Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

welcome+home!

  • 121 как ни в чем не бывало

    КАК НИ В ЧЕМ НЕ БЫВАЛО делать что, вести себя и т.п. coll
    [AdvP; Invar; adv or sent adv; fixed WO]
    =====
    (to do sth., behave) in a manner suggesting that one has not been affected by the preceding or concurrent events (which would be expected to elicit some reaction):
    - as if < though> nothing (had) happened < were happening>;
    - [in limited contexts] as if one had never seen <heard etc>;
    - as if < though> it were the most natural thing in the world;
    - just as one used to do.
         ♦ Заветная была у него [Джульбарса] мечта - покусать собственного хозяина, и он таки ее осуществил - придравшись, что тот ему наступил на лапу... Когда хозяин наутро пришёл к нему, весь перебинтованный, Джульбарс его поприветствовал как ни в чём не бывало... (Владимов 1). His [Djulbars's] cherished dream was to bite his own master, and he succeeded in carrying it out, with the excuse that his master had trodden on his paw....When his master came to him next morning all bandaged up, Djulbars greeted him as though nothing had happened... (1a).
         ♦...Взрослые, к великому огорчению, не поступали так, как считал справедливым мальчик. Они делали всё наоборот. Приедет Орозкул домой уже подвыпивший. Его встречают как ни в чём не бывало (Айтматов 1)....Unfortunately, the grown-ups did not do the things the boy thought would be just. They did everything the other way around. Orozkul would come home tipsy, and they would welcome him as if nothing were wrong (1a).
         ♦...[Митенька] не давал слушателю никакой возможности сделать возражение, а если последний ухитрялся как-нибудь ввернуть свое словечко, то Митенька не смущался и этим: выслушав возражение, соглашался с ним и вновь начинал гудеть как ни в чём не бывало (Салтыков-Щедрин 2).... Не [Mitenka] would give his listener no chance of getting a word in edgeways, and if the latter did succeed by some miracle in putting in a word, Mitenka was not in the least put out: he listened to what the other man had to say and, having expressed complete agreement with him, resumed his buzzing, as if he had never been interrupted (2a).
         ♦ И вот уже (25.4) с напечатанным письмом я шагаю в редакцию "Литературной газеты"... Два заместителя [редактора Чаковского]... ошарашенные моим приходом, встречают меня насторожённо-предупредительно. Как ни в чем не бывало, как будто я их завсегдатай, кладу им на стол свое письмишко (Солженицын 2). On 25 April I strolled to the offices of Uteratumaya Gazeta with a typewritten letter...His [the editor Chakovsky's] two deputies...were flabbergasted by my appearance and met me with guarded politeness. As though it were the most natural thing in the world, as though I were one of their regular clients, I laid my little letter on a desk before them (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как ни в чем не бывало

  • 122 как на заказ

    КАК ПО ЗАКАЗУ; КАК НА ЗАКАЗ
    [ как + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть, стоять etc (subj: usu. погода, утро, день etc)]
    beautiful, remarkable:
    - you couldn't ask for better < for (a) better X>.
         ♦ Вечер был как по заказу. Днем, после полудня, хлестнул дружный ливень - с луга домой прибежали насквозь мокрые, - а потом опять солнце, опять тепло... (Абрамов 1). The evening could have been made to order. In the afternoon, there was a sudden, welcome downpour - people came running home from the fields soaked through - and then it was sunny and warm again... (I a).
         ♦ Кузьма сидел и вспоминал сентябрь сорок седьмого года. Поспели хлеба... Погода стояла как на заказ - ни одной тучки (Распутин 1). As Kuzma sat there he recalled what had happened in September 1947. The corn was ripe...The weather could not have been more perfect for harvesting. Not a cloud in the sky (1a).
    2. [adv]
    excellently, flawlessly, precisely as desired:
    - (sth.) couldn't have gone (been, come out etc) better;
    - without a hitch.
         ♦ Нина очень волновалась перед интервью, но все прошло как по заказу. Nina was really nervous before her interview, but everything went swimmingly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как на заказ

  • 123 как по заказу

    КАК ПО ЗАКАЗУ; КАК НА ЗАКАЗ
    [ как + PrepP; these forms only]
    =====
    1. [subj-compl with быть, стоять etc (subj: usu. погода, утро, день etc)]
    beautiful, remarkable:
    - X как по заказу it's as if X were made to order;
    - you couldn't ask for better < for (a) better X>.
         ♦ Вечер был как по заказу. Днем, после полудня, хлестнул дружный ливень - с луга домой прибежали насквозь мокрые, - а потом опять солнце, опять тепло... (Абрамов 1). The evening could have been made to order. In the afternoon, there was a sudden, welcome downpour - people came running home from the fields soaked through - and then it was sunny and warm again... (I a).
         ♦ Кузьма сидел и вспоминал сентябрь сорок седьмого года. Поспели хлеба... Погода стояла как на заказ - ни одной тучки (Распутин 1). As Kuzma sat there he recalled what had happened in September 1947. The corn was ripe...The weather could not have been more perfect for harvesting. Not a cloud in the sky (1a).
    2. [adv]
    excellently, flawlessly, precisely as desired:
    - (sth.) couldn't have gone (been, come out etc) better;
    - without a hitch.
         ♦ Нина очень волновалась перед интервью, но все прошло как по заказу. Nina was really nervous before her interview, but everything went swimmingly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как по заказу

  • 124 не красна изба углами, а красна пирогами

    НЕ КРАСНА ИЗБА УГЛАМИ, А КРАСНА ПИРОГАМИ
    [saying]
    =====
    it is not outward appearance or splendor that makes a home nice, but hospitable hosts:
    - - a hearty welcome is the best dish on the table.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не красна изба углами, а красна пирогами

  • 125 хлеб да соль!

