Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

wer+wagt+-+gewinnt

  • 21 adiuvo

    ad-iuvo, iūvī, iūtum, iuvāre, unterstützen, fördern, I) im engern Sinne: a) übh.: α) m. pers. Objj.: alqm, Cic. u.a. (Synon. opitulari alci, jmdm. helfen): seu manibus in assurgendo seu genu se adiuvissent, Liv.: adi. alqm auxilio, operā, Plaut. u. Ter.: alqm adiutum proficisci, Nep.: alqm in alqa re, Ter. u. Cic.: alqm ad bellum, Liv.: ad verum probandum, Liv.: consulem ad traiciendas in Asiam legiones, Liv.: ab alqo adiuvari de (in betreff) alqa re, Cic. – m. Acc. pers. u. Acc. pron. neutr; neque me quicquam consilio adiuvas? Ter. heaut. 982: m. ut u. Konj., Cic. ep. 5, 2, 9; ad Q. fr. 1, 1, 15. § 43: m. ne u. Konj., Catull. 32, 4: m. Infin., adiuvat enim (pater phalangiae) incubare, Plin. 11, 85: m. Acc. rei u. Dat. comm., messim hanc nobis adiuvent, Gell. 2, 29, 7: m. bl. allg. Acc., si quid ego adiuero, Enn. fr.: si quid tu adiuvas, Plaut.: quorum alteri, quod nullo studio agebant, non multum adiuvabant, keine besonderen Dienste leisteten, Caes.: absol., et adiuvēre captivi, halfen mit, Liv. 24, 16, 3. – Sprichw., fortis (=fortes) fortuna adiuvat, wer wagt, gewinnt, Ter. Phorm. 203 u. daraus Cic. Tusc. 2, 11 u. Liv. 34, 37, 4; vgl. fortes adiuvat ipsa Venus, Tibull. 1, 2, 16. – β) mit sächl (materiellen od. abstr.) Objj. = etw. unterstützen, fördern, befördern, ihm nachhelfen, etw. nähren, erhalten, salices aquationibus, Pallad.: ignem (Ggstz. exstinguere),
    ————
    Liv.; u. ignes (übtr. = Liebesflamme), begünstigen, Ov.: ictum hostis, Curt.: nec arte nec viribus ictum, Liv.: staturam mendacio, Sen.: formam curā, heben, Ov.: preces alcis, Suet.: facultates Pallantis publicarum opum egestione, Plin. ep.: Capuam venire et adiuvare delectum, Cic.: maerorem orationis lacrimis suis, Cic. – als mediz. t.t., alqm temerariā etiam ratione, Cels.: adiuvari debent ex vino mero atque plurimo, Scrib.: adi. concoctionem, Plin. – γ) absol. (wobei das Objekt aus dem Zusammenhang zu ergänzen): se adiuvante, Nep.: si di adiuvabunt, Cic.: quibus rebus indiguerunt, adiuvit, er half bei ihren Bedürfnissen aus, Nep.: remis adiuva, hilf mit den R. nach, Ps. Quint. decl. – b) für einen Mimen einen Gehilfen auf der Bühne abgeben, mimographos, Suet. gr. 18. – c) moralisch aufrichten, erbauen, ermutigen, alqm, Cic. or. 12; Tusc. 2, 10: clamore militem suum, Liv. 1, 25, 9. – II) im weitern Sinne: förderlich-, nützlich-, zuträglich sein, helfen, gute Dienste leisten, frommen, beitragen, mitwirken, α) persönl., m. Acc., iam nihil te Neronis iudicium adiuvat, Cic.: multum eorum opinionem adiuvabat, quod (der Umstand, daß usw.), Caes. – m. ad u. Akk., quam ad rem multum humilitas navium adiuvat, Caes.: non ad obtinendum mendacium, sed ad verum probandum auctoritas adiuvat, Cic. – absol., adiuvat hoc quoque, Hor.: solitudo aliquid adiuvat, Cic.: ante
    ————
    omnia adiuvit memoria damnationis Sergii ac Verginii, Liv. – v. Heilmitteln, adiuvat et nitrum aceto dilutum et datum, Scrib. 198: adiuvat bene et ius pingue agninum, Scrib. 189: u.v. Nahrungsmitteln, vinum pemma lucuns nihil adiuvat, Varr. sat. Men. 508. – u. als philos. t.t., causae adiuvantes, mittelbare (Ggstz. proximae, unmittelbare), Cic.: non haec esse adiuvantia, causarum, sed etc., mitwirkende Ursachen, Mitursachen, Cic. – β) unpers., m. folg. Infin., nihil igitur adiuvat procedere et progredi in virtute, Cic. de fin. 4, 64. – m. folg. si u. Konj., in re mala animo si bono utare, adiuvat, Plaut, capt. 202. – m. folg. quod (daß), adiuvat etiam, quod (der Umstand, daß) auditor gaudet intellegere, Quint. 9, 2, 78. – a) adiuero = adiuvero, Enn. ann. 339 (bei Cic. de sen. 1 M.); u. so adiuerit, Ter. Phorm. 537. – b) Das Perf. adiuvavi erst Paul. dig. 34, 9, 5. § 10 u. 40, 2, 15. § 1. Itala Luc. 1, 54; 2; Cor. 6, 12. Cassiod. compl. 9. in 2. Corinth. (auch Val. Max. 8, 2, 3 cod. Bern. pr. m.). – das Partiz. Fut. Akt. adiuvaturus bei Petr. 18, 3. Dar. Phryg. 16 (dagegen adiuturus bei Ter. Andr. 522. Liv. 34, 37, 5). – vulg. nach der 3. Konj. adiuvis = adiuvas, Itala 2 paral. 19, 2 (bei Lucifer Calat. de non conv. 4. p. 9, 27).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > adiuvo

