-
21 и то
• И ТО=====1. Also: ДА <HO> И ТО [coord Conj, connective]⇒ used to emphasize that the second of the statements it joins further restricts, narrows, or makes extreme the first statement (which is itself unusually restricted, narrow, or extreme):- and (even) that.♦...Вино подавалось у нас только за обедом, и то по рюмочке... (Пушкин 2)....With us, wine was only served at dinner, and then only one glass each... (3b).♦ Сам он не выпил во все это время ни одной капли вина и всего только спросил себе в вокзале чаю, да и то больше для порядка (Достоевский 3). He himself had not drunk a drop of wine the whole time, but had only ordered some tea in the vauxhall, and even that more for propriety's sake (3c).♦ Первая неудача заключалась в том, что сын мельника достал, и то с большим трудом, только одну лошадь, которую одолжил ему сосед (Искандер 3). The first failure was that the miller's son obtained-and that with great difficulty-only one horse, which a neighbor lent him (3a).2. [coord Conj, contrastive]⇒ used to show that the statement it introduces is unexpected, illogical, strange etc considering the information presented in the preceding statement:- (and) still...;- [in limited contexts] and even (he <she etc>)...♦ Другого графолога звали Веров... Он мне сказал, что если ему дадут даже листок, напечатанный на пишущей машинке, то он и то определит характер печатавшего. Сказал также, что по почерку он может определить не то что характер, а сколько у человека комнат в квартире (Олеша 3). Another graphologist was called Verov....He told me that if he were given only a typewritten sheet, he would still be able to determine the writer's personality. He said that he could not only determine personality by handwriting, but even how many rooms the person had in his apartment (3a).♦ Катя очень хорошо водит машину, и то она решила, что в такую пургу лучше остаться дома. Katya's a very good driver, and even she decided it was better to stay home in such a snowstorm.3. [intensif Particle]⇒ used to emphasize that the immediately preceding element justifies, exemplifies, or supports particularly well what is stated in the preceding context:- even.♦ [Говорящий - мул] Там, в городе, одни люди хватают других людей и отправляют в холодный край, название которого я забыл. А иногда просто убивают. А за что - никто не знает... Я одного не пойму, почему все эти люди, прежде чем их схватят, никуда не бегут... Я и то в свое время сбежал от злого хозяина и пришел к своему старику. И ничего - обошлось (Искандер 3). [The speaker is a mule] Down there, in the city, some people are seizing other people and sending them off to a cold country, I forget the name of it. And sometimes they just kill them. No one knows what for....One thing I'll never understand is why all those people don't run away somewhere before they get caught....Even I, in my time, once ran away from a bad master to come to my old man. And nothing happened - it turned out all right (3a).♦ Пирог оказался очень вкусным - я и то не смогла устоять. The pie ended up being really good - even I couldn't resist.4. substand [Particle]⇒ used as, or as part of, an affirmative answer to or a confirmation of some preceding statement:- oh, yes;- yes <yup, aye etc> (...), that's < 'tis> true;- indeed.♦ "Ноги с пару зашлись". - "Вот прошлогодняя копна, может, погреешься?" - "И то. Покуда до дому дотянешь, помереть можно" (Шолохов 2). "My legs are numb with cold." "There's an old haystack. Couldn't you get warm in there?" "Oh, yes. Or I'll be dead before we get home" (2a).♦ [Анисья:] Да ты заходи, самовар поставим, чайком душеньку отведешь. [Матрена (садится):] И то уморилась, миленькие (Толстой 1). [A.:] But come in and we'll get the samovar ready. You'll feel better after a cup of tea. [M. (sitting down):] Aye, I'm tired out, that's true (lc).♦ Не бойся, дядя Митя, я не стану этого делать, не стану я переваливать свой груз на твои слабенькие, дохленькие плечи, не стану подвергать я тебя опасности унижения от собственного бессилия... я поберегу тебя... Почти так говорил себе Лева... И то, надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2). Don't worry, Uncle Mitya, I won't do it, I will not dump my burden on your weak little sickly shoulders, not will I subject you to the danger of being humiliated by your own helplessness...I'll look after you....Lyova was talking to himself almost this way....Indeed, to give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a). -
22 но и то