    ХЛЕБ ДА <И> СОЛЬ!; ХЛЕБ-СОЛЬ! all obs now used as an imitation of peasants old-fashioned speech
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a meal:
    - good appetite!;
    - eqjoy your meal!
         ♦ В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. "Хлеб да соль". - "Просим вашей милости. Садись, гостем будешь" (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).
    2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eating:
    - you're welcome to join me <us>;
    - please join me <us>.
    —————
    ← See X-40.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хлеб да соль!

  • 126 хлеб и соль!

    ХЛЕБ ДА <И> СОЛЬ!; ХЛЕБ-СОЛЬ! all obs now used as an imitation of peasants old-fashioned speech
    [formula phrase; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a meal:
    - good appetite!;
    - eqjoy your meal!
         ♦ В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. "Хлеб да соль". - "Просим вашей милости. Садись, гостем будешь" (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).
    2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eating:
    - you're welcome to join me <us>;
    - please join me <us>.
    —————
    ← See X-40.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хлеб и соль!

  • 127 kwetu

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwetu
    [English Word] at our home (place)
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwetu
    [English Word] our place
    [Part of Speech] pronoun
    [Derived Word] -etu, noun classes 15,17
    [Swahili Example] karibu kwetu
    [English Example] welcome to our place
    [Note] See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > kwetu

  • 128 Bleibe

    f; -, -n, meist Sg. place to stay; bei Bekannten: auch crash pad umg.; (k) eine Bleibe haben have somewhere (nowhere) to stay
    * * *
    Blei|be ['blaibə]
    f -, -n
    1) (= Unterkunft) place to stay

    eine/keine Bléíbe haben — to have somewhere/nowhere to stay

    2) (= Institution) remand home
    * * *
    Blei·be
    <-, -n>
    [ˈblaibə]
    f place to stay
    eine/keine \Bleibe haben to have somewhere/nowhere to stay
    wenn du noch keine [feste] \Bleibe hast, kannst du gern[e] bei mir wohnen if you still have nowhere [definite] to stay, you're welcome to stay [or fam stop] with me
    * * *
    die; Bleibe, Bleiben place to stay
    * * *
    Bleibe f; -, -n, meist sg place to stay; bei Bekannten: auch crash pad umg;
    (k)eine Bleibe haben have somewhere (nowhere) to stay
    * * *
    die; Bleibe, Bleiben place to stay

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bleibe

См. также в других словарях:

  • Welcome Home — Альбом Брайана Литтрелла …   Википедия

  • Welcome Home — Álbum de estudio de Brian Littrell Publicación 2 de mayo de 2006 Grabación 2005 2006 Discográfica Reunion Records Productor(es) …   Wikipedia Español

  • Welcome Home — (Херсон,Украина) Категория отеля: Адрес: Chaykovskogo Street 60, Херсон, 73000, Украин …   Каталог отелей

  • welcome home — noun Etymology: from the phrase welcome home 1. : a reception usually of a cordial nature provided to celebrate the return home of a person invited me to a supper for my welcome home Philemon Holland 2. : an expression of welcome made at a person …   Useful english dictionary

  • Welcome Home (disambiguation) — Welcome Home may refer to: * Welcome Home , a UK number one single for Peters and Lee in 1973 * Welcome Home , an album by Til Tuesday * Welcome Home (Sanitarium) , a 1986 Metallica song * Welcome Home , a 2005 Coheed and Cambria song * Welcome… …   Wikipedia

  • Welcome Home (Sanitarium) — Исполнитель …   Википедия

  • Welcome Home (Sanitarium) (song) — «Welcome Home (Sanitarium)» это четвертая песня группы Master Of Puppets, 1986. На ее написание музыкантов вдохновил фильм Пролетая над гнездом кукушки 1975 года. Придерживаясь темы бессильности Master of Puppets, в песне изображен портрет… …   Википедия

  • Welcome Home Mendoza — (Godoy Cruz,Аргентина) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Chuquisaca 14 …   Каталог отелей

  • Welcome Home Roscoe Jenkins — Welcome Home, Roscoe Jenkins Solicita una imagen para este artículo. Título Welcome Home, Roscoe Jenkins Ficha técnica …   Wikipedia Español

  • Welcome Home (You) — «Welcome Home (You)» Sencillo de Brian Littrell del álbum Welcome Home Grabación 2005 Género(s) Pop Duración 3:05 Discográfica …   Wikipedia Español

  • Welcome Home Nantes Le Loft de l' Opéra — (Нант,Франция) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»