  • 22 Смелого пуля боится, /Смелого штык не берёт

    (припев "Песни смелых", слова А. Суркова, музыка В. Белого и С. Прокофьева - 1941 г.) "Den Kühnen scheut die Kugel, /Ihm weicht das Bajonett" (Refrain im "Lied der Kühnen", Text von A. Surkow, Musik von W. Bely und S. Prokofjew). Das in den ersten Tagen des Großen Vaterländischen Krieges der Sowjetunion gegen das faschistische Deutschland entstandene Lied rief die Bürger des Landes auf, im Kampf gegen den Feind mutig zu sein. Heute wird der aphoristische Refrain des Lieds im weiteren Sinn zitiert: Wer wagt, gewinnt.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Смелого пуля боится, /Смелого штык не берёт

  • 23 gain

    [geɪn] n
    1) ( increase) Anstieg m kein pl; in speed Erhöhung f kein pl, Zunahme f kein pl;
    weight \gain Gewichtszunahme f;
    a \gain in numbers ein zahlenmäßiger Zuwachs;
    a \gain in height eine Zunahme an Höhe;
    a \gain in profits/ business/ productivity eine Gewinn-/Geschäfts-/Produktivitätssteigerung
    2) econ, fin ( profit) Gewinn m;
    net \gain Nettogewinn m, Reingewinn m;
    pre-tax \gain Vorsteuergewinn m
    3) ( achievement) Gewinn m kein pl, ( advantage) Vorteil m;
    personal/political \gain persönlicher/politischer Vorteil;
    to do sth for \gain etw zu seinem eigenen Vorteil tun;
    ( for money) etw für Geld tun vt
    1) ( obtain)
    to \gain sth etw bekommen [o erlangen];
    to \gain access to a person/ building sich dat Zugang zu einer Person/einem Gebäude verschaffen;
    to \gain acceptance/ popularity akzeptiert/populär werden;
    to \gain confidence [or self-confidence] Selbstvertrauen entwickeln;
    to \gain sb's confidence jds Vertrauen erhalten;
    to \gain control of sth etw unter seine Kontrolle bekommen;
    to \gain entrance/entry [to sth] sich dat den Zutritt [zu etw dat] verschaffen;
    to \gain entree into social circles Zutritt zu gesellschaftlichen Kreisen erhalten;
    to \gain experience Erfahrungen sammeln;
    to \gain freedom/ independence die Freiheit/Unabhängigkeit erlangen;
    to \gain ground ( progress) work [an] Boden gewinnen; disease um sich akk greifen; rumours sich akk verbreiten;
    to \gain ground [on sb] ( catch up) [im Vergleich zu jdm] aufholen;
    to \gain an impression einen Eindruck bekommen;
    to \gain insight [into sth] einen Einblick [in etw akk] bekommen, [etw] verstehen;
    to \gain knowledge sein Wissen erweitern, Wissen sammeln;
    to \gain prestige an Prestige gewinnen;
    to \gain recognition [or respectability] Anerkennung finden, anerkannt werden;
    to \gain a reputation for being sth sich dat einen Namen als etw machen;
    to \gain success Erfolg haben;
    to \gain time Zeit gewinnen;
    to \gain a victory einen Sieg erringen;
