-
1 Guardar para la vejez, acierto es
Wer heute spart, wird morgen etwas haben.Wer in der Jugend spart, hat abends was.Wer morgens was spart, hat abends was.Wer im Alter ernten will, muss in der Jugend säen.Wer in der Jugend spart, ist im Alter bewahrt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Guardar para la vejez, acierto es
-
2 Para el último no hay cuchara
Wer zu spät kommt, findet leere Schüsseln.Wer kommt nach dem Feste, muss Vorlieb nehmen mit dem Reste.Der Letzte hat das Nachsehen.Der Letzte kriegt die Knochen.Wer zu spät kommt, dem bleiben die Knochen. Wer zu spät kommt, kriegt die Knochen.Den Letzten beissen die Hunde.Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrig bleibt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Para el último no hay cuchara
-
3 Quien se contenta con lo que ha, rico está
Wer keinen Mangel leidet, der ist reich genug.Der ist noch nicht reich, der nicht zufrieden ist.Der ist nicht reich, der nicht zufrieden ist.Glücklich ist, wer zufrieden ist.Wer mit wenigem zufrieden ist, der ist reich.Wer zufrieden ist mit dem Ei, braucht die Henne nicht dabei.Wer zufrieden ist, hat immer genug.Zufriedenheit geht über Reichtum.Zufriedenheit macht froh.Zufriedenheit macht reiche Leut.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien se contenta con lo que ha, rico está
-
4 Afanar y guardar, y para la vejez ahorrar
Wer heute spart, wird morgen etwas haben.Wer in der Jugend spart, hat abends was.Wer morgens was spart, hat abends was.Der Jugend Fleiß des Alters Preis.Fleißige Jugend macht behagliches Alter.Spare in der Zeit, so hast du in der Not.Spare in der Zeit, dann hast du in der Not.Wer im Alter ernten will, muss in der Jugend säen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Afanar y guardar, y para la vejez ahorrar
-
5 Al que mal hace, nunca le falta achaque
Wer Böses tut, dem fehlt es nie an Plagen.Wer Böses tut, der Böses erntet.Der Übeltäter hat immer eine Entschuldigung.Wer eine Ausrede sucht, findet zehn.Wer dreschen will, findet leicht einen Flegel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al que mal hace, nunca le falta achaque
-
6 El que la busca la encuentra. [ironisch]
Wer Streit sucht, der wird ihn auch finden.Wer Ärter sucht, der wird ihn auch finden.Wer Ärger sucht, wird Ärger bekommen![lang name="SpanishTraditionalSort"][ver: Busca y encontrarás. Wer sucht, findet.]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que la busca la encuentra. [ironisch]
-
7 Más alimenta una mala pitanza que una buena esperanza
Wer auf Hoffnung traut, hat auf Eis gebaut.Wer mit der Hoffnung führt, hat die Armut zum Kutscher.Wer mit der Hoffnung führt, hat die Armut zum Gefährten.Wer von Hoffnung lebt, stirbt vor Hunger.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más alimenta una mala pitanza que una buena esperanza
-
8 Quien a otro sirve no es libre
Wer einem anderen dient, ist nicht frei.Wer frei sein kann, mache sich nicht selbst zum Knecht.Wer sein eigener Herr sein kann, der diene keinem andern.Wer sein eigener Herr sein kann, der diene keinem anderen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien a otro sirve no es libre
-
9 Quien bien te quiere, te hará llorar
Wer sein Kind lieb hat, der züchtigt es.Wer sein Kind liebt, züchtigt es.Wer seine Kinder liebt, züchtigt sie.Wer liebt, der leidet.Was sich liebt, das neckt sich.Harte Stöße lehren gut.Liebe ohne Schmerz bewegt kein Herz.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien bien te quiere, te hará llorar
-
10 Quien no pía no cría
Wer nicht schreit, geht leer aus.Bescheidenheit ist eine Zier, aber doch weiter kommt man ohne ihr.Wer nicht jammert, kriegt nichts.Wer nichts verlangt, der kriegt auch nichts.Wer nichts verlangt, bekommt auch nichts.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no pía no cría
-
11 Quien no se arriesga, no pasa la mar
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.Wer nichts wagt, hat nichts zu hoffen.Wer nicht sucht, der nicht find.Wer Großes will, muss Großes wagen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no se arriesga, no pasa la mar
-
12 Quien no se arrisca, no aprisca
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.Wer nichts wagt, gewinnt nichts.Frisch gewagt ist halb gewonnen.Wer den Wurm nicht wagt, wird den Fisch nicht fangen.Wer Großes will, muss Großes wagen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no se arrisca, no aprisca
-
13 Como das, tal vas
Wer schmiert, der fährt / wer gut schmiert, der gut fährt.Wer gut futtert, der gut buttert.Wie du fütterst, so fährst du.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Como das, tal vas