• И ТО=====⇒ used to emphasize that the second of the statements it joins further restricts, narrows, or makes extreme the first statement (which is itself unusually restricted, narrow, or extreme):- and (even) that.♦...Вино подавалось у нас только за обедом, и то по рюмочке... (Пушкин 2)....With us, wine was only served at dinner, and then only one glass each... (3b).♦ Сам он не выпил во все это время ни одной капли вина и всего только спросил себе в вокзале чаю, да и то больше для порядка (Достоевский 3). He himself had not drunk a drop of wine the whole time, but had only ordered some tea in the vauxhall, and even that more for propriety's sake (3c).♦ Первая неудача заключалась в том, что сын мельника достал, и то с большим трудом, только одну лошадь, которую одолжил ему сосед (Искандер 3). The first failure was that the miller's son obtained-and that with great difficulty-only one horse, which a neighbor lent him (3a).2. [coord Conj, contrastive]⇒ used to show that the statement it introduces is unexpected, illogical, strange etc considering the information presented in the preceding statement:- (and) still...;- [in limited contexts] and even (he <she etc>)...♦ Другого графолога звали Веров... Он мне сказал, что если ему дадут даже листок, напечатанный на пишущей машинке, то он и то определит характер печатавшего. Сказал также, что по почерку он может определить не то что характер, а сколько у человека комнат в квартире (Олеша 3). Another graphologist was called Verov....He told me that if he were given only a typewritten sheet, he would still be able to determine the writer's personality. He said that he could not only determine personality by handwriting, but even how many rooms the person had in his apartment (3a).♦ Катя очень хорошо водит машину, и то она решила, что в такую пургу лучше остаться дома. Katya's a very good driver, and even she decided it was better to stay home in such a snowstorm.3. [intensif Particle]⇒ used to emphasize that the immediately preceding element justifies, exemplifies, or supports particularly well what is stated in the preceding context:- even.♦ [Говорящий - мул] Там, в городе, одни люди хватают других людей и отправляют в холодный край, название которого я забыл. А иногда просто убивают. А за что - никто не знает... Я одного не пойму, почему все эти люди, прежде чем их схватят, никуда не бегут... Я и то в свое время сбежал от злого хозяина и пришел к своему старику. И ничего - обошлось (Искандер 3). [The speaker is a mule] Down there, in the city, some people are seizing other people and sending them off to a cold country, I forget the name of it. And sometimes they just kill them. No one knows what for....One thing I'll never understand is why all those people don't run away somewhere before they get caught....Even I, in my time, once ran away from a bad master to come to my old man. And nothing happened - it turned out all right (3a).♦ Пирог оказался очень вкусным - я и то не смогла устоять. The pie ended up being really good - even I couldn't resist.4. substand [Particle]⇒ used as, or as part of, an affirmative answer to or a confirmation of some preceding statement:- oh, yes;- yes <yup, aye etc> (...), that's < 'tis> true;- indeed.♦ "Ноги с пару зашлись". - "Вот прошлогодняя копна, может, погреешься?" - "И то. Покуда до дому дотянешь, помереть можно" (Шолохов 2). "My legs are numb with cold." "There's an old haystack. Couldn't you get warm in there?" "Oh, yes. Or I'll be dead before we get home" (2a).♦ [Анисья:] Да ты заходи, самовар поставим, чайком душеньку отведешь. [Матрена (садится):] И то уморилась, миленькие (Толстой 1). [A.:] But come in and we'll get the samovar ready. You'll feel better after a cup of tea. [M. (sitting down):] Aye, I'm tired out, that's true (lc).♦ Не бойся, дядя Митя, я не стану этого делать, не стану я переваливать свой груз на твои слабенькие, дохленькие плечи, не стану подвергать я тебя опасности унижения от собственного бессилия... я поберегу тебя... Почти так говорил себе Лева... И то, надо отдать ему должное, ни разу в жизни он еще не был так тонок, точен, чуток - так умен (Битов 2). Don't worry, Uncle Mitya, I won't do it, I will not dump my burden on your weak little sickly shoulders, not will I subject you to the danger of being humiliated by your own helplessness...I'll look after you....Lyova was talking to himself almost this way....Indeed, to give him his due, he had never in his life been so subtle, exact, sensitive-so intelligent (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > но и то
-
23 мало