    you've got nothing to lose and everything to \gain du hast nichts zu verlieren, aber alles zu gewinnen;
    what do you hope to \gain from the course? was versprechen Sie sich von diesem Kurs?;
    her performance \gained her international fame durch ihre Leistung erlangte sie internationalen Ruhm;
    the party have \gained a lot of support die Partei ist in der Sympathie der Wähler stark gestiegen
    2) ( increase)
    to \gain altitude [an] Höhe gewinnen;
    to \gain confidence/ experience/ competence an Sicherheit/Erfahrung/Kompetenz zunehmen;
    to \gain impetus [or momentum] an Schwung [o Kraft] gewinnen;
    to \gain strength kräftiger werden, an Kraft zunehmen;
    to \gain velocity [or speed] schneller werden;
    to \gain weight zunehmen;
    my watch has \gained about ten minutes over the last twenty-four hours meine Uhr geht jetzt innerhalb der letzten 24 Stunden 10 Minuten vor;
    the share index \gained ten points der Aktienindex stieg um 10 Punkte an
    3) ( reach) erreichen;
    to \gain one's destination sein Ziel erreichen
    PHRASES:
    to \gain a foothold Fuß fassen;
    to \gain the upper hand die Oberhand gewinnen;
    nothing ventured, nothing \gained (ventured, nothing \gained) wer wagt, gewinnt vi
    1) ( increase) zunehmen; prices, numbers [an]steigen; clock, watch vorgehen;
    once she went off the diet she started \gaining again sobald sie mit der Diät aufhörte, nahm sie gleich wieder zu;
    the share index \gained by ten points der Aktienindex stieg um 10 Punkte an;
    to \gain in numbers zahlenmäßig ansteigen;
    to \gain in height an Höhe gewinnen;
    to \gain in weight zunehmen;
    to \gain in profits/ business/ productivity Gewinn/Geschäft/Produktivität steigern
    2) ( profit) profitieren;
    to \gain from sth von etw dat profitieren;
    to \gain by doing sth durch etw akk profitieren
    3) ( catch up)
    to \gain on sb jdn mehr und mehr einholen;
    they're \gaining on us sie kommen immer näher ( fam)

    English-German students dictionary > gain

  • 24 venture

    ven·ture [ʼventʃəʳ, Am -ɚ] n
    Unternehmung f, Projekt nt; econ Unternehmen nt;
    joint \venture Jointventure nt fachspr vt
    to \venture sth etw vorsichtig äußern;
    to \venture an opinion sich dat erlauben, seine Meinung zu sagen
    to \venture sth on sth etw auf etw akk setzen;
    he \ventured the company's reputation on his new invention er setzte den Ruf der Firma für seine neue Erfindung aufs Spiel;
    to \venture one's winnings on sth seine Gewinne auf etw akk setzen
    PHRASES:
    nothing \ventured, nothing gained ( prov) wer wagt, gewinnt ( prov), frisch gewagt ist halb gewonnen ( prov) vi sich akk vorwagen;
    to \venture forth into the unknown ( liter) sich akk in eine unbekannte Welt vorwagen

