-
1 så
I vb.säenII I adv.1. (angiver måde, grad m.m. i den grad, meget) so, derart;jeg har ikke så mange penge ich habe nicht so viel Geld;jeg er så glad ich bin sehr froh; (i samme grad, lige så) so;jeg kommer så snart som muligt ich komme so bald wie möglich2. ( derpå) dann;først har han arbejdet, så læst erst hat er gearbeitet, dann gelesenhvis det regner så kører vi ikke wenn es regnet, fahren wir nicht; (efter ledsætning med als, da, obwohl, während, weil, wenn m.fl. ingen direkte gengivelse)hans kuglepen var væk, så han måtte købe en anden sein Kugelschreiber war weg, er musste also einen anderen kauften (/deshalb musste er...); (altså, derfor)bogen er god, og så er den billig das Buch ist gut, und dabei ist es billig (tilmed, desuden)II konj.så at (so) dass;hun frøs så hun rystede sie fror so, dass sie zitterte;han slog i bordet, så tallerkenerne klirrede er schlug auf den Tisch, dass (die) Teller klirrtenIII pron.i så fald dann; in diesem Fall -
2 komme
komme1 ['kɔmə] <et> Kommen n, Erscheinen n, Ankunft f; Nacht, Winter: Anbruch m, Einbruch m; Eintritt mhun kom løbende sie kam (an)gerannt;hun kom syngende sie kam singend;komme hvad der vil komme, was da wolle;komme for sent til toget den Zug verpassen;kom nu!, kom så! komm jetzt!, komm doch!, nun komm schon!;komme sukker i kaffen Zucker in den Kaffee tun;vr komme sig genesen, sich erholen ( eftervon D); fig sich bessern, fleißiger ( oder tüchtiger) werden;komme af med ngt. etwas loswerden;det kommer af, at … das kommt daher, dass …;det kommer af at ryge das kommt vom Rauchen;det kommer der af at lyve das kommt dabei heraus, wenn man lügt;komme af sted fortkommen;komme galt af sted fam Pech haben;det kommer an på dig es kommt auf dich an;kom an! komm her(an)!, los!;komme bagud in Verzug ( oder Rückstand) geraten;komme bort fortkommen, wegkommen, abhandenkommen; abkommen ( fravon D);komme efter nachkommen;komme efter én jemanden abholen;jeg skal komme efter dig! ich werde dich schon kriegen ( oder lehren)!;komme for vorkommen;komme fra det med livet i behold mit dem Leben davonkommen;komme frem (her)vorkommen, herauskommen; vorwärtskommen;komme igen wiederkommen, zurückkehren;komme igennem durchkommen;kunne komme igennem durchkönnen;komme imellem dazwischenkommen;der er kommet ngt. imellem dem sie haben sich entzweit;komme ind hereinkommen;kom ind! herein!;vi må ikke komme ind wir dürfen nicht hinein; wir haben keinen Zutritt;komme ind som nr. et SPORT als Erster durchs Ziel kommen;komme ind på ngt. auf etwas zu sprechen kommen;komme nærmere ind på et problem auf ein Problem näher eingehen;komme med mitkommen;kom med det! gib her!, her damit!;komme ned herabkommen, herunterkommen;kom nærmere! treten Sie näher!;komme omkring herumkommen;komme op hinaufkommen, heraufkommen; hochkommen, aufstehen; aufkommen; emporkommen; aufgehen; drankommen, geprüft werden (iin D);komme op at skændes in Streit geraten;komme over herüberkommen, hinüberkommen;det kom over mig fig es überkam mich;komme overens übereinkommen;komme sammen zusammenkommen; verkehren ( medmit D);komme til herankommen; hinzukommen; drankommen;han kom ikke ngt. til er ist nicht verletzt worden, ihm ist nichts passiert;komme til at holde af ngt. etwas lieb gewinnen;du vil engang komme til at forstå det du wirst es eines Tages verstehen;jeg kom til at tænke på det es fiel mir ein;hun kom til at sidde ved siden af mig sie kam neben mich zu sitzen;hvordan er han kommet til sin formue? wie ist er zu seinem Vermögen gekommen?;komme til kort fig zu kurz kommen;nu kommer turen til dig jetzt bist du dran;komme til sig selv zu sich kommen;komme tilbage zurückkommen, zurückkehren, wiederkommen;komme ud herauskommen, hinauskommen; ausgehen, unter die Leute kommen;komme ud i ngt. in etwas hineingeraten;det kommer ud på ét das läuft auf das Gleiche hinaus;komme uden om ngt. um etwas herumkommen;det kommer man ikke uden om man kommt nicht d(a)rum herum;det kommer ikke dig ved das geht dich nichts an;det kommer ikke sagen ved das gehört nicht zur Sache;komme videre weiterkommen;kommende künftig, kommend -