* * *Мало -- few (с исчисляемыми существительными), little (с неисчисляемыми существительными), barely (едва)Few design rules were given.—мало вероятно, что... оказывали сильное влияние на—мало влиять или совсем не влиять на—мало надежды на—мало сказываться наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > мало
-
24 было поручено
Было поручено-- The authors of this paper were given the task of developing a simplified, practical method.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > было поручено
-
25 если бы должным образом учитывался
Если бы должным образом учитывался-- The apparent increases in specific fuel consumption of the reheat gas turbine would be less if credit were given for the incremental power generated by the steam turbine.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > если бы должным образом учитывался
-
26 о котором было известно, что он
О котором было известно, что он-- The re-design was based on the phase II combustor concept and areas within the combustor known to be the source of combustion inefficiency, were given design attention. (... и области камеры сгорания, о которых было известно, что они являются источниками снижения к. п. д....)Русско-английский научно-технический словарь переводчика > о котором было известно, что он
-
27 основанный на самых последних достижениях в практике расчётов
Основанный на самых последних достижениях в практике расчётов-- The authors of this paper were given the task of developing a simplified method, based on the latest design practice in industry.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > основанный на самых последних достижениях в практике расчётов
-
28 подвергать обработке
Подвергать обработке-- The unirradiated samples were given the same thermal and mechanical treatments.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > подвергать обработке
-
29 рекомендации по проектированию
Рекомендации по проектированиюIt can be seen that the present design guidelines for low and medium pressure range applications can provide insufficient bolting to initiate a seal with conventional flat gaskets.Few design rules were given.Emphasis was placed on obtaining flow data at the lower speed ranges to establish aids for designing lube systems to insure sufficient oil for these conditions.Full use is made of design do's and don'ts developed by the gas turbine industry as the art has evolved from the 1940's both for aircraft and stationary engine purposes.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > рекомендации по проектированию
-
30 для того, чтобы
1. to + VTo improve your pronunciation you should record yourself and analyse your speech. — Для того, чтобы улучшить свое произношение, вам следует записать себя и проанализировать свою речь.
2. so as toThe children were given the task of learning to operate a machine so as to get a toy.
3. in order to …
4. on purpose
5. with the view of; with a view toДополнительный универсальный русско-английский словарь > для того, чтобы
-
31 драться друг с другом
фраз. to fight each otherA spectator sport in Rome 2300 years ago was called Cestus. Slaves were given gloves covered with spikes and told to fight each other. The winner's reward: life.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > драться друг с другом
-
32 задание (что-либо сделать)
the task of VingThe children were given the task of learning to operate a machine so as to get a toy.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > задание (что-либо сделать)
-
33 задание (что-либо сделать)
the task of VingThe children were given the task of learning to operate a machine so as to get a toy.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > задание (что-либо сделать)
-
34 задача (что-либо сделать)
the task of VingThe children were given the task of learning to operate a machine so as to get a toy.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > задача (что-либо сделать)
-
35 задача (что-либо сделать)
the task of VingThe children were given the task of learning to operate a machine so as to get a toy.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > задача (что-либо сделать)
-
36 награда победителю
winner's rewardA spectator sport in Rome 2300 years ago was called Cestus. Slaves were given gloves covered with spikes and told to fight each other. The winner's reward: life.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > награда победителю
-
37 с целью
1. to + VTo improve your pronunciation you should record yourself and analyse your speech. — Для того, чтобы улучшить свое произношение, вам следует записать себя и проанализировать свою речь.