    English-German students dictionary > venture

  • 25 A osados favorece la fortuna

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien no se aventura no pasa la mar.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien no se osa aventurar, no pasa la mar.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]El que no se expone no pasa el río.
    Den Kühnen hilft das Glück.
    Wer wagt, gewinnt.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A osados favorece la fortuna

  • 26 Al hombre osado la fortuna le da la mano

    Dem Mutigen hilft Gott.
    Dem Mutigen gehört die Welt.
    Wer wagt, gewinnt.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al hombre osado la fortuna le da la mano

  • 27 El que arriesga gana

    Frisch gewagt ist halb gewonnen.
    Wer wagt, gewinnt.
    Das Glück ist dem Mutigen hold.
    Dem Tapferen hilft das Glück.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que arriesga gana

  • 28 La fortuna ayuda a los audaces

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]La fortuna ayuda a los osados.
    Den Mutigen hilft Gott.
    Wer wagt, gewinnt.
    Das ist der Lohn des Tüchtigen.
    Das Glück hilft keinem Hasenfuß.
    Dem Mutigen gehört das Glück.
    Dem Mutigen gehört die Welt.
    Wagen hat Glück.
    Das Glück bietet seine Hand dem Kühnen.
    Das Glück muss man erobern.
    Zag hat kein Glück.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La fortuna ayuda a los audaces

  • 29 где наша не пропадала

    тж. где на́ше не пропада́ло; Syn.: двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть; семь бед - оди́н отве́т
    W: unübersetzbar, etwa: wo haben wir nicht verloren!; E: ach, was kann uns schon passieren; Ä: wer wagt, gewinnt!

    Русско-Немецкий словарь идиом > где наша не пропадала

  • 30 двум смертям не бывать, а одной не миновать

    W: zwei Tode kann es nicht geben, aber der eine ist nicht zu meiden; E: 1) was geschehen muß, ist nicht zu vermeiden; selbst die größte Gefahr läßt eine Hoffnung offen; 2) Syn.: семь бед - один отве́т; где на́ше не пропада́ло ach, was kann uns schon passieren; was auch geschehen mag, wir lassen es drauf ankommen; Ä: zweimal kann niemand, einmal muß jeder sterben; der Tod hat noch keinen vergessen; wer wagt, gewinnt!

    Русско-Немецкий словарь идиом > двум смертям не бывать, а одной не миновать

  • 31 риск - благородное дело

    W: das Risiko ist eine edle Sache; Ä: wer wagt, gewinnt!; frisch gewagt ist halb gewonnen

    Русско-Немецкий словарь идиом > риск - благородное дело

  • 32 семь бед - один ответ

    Syn.: двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть; где на́ше не пропада́ло W: sieben Unglücksfälle und eine einzige Antwort; E: was auch geschehen mag, wir lassen es drauf ankommen; man soll alles Unglück mit einemmal abmachen; es geht alles auf eine Rechnung; Ä: wer wagt, gewinnt!