-
14 Cuando en el camino hay barro, untar el carro
Wer gut füttert, hat gut fahren.Wer gut schmiert, der gut fährt.Wer gut schmert, der gut fährt. [ältere Version]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cuando en el camino hay barro, untar el carro
-
15 Culpa no tiene el que hace lo que debe
Wer tut, was er kann, der tut genug.Wer recht handelt, braucht das Licht nicht zu scheuen.Wer Recht hat, hat niemanden zu fürchten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Culpa no tiene el que hace lo que debe
-
16 El que hace un cesto hace ciento, si le dan mimbres y tiempo
Wer eine Schlechtigkeit begeht, ist zu vielen anderen fähig.Wer einmal aus dem Blechnapf fraß...Einmal Dieb, immer Dieb.Der Dieb lässt das Stehlen nicht.Wer einen Pfennig stiehlt, stiehlt auch einen Gulden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que hace un cesto hace ciento, si le dan mimbres y tiempo
-
17 El que sabe y no sabe que sabe, no sabe; el que no sabe y no sabe que no sabe, no sabe; el que sabe que no sabe y sabe que no sabe, sabe
Wer weiß und nicht weiß, das er weiß, der weiß nicht; wer nicht weiß und er weiß nicht, dass er nicht weiß, der weiß nicht; wer nicht weiß und er weiß, dass er nicht weiß, der weiß.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que sabe y no sabe que sabe, no sabe; el que no sabe y no sabe que no sabe, no sabe; el que sabe que no sabe y sabe que no sabe, sabe
-
18 Lo que piensas comprar, no has de alabar
Wer die Ware lobt, kauft sie nicht.Wer schimpft, der kauft.Wer tadelt, der will kaufen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo que piensas comprar, no has de alabar
-
19 No es rico el que más ha, sino el que menos codicia
Wer mit wenigem zufrieden ist, der ist reich.Wer zufrieden ist, hat immer genug.Wer zufrieden ist mit dem Ei, braucht die Henne nicht dabei.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No es rico el que más ha, sino el que menos codicia
-
20 No es más rico quien más tiene, sino quien menos necesita
Wer mit wenigem zufrieden ist, der ist reich.Wer zufrieden ist, der ist reich.Genügen ist ein reicher Tisch.Wer keinen Mangel leidet, der ist reich genug.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No es más rico quien más tiene, sino quien menos necesita
См. также в других словарях:
wer? — wer? … Deutsch Wörterbuch
Wer — Wêr, Genit. wêssen, zusammen gez. weß, Dat. wem, Accus. wen, plur. car. ein Pronomen, welches eine oder mehrere Personen, sehr unbestimmt bezeichnet, folglich ohne Unterschied des Geschlechts und der Zahl, daher es nur im Singular gebraucht wird … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
wer — wer; wer·gild; wer·ner·ite; wer·nick·e s; wer·o·wance; wer·the·ri·an; wer·ther·ism; wer·ne·ri·an; wer·geld; wer·te·ri·an; wer·wolf; … English syllables
werþa- Ⅰ — *werþa , *werþam, *werþja , *werþjam germ., stark. Neutrum (a): nhd. Wert, Preis, Kaufsumme; ne. worth (Neutrum); Rekontruktionsbasis: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Etymologie … Germanisches Wörterbuch
werþa- Ⅱ (1) — *werþa (1), *werþaz, *werþja , *werþjaz germ., Adjektiv: nhd. angemessen, wert, würdig; ne. worthy; Rekontruktionsbasis: got., an., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *un , * līka ; … Germanisches Wörterbuch
wer — wer, was: Das Pronomen mhd. wer, waz̧, ahd. ‹h›wer, ‹h›waz̧ (vgl. got. hʋa, engl. who, what, schwed. vem, vad) gehört zum idg. Pronominalstamm *ku̯o , *ku̯e »wer, was«. Vgl. aus anderen idg. Sprachen aind. kaḥ »wer«, lat. qui »wer«, quod »was«,… … Das Herkunftswörterbuch
werþōn — *werþōn germ., schwach. Verb: nhd. würdigen; ne. estimate; Rekontruktionsbasis: got., ae., afries., anfrk., as., ahd.; Hinweis: s. *werþa (1); Etymologie: s … Germanisches Wörterbuch
wer — fragendes, bezügliches und (umgangssprachlich) unbestimmtes Pronomen; Halt! Wer da? (vgl. Werda); wer (derjenige, welcher) das tut, [der] ...; ist wer (umgangssprachlich für jemand) gekommen?; wer alles; irgendwer (vgl. irgend) … Die deutsche Rechtschreibung
werþa- Ⅲ — *werþa , *werþaz, *werþja , *werþjaz germ.?, stark. Maskulinum (a): nhd. Wert, Preis, Kaufsumme; ne. worth (Neutrum); Rekontruktionsbasis: an.; Etymologie: s. ing. *u̯ert , Verb, drehen … Germanisches Wörterbuch
werþan — *werþan germ., stark. Verb: nhd. wenden, werden; ne. turn (Verb), become; Rekontruktionsbasis: got., an., ae., anfrk., as., ahd.; Vw.: s. *far , *ga , *uz ; Etymologie … Germanisches Wörterbuch
wer — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • wen • wem • der • die • das • welche … Deutsch Wörterbuch