2. so as toThe children were given the task of learning to operate a machine so as to get a toy.
3. in order to …
4. on purpose
5. with the view of; with a view toДополнительный универсальный русско-английский словарь > с целью
-
38 сражаться друг против друга
фраз. to fight each otherA spectator sport in Rome 2300 years ago was called Cestus. Slaves were given gloves covered with spikes and told to fight each other. The winner's reward: life.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > сражаться друг против друга
-
39 острота зрения
The cosmonauts were given different test tables for determining the acuteness of eyesight, the possibility to distinguish colours and to switch eyesight from one object to another while in flight. -
40 тесты-таблицы для определения
The cosmonauts were given different test tables for determining the acuteness of eyesight, the possibility to distinguish colours and to switch eyesight from one object to another while in flight.Русско-английский словарь по космонавтике > тесты-таблицы для определения
См. также в других словарях:
given — given, given that These are used as a preposition and conjunction (introducing a subordinate clause) respectively with the meaning ‘(it being) granted or assumed (that)’. The history of their use shows them to be free of the need to be attached… … Modern English usage
given that — given, given that These are used as a preposition and conjunction (introducing a subordinate clause) respectively with the meaning ‘(it being) granted or assumed (that)’. The history of their use shows them to be free of the need to be attached… … Modern English usage
Were music — is an indigenous Yoruba music, which, like ajisari, is a way of using music to arouse the Islamic faithful to pray and feast during Ramadan festival in Yorubaland. Ajiwere or oniwere means one who performs were music. Unlike ajisari, were is… … Wikipedia
Were-worms — / Were worm / Wereworms / Wereworm Mysterious denizens of the Last Desert. Creatures of an unknown kind, possibly mythical and presumably related to dragons, that were said to dwell in the Last Desert. Tolkien only ever mentions were… … J.R.R. Tolkien's Middle-earth glossary
Were (disambiguation) — Were is an archaic term for an adult male human.Were may also refer to:* Mugabe Were, Kenyan legislator * Were music , a style of Muslim religious music. * A prefix, added to a given animal s name, to describe a creature which either shapeshifts… … Wikipedia
no details were given — no specific information was reported … English contemporary dictionary
Given name — A given name, in Western contexts often referred to as a first name, is a personal name that specifies and differentiates between members of a group of individuals, especially in a family, all of whose members usually share the same family name… … Wikipedia
Given to Fly — Infobox Single Name = Given to Fly Artist = Pearl Jam from Album = Yield B side = Pilate / Leatherman Released = January 6, 1998 Format = CD single, Cassette, Vinyl Recorded = February 1997 – September 1997 Genre = Alternative rock Length = 4:01… … Wikipedia
Given Up — Infobox single Name = Given Up Artist = Linkin Park from Album = Minutes to Midnight Recorded = The Mansion, Los Angeles, California Released = flagicon|Malaysia January 2008 flagicon|United Kingdom February 17, 2008 (digital release)… … Wikipedia
Given — Give Give (g[i^]v), v. t. [imp. {Gave} (g[=a]v); p. p. {Given} (g[i^]v n); p. pr. & vb. n. {Giving}.] [OE. given, yiven, yeven, AS. gifan, giefan; akin to D. geven, OS. ge[eth]an, OHG. geban, G. geben, Icel. gefa, Sw. gifva, Dan. give, Goth.… … The Collaborative International Dictionary of English
Given — Recorded as MacGiven, MacGiveen, McGiven, the dialectal McGivena found only in penny numbers, variants such as McGivan, McEvon, McKevin and McAvin, and sometimes without a prefix as in Given, Giveen, Givens, Kevin and others. In spite of the… … Surnames reference