3 bedst
I adj.( bøjede former af) best;han er min bedste ven er ist mein bester Freund;hun er den bedste sie ist (die) Beste;det er bedst at gå es ist das Beste wenn, wir gehen;gøre sit bedst sein Bestes tun;til dit eget bedst zu deinem BestenII adv.am besten -
4 hvad
hvad [va(ð), va] was; wie; welcher;hvad behager? wie bitte?;hvad koster det? was kostet das?;hvad hedder hun? wie heißt sie?;hvad er klokken? wie viel Uhr ist es?;hvad? fam was?; wie?;med hvad ret? mit welchem Recht?;hvad er der i vejen? was ist los?;ja, og hvad så? na und?;hvad for en mand (et hus, folk)? was für ein Mann (ein Haus, Leute)?;hvad for ngt.? wie bitte?;hvad tænker du på? woran denkst du?;hvad enten du vil eller ej ob du willst oder nicht;hvad om …? wie wäre es, wenn …? -
5 I
i3 [i, iːˀ] in; zu; an;i spidsen an der Spitze;gå i land an Land gehen;gå i seng zu Bett gehen;være i dårligt humør schlechter Laune sein;i august im August;i dag heute;i går (aftes) gestern (Abend);i forgårs vorgestern;i aften heute Abend;i aftes gestern Abend;(nu) i år in diesem Jahr;i sin tid seinerzeit;hun bliver i to uger sie bleibt zwei Wochen;i lang tid seit langem;ti minutter i to zehn (Minuten) vor zwei;i og for sig an (und für) sich;i og med at weil; wenn;den femogtyvende i ellevte 1882 der fünfundzwanzigste elfte 1882 -
6 i
i3 [i, iːˀ] in; zu; an;i spidsen an der Spitze;gå i land an Land gehen;gå i seng zu Bett gehen;være i dårligt humør schlechter Laune sein;i august im August;i dag heute;i går (aftes) gestern (Abend);i forgårs vorgestern;i aften heute Abend;i aftes gestern Abend;(nu) i år in diesem Jahr;i sin tid seinerzeit;hun bliver i to uger sie bleibt zwei Wochen;i lang tid seit langem;ti minutter i to zehn (Minuten) vor zwei;i og for sig an (und für) sich;i og med at weil; wenn;den femogtyvende i ellevte 1882 der fünfundzwanzigste elfte 1882 -
7 tro
den kristne tro der christliche Glaube;min tro! wahrhaftig!;i god tro in gutem Glauben;på tro og love auf Treu und Glauben;nære tro til ngt. auf etwas (A) vertrauentro2 [tʀoːˀ] treu, getreu;være tro mod sin overbevisning seiner Überzeugung treu bleibentro på ngt. an etwas (A) glauben;man skulle tro man könnte meinen;hvem skulle have troet det? wer hätte das gedacht?;det vil jeg bedst tro das glaube ich (gern);det kan du tro! fam das kannst du mir glauben!;du tror fejl, hvis … du irrst dich, wenn …;du kan tro nej! fam auf (gar) keinen Fall!;nå, så det tror du! fam denkste!, das könnte dir so passen!;hun troede ikke sine egne øjne fam sie traute ihren Augen nicht -
8 vel
vel1 [vɛl] <et> Wohl n;det almene vel das Allgemeinwohlvel2 [vɛl] wohl; gut; zwar; ziemlich;være vel stor ziemlich/reichlich groß sein;han er vel …, men … zwar ist er …, aber …;godt og vel 10 kr. gut und gern 10 Kronen;vi var vel 30 personer wir waren etwa dreißig Personen;alt vel alles in Ordnung;vel vidende wohl wissend;ikke være rigtig vel forvaret fam nicht (ganz) bei Trost sein;nu vel ! schön!, gut!;han er vel nok stor! fam (d)er ist aber groß!;du er ikke vred, vel? du bist doch nicht böse (, oder)?, vel vil jeg ej fam ich denke nicht daran!, kommt nicht in Frage!;vel vil jeg så! natürlich will ich!;han er vel ikke syg? er ist doch (wohl) nicht krank?;gid det var så vel! wenn es nur so wäre!;vel at mærke wohlgemerkt -
