = the devil take the hindmost.* ¡Santo Cielo! = Good heavens!.* ¡Santo Dios! = goodness gracious.= break a leg!.Ex: The theatrical tradition of telling an actor about to go on stage to ' break a leg', may have its origin in a German phrase borrowed from Hebrew.* ¡tener + que pasar por encima de + Posesivo + cadáver! = over + Posesivo + dead body.* ¡Tierra a la vista! = Land ahoy!, Land ho!.* ¡vale! = okeydokey! [okidoki].* ¡Válgame! = Whoops, Yipes!.* ¡válgame Dios! = goodness gracious, oh dear!.* ¡Vaya! = Whoops, Yipes!.* ¡vaya hombre! = oh dear!.* ¡vaya por Dios! = oh dear!.* ¡venga ya! = on your bike!.* ¡Virgen Santísima! = Good heavens!, Heavens!.* ¡y listo! = and presto.* ¡zas! = whack. -
65 -azo
- azo1(golpe dado con): me dio un bastonazo/paraguazo he hit me o ( colloq) gave me a whack with his stick/umbrellalo corrieron a escobazos they chased him away, hitting him with their brooms2¡qué golpazo se dio! he hit himself really hard! -
66 cocotazo
-
67 guaracazo
otro auto le dio un tremendo guaracazo por detrás another car smashed into him from behind ( colloq) -
68 tequichazo
whack ( colloq)le di un tequichazo con un palo I whacked him with a stick -
69 averiado
• broken-down• damaged• impaired• on the bias• on the block• out of whack• spoilt -
70 barba de ballena
• baleen• whack• whale calf• whale oil• whaler -
71 grupo de trabajo
• task environment• task force• task group• task interdependency• task-execution area• WFP• WG• whack• work from dawn to dusk• work group• work guidelines• workforce• workhorse• working force• working group• working guy• working papers• working party• working place -
72 intentar
• give a shock• give a shot to• give information to• give it a try• have a general picture of• have a good appearance• have a shopping spree• have a shot of• have a trip• have a trump card• have a try at• have a try at it• intend• make a shot at• make a stab at• make a try• strive for• take a crack at• take a whack at• try for -
73 tentativa
• attempt• endeavor• shy• tentacular• tentative• tentative appropriation• try• whack -
74 golpe repentino
m.sudden hit, smack, blow, whack. -
75 mal alineado
adj.out of alignment, out of whack.
См. также в других словарях:
whack — [hwak, wak] vt., vi. [echoic] 1. to strike or slap with a sharp, resounding blow ☆ 2. Slang to murder (a person), often, specif., for pay n. 1. a sharp, resounding blow 2. the sound of this at a whack or at one whack Informal at one … English World dictionary
whack — informal ► VERB 1) strike forcefully with a sharp blow. 2) defeat heavily. 3) place or insert roughly or carelessly. 4) N. Amer. murder. ► NOUN 1) a sharp or resounding blow. 2) a try or attempt … English terms dictionary
Whack — Whack, n. 1. A smart resounding blow. [Colloq.] [1913 Webster] 2. A portion; share; allowance. [Slang] [Webster 1913 Suppl.] 3. an attempt; as, to take a whack at it. [Colloq.] [PJC] {Out of whack}, out of order. [Slang] [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Whack — Whack, v. i. To strike anything with a smart blow. [1913 Webster] {To whack away}, to continue striking heavy blows; as, to whack away at a log. [Colloq.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Whack — Whack, v. t. [imp. & p. p. {Whacked}; p. pr. & vb. n. {Whacking}.] [Cf. {Thwack}.] 1. To strike; to beat; to give a heavy or resounding blow to; to thrash; to make with whacks. [Colloq.] [1913 Webster] Rodsmen were whackingtheir way through… … The Collaborative International Dictionary of English
Whack-O! — was a British sitcom TV series starring Jimmy Edwards.The series (in black and white) ran on the BBC from 1956 to 1960. Edwards took the part of Professor James Edwards M.A., the drunken, gambling, devious, cane swishing headmaster who tyrannised … Wikipedia
whack|y — «HWAK ee», adjective, whack|i|er, whack|i|est. = wacky. (Cf. ↑wacky) … Useful english dictionary
whack — (v.) to strike sharply, 1719, probably of imitative origin. The noun is from 1737. The word in out of whack (1885) is perhaps the slang meaning share, just portion (1785), which may be from the notion of the blow that divides, or the rap of the… … Etymology dictionary
whack — [n1/v] hit bang, bash, bat, beat, belt, biff, box, buffet, clobber, clout, crack, cuff, ding*, lambaste*, nail, rap, slap, slug, smack, smash, sock, strike, thrash, thump, thwack*, wallop, wham*; concept 189 whack [n2] try, attempt bash, crack,… … New thesaurus
whack — index lash (strike) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
whack — whack1 [wæk] v [T] informal [Date: 1700 1800; Origin: Probably from the sound of hitting] 1.) to hit someone or something hard whack sb/sth with sth ▪ He kept whacking the dog with a stick. 2.) BrE spoken to put something somewhere whack sth… … Dictionary of contemporary English