    Русско-Немецкий словарь идиом > семь бед - один ответ

  • 33 wagen

    wagen I vt отва́живаться; осме́ливаться (на что-л.)
    wagen I vt рискова́ть (чем-л.), alles wagen поста́вить всё на ка́рту, рискова́ть всем
    den Hals [das Leben] wagen рискова́ть голово́й [жи́знью]
    es sei gewagt! жре́бий бро́шен!
    wer wagt, gewinnt посл. риск - благоро́дное де́ло
    frisch gewagt ist halb gewonnen посл. сме́лость города́ берё́т
    wagen II : sich wagen сметь, отва́живаться; ich wage mich nicht zu ihm я не сме́ю обрати́ться к нему́, я бою́сь [не реша́юсь] подойти́ к нему́

    Allgemeines Lexikon > wagen

  • 34 wagen

    vt 1. cürət etmə, cəsarət etmək; 2. risk etmək; Wer wagt, gewinnt ata. söz. ≅ Risk edən udar / qazanar; Utananın oğlu olmaz

    Deutsch-Aserbaidschanisch Wörterbuch > wagen

  • 35 Quien no se arrisca, no aprisca

    Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
    Wer nichts wagt, gewinnt nichts.
    Frisch gewagt ist halb gewonnen.
    Wer den Wurm nicht wagt, wird den Fisch nicht fangen.
    Wer Großes will, muss Großes wagen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no se arrisca, no aprisca

  • 36 Quien no arrisca, no aprisca

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Acometer hace vencer.
    Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
    Wer nichts wagt, gewinnt nichts.
    Frisch gewagt ist halb gewonnen.
    Wer den Wurm nicht wagt, wird den Fisch nicht fangen.
    Wer Großes will, muss Großes wagen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no arrisca, no aprisca

  • 37 Acometer hace vencer

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Acometer es vencer.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Quien no arrisca, no aprisca.
    Wer nichts wagt, gewinnt nichts.
    Frisch gewagt ist halb gewonnen.
    Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Acometer hace vencer

  • 38 wagen [2]

    wagen, I) v. tr.: a) den Mut haben, etwas zu tun: audere mit folg. Infin. (mutig und mit Verachtung der Gefahr etwas wirklich tun, z.B. alqm rogare: u. non aud. manere). – conari mit folg. Infin. (mit kräftigem Entschlusse, mit Energie etwas zu tun versuchen, z.B. urbem aggredi). – b) mit Gefahr unternehmen: audere alqd. periculum facere alcis rei (den Versuch zu etwas machen). – das Äußerste w., ultima oder extrema audere; ad extrema descendere (sich endlich zu dem Äußersten entschließen): einen Kampf, eine Sch lacht wagen, acie decernere audere; fortunam pugnae experiri (das Kampfglück versuchen); pugnae casum subire (sich dem Wechselfalle des Kampfes unterziehen); in aciem od. in certamen descendere (sich in einen Kampf ein. lassen, sich zu einem Kampfe entschließen): nirgends eine Schlacht wagen, se nusquam proelio committere: nichts w., periculum od. discrimen non adire od. non subire. – Sprichw., frisch gewagt ist halb gewonnen (wer nicht wagt, gewinnt nicht), fortes fortuna adiuvat (Ter. Phorm. 203 ); dimidium facti, qui coepit, habet (Hor. ep. 1, 2, 40). – gewagt, audax (kühn, z.B. consilium: u. translatio [Tropus]); temerarius (auf gut Glück hin ohne Überlegung unternommen, z.B. ratio od. via): es ist zu gewagt, etwas zu tun, anceps est mit Infin. (z.B. eos revocare). – c) der Gefahr des Verlustes aussetzen, daransetzen: in aleam dare (gleichs. auf den Wurf, auf das Spiel setzen). – periclitari (riskieren). – Hab u. Gut wagen, se suaque omnia fortunae committere: sein Leben, sein Blut, Leib und Leben w., vitae periculum adire; manifesto periculo corpus obicere: sein Leben, sein Blut, Leib u. Leben für jmd. w., pro alqo caput suum periculo obicere; inferre se in periculumcapitis atque vitae discrimen pro alcis salute. – II) v. r. sich wohin wagen: se committere in m. Akk. (z.B. in aciem, in hostilem terram, in locum praecipitem; vgl. »sich hineinwagen«). – sich mitten in den Feind w., se immittere in mediae pugnae discrimen: sich in die Gefahr w., in periculum od. in discrimen se inferre. – sich an jmd. w., alqm adire audere (im allg., als Bittender etc. od. als Feind); audere alqm aggredi (wagen jmd. anzugreifen): sich zu unvorsichtig an die Mauer w., murum incautius subire. – sich auf etw. (hinauf) w., s. sich hinauswagen. – sich auf etw. (hinaus) w., s. sich hinauswagen. – sich über etw. w., s. sich hinüberwagen. – sich vor jmd. w., se committere alci; alqm adire audere (jmd. mit einer Bitte etc. anzugehen wagen): sich ins Theater vor die Augen des römischen Volks w., com mittere se theatro populoque Romano.