9 vide
hvem ved? wer weiß?;så vidt jeg ved soviel ich weiß;den bog, du ved nok fam das bewusste Buch, das Buch, du weißt schon;ved du hvad? weißt du was?;få ngt. at vide etwas erfahren;hvem har De fået det at vide af? von wem wissen Sie das?;jeg gad (nok) vide ich möchte wissen;jeg ved ikke af, at … ich wüsste nicht, dass …;ikke det jeg ved af nicht, dass ich wüsste;før man ved af det ehe man sich's versieht;hvor ved du det fra? woher weißt du das?;det ved jeg ikke ngt. om darüber ( oder davon) weiß ich nichts;jeg gad vide ich möchte wissen;det er ikke godt at vide das weiß man nie, (das ist) schwer zu sagen;hverken vide ud eller ind weder aus noch ein wissen;det skulle din far bare vide! wenn das dein Vater wüsste!;man vil vide at … es verlautet, dass …;det vides ikke man weiß es nicht;vel vidende at … wohl wissend, dass …
См. также в других словарях:
Wenn sie kein Brot haben, sollen sie doch Kuchen essen — Königin Marie Antoinette (1755 1793), die Frau König Ludwigs XVI., war beim französischen Volk wegen ihrer Verschwendungssucht und ihres Standesdünkels verhasst. Ihr wird dieser Ausspruch zugeschrieben. Es soll ihre Reaktion auf die Nachricht… … Universal-Lexikon
wenn Sie zusätzliche Informationen wünschen, wenden Sie sich an ... — wenn Sie zusätzliche Informationen wünschen, wenden Sie sich an … Deutsch Wörterbuch
Und wenn sie nicht gestorben sind…- Das Ende der unendlichen Geschichte — ist Teil der Langzeitdokumentation „Kinder von Golzow“, die 1961 vom Regisseur Winfried Junge begonnen und erst 2007 beendet wurde. Er begleitete mehrere Kinder einer Grundschulklasse aus Golzow im Oderbruch über diesen Zeitraum hinweg und… … Deutsch Wikipedia
Wehe wenn sie losgelassen — Filmdaten Deutscher Titel: Wehe, wenn sie losgelassen Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1958 Länge: 82 Minuten Originalsprache: Deutsch Altersfreigabe … Deutsch Wikipedia
Wehe, wenn sie losgelassen — Filmdaten Deutscher Titel Wehe, wenn sie losgelassen Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Wehe, wenn sie losgelassen! — Dieser Ausruf, der sich auf eine oder mehrere Personen beziehen kann, kündigt Schlimmes, Unheilvolles an. Er wird allerdings meist in nicht allzu ernsthaften Zusammenhängen gebraucht und soll andeuten, dass von der betreffenden Person (oder den … Universal-Lexikon
Irren ist menschlich; darum glauben viele Menschen, dass wenn sie irren, so sind sie menschlich, da … — Irren ist menschlich; darum glauben viele Menschen, dass wenn sie irren, so sind sie menschlich, da irren sie aber unmenschlich. См. Ошибаться человеческое дело, а не сознаваться дьявольское. Irren ist menschlich; darum glauben viele Menschen,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Und wenn sie nicht gestorben sind, so leben sie noch heute — Diese Worte gelten als die klassische Schlussformel von Märchen. Sie findet sich zum Beispiel im »Fundevogel« in der grimmschen Märchensammlung. Von den glücklich der Hexe entronnenen Kindern heißt es dort: »Da gingen die Kinder zusammen nach… … Universal-Lexikon
Lasst sie betteln gehen, wenn sie hungrig sind — Was schert mich Weib, was schert mich Kind … Universal-Lexikon
Mögen sie mich hassen, wenn sie mich nur fürchten — Dieser Ausspruch, der auf den römischen Tragödiendichter Lucius Accius (170 bis um 86 v. Chr.) zurückgeht, wurde von dem römischen Staatsmann und Philosophen Marcus Tullius Cicero (106 43 v. Chr.) überliefert und durch ihn zum geflügelten Wort… … Universal-Lexikon
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ... könnten — Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ... könnten … Deutsch Wörterbuch