    deutsch-lateinisches > wagen [2]

  • 39 Quien no se arriesga, no pasa la mar

    Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
    Wer nichts wagt, hat nichts zu hoffen.
    Wer nicht sucht, der nicht find.
    Wer Großes will, muss Großes wagen.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no se arriesga, no pasa la mar

  • 40 wagen:

    wer nicht wagt, der nicht gewinnt риск — благородное дело, frisch gewagt, ist halb gewonnen смелость города берёт, sich in die Höhle des Löwen wagen шутл. пойти на большой риск.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wagen:

См. также в других словарях:

  • Wer nicht wagt, gewinnt nicht… — См. Риск благородное дело …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Du-weisst-schon-wer — In diesem Artikel werden wichtige Figuren aus den sieben Bänden der Harry Potter Romanreihe von Joanne K. Rowling beschrieben. Inhaltsverzeichnis 1 Hauptpersonen 1.1 Harry Potter 1.2 Ron Weasley 1.3 Hermine Granger …   Deutsch Wikipedia

  • wagen — Wer wagt, gewinnt: wer einen Einsatz bringt, hat auch schon einen Vorteil davon. Im Schwäbischen existiert der Ausdruck oft in der doppelten Negation: ›Wer nie nix waget, der nie nix hat‹. Auch: ›Frisch gewagt ist halb g wonne‹, oft mit dem… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • wägen — Wer wagt, gewinnt: wer einen Einsatz bringt, hat auch schon einen Vorteil davon. Im Schwäbischen existiert der Ausdruck oft in der doppelten Negation: ›Wer nie nix waget, der nie nix hat‹. Auch: ›Frisch gewagt ist halb g wonne‹, oft mit dem… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Annemarie Sörensen — (* 19. Dezember 1913 in Ober Gerlachsheim, Landkreis Lauban, preußische Provinz Schlesien (heute ein Stadtteil von Leśna, Polen); † Dezember 1993 in Reading, Berkshire, England) war eine deutsche Schauspielerin. Die Tochter des schlesischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Australian Special Air Service Regiment — Waffenfarben des ASAS Regiment Das Special Air Service Regiment (SASR) ist eine australische Spezialeinheit die nach Vorbild des Britischen SAS aufgebaut ist und die Traditionen der australischen Z Special Force Kommandoeinheit aus dem Zweiten… …   Deutsch Wikipedia

  • Einteilung der Nebensätze — § 330. Die Nebensätze können von verschiedenen Standpunkten aus eingeteilt werden und zwar: 1) nach der Art ihrer Verbindung mit dem übergeordneten Satz, 2) nach ihrer Stellung im Satzgefüge, 3) nach ihrer syntaktischen Funktion (diese Einteilung …   Deutsche Grammatik

  • Chomolungma — Mount Everest Die Nordseite vom Weg zum Basislager aus gesehen Höhe 8.848  …   Deutsch Wikipedia

  • Deutscher Schlager-Wettbewerb 1968 — Sender ZDF, Deutschlandfunk – …   Deutsch Wikipedia

  • Gipfel XV — Mount Everest Die Nordseite vom Weg zum Basislager aus gesehen Höhe 8.848  …   Deutsch Wikipedia

  • Mount Everest — Die Nordseite vom Weg zum Basislager aus gesehen Höhe …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»