Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

weigh+upon

  • 21 довлеть

    1) General subject: weigh
    2) Obsolete: (кому-л.) belong to (smb.), (кому-то) content oneself with (smth.), (кому-то) do with (smth.), (кому-то) draw attention, (кому-то) settle with (smth.), (кому-то) suffice
    3) Makarov: weigh (upon, down)

    Универсальный русско-английский словарь > довлеть

  • 22 тяготеть над

    General subject: weigh on, weigh upon

    Универсальный русско-английский словарь > тяготеть над

  • 23 tynge

    verb. weigh upon, weigh down

    Norsk-engelsk ordbok > tynge

  • 24 тяжесть

    ж.
    1. ( вес) weight; ( тяжёлый вес) heaviness
    2. физ. gravity
    3. ( груз) load, weight
    4. (серьёзность, значительность) heaviness, weight; ( трудность) difficulty; ( время) burden

    выносить на своих плечах всю тяжесть чего-л. — bear* the brunt of smth.

    вся тяжесть лежит на — the whole weight / burden falls on

    ложиться тяжестью — lie* heavy, weigh heavily, weigh upon

    Русско-английский словарь Смирнитского > тяжесть

  • 25 mera

    • arrangement; criteria; criterion; dimension; extent; gage; gauge; measure; measurement; mensuration; metre; modul; pole; precaution; provision; quanta; quantum; rate; reason; rhythm; size; step; tact; unit; weigh on; weigh upon; weight

    Serbian-English dictionary > mera

  • 26 гнести

    (вн.)
    1) ( давить тяжестью) press (d), weigh down (d)

    его́ гнетёт тоска́ — he is sick at heart, he feels depressed, he is heavy-hearted

    его́ гнету́т тяжёлые мы́сли — sombre thoughts oppress [weigh upon] him

    его́ гнетёт предчу́вствие — he is oppressed with a premonition

    Новый большой русско-английский словарь > гнести

  • 27 тяжесть

    ж.
    1) физ. gravity

    центр тя́жести — centre of gravity

    2) ( тяжёлый вес) heaviness

    подня́тие тя́жестей — weight lifting

    3) ( груз) load, weight
    4) ( трудность) difficulty; (серьёзность, значительность) heaviness, weight
    5) ( бремя) burden

    тя́жесть забо́т — weight of cares

    тя́жесть ули́к — weight of evidence

    выноси́ть на свои́х плеча́х всю тя́жесть чего́-л — bear the brunt of smth

    вся тя́жесть лежи́т (на пр.) — the whole weight / burden falls (on)

    ••

    ложи́ться тя́жестью — lie heavy, weigh heavily, weigh upon

    Новый большой русско-английский словарь > тяжесть

  • 28 давить

    несовер. - давить; совер. - раздавить, задавить, выдавить
    1) (на кого-л./что-л.)
    weigh (upon), lie heavy (on), weigh heavily (on), press down (on)
    2) (кого-л./что-л.; совер. раздавить)
    crush; trample
    3) (кого-л./что-л.; совер. раздавить, задавить)
    run over, knock down
    4) (что-л.; совер. выдавить)
    press; squeeze (out)
    - давить ягоды
    5) без доп. ( сжимать)
    pinch, be tight

    Русско-английский словарь по общей лексике > давить

  • 29 тяжесть

    жен.
    1) weight ( вес); heaviness ( тяжелый вес)
    2) физ. gravity
    3) load, weight ( груз)
    4) heaviness, weight (серьезность, значительность); difficulty ( трудность); burden ( бремя)

    выносить на своих плечах всю тяжесть чего-л. — to bear the brunt of smth.

    вся тяжесть лежит на — the whole weight/burden falls on

    ••

    ложиться тяжестью — to lie heavy, to weigh heavily, to weigh upon

    Русско-английский словарь по общей лексике > тяжесть

  • 30 nyomasztólag hat vkire

    to weigh on sy's mind, to weigh upon sy's mind

    Magyar-ingilizce szótár > nyomasztólag hat vkire

  • 31 incumbō

        incumbō cubuī, cubitus, ere    [CVB-], to lay oneself, lean, press, support oneself: in scuta, L.: in gladium, fall on: toro, V.: validis incumbere remis, bend to, V.: tecto incubuit bubo, perched on, O.: ferro, fall on, O.—To lean, incline, overhang: silex incumbebat ad amnem, V.: ad vos, O.: laurus Incumbens arae, V.—In war, to press upon, throw oneself: in hostem, L.: unum in locum totam periculi molem incubuisse, L.—Fig., to press upon, settle on, burden, oppress, weigh upon: Incubuere (venti) mari, V.: tempestas silvis Incubuit, V.: febrium Terris incubuit cohors, H.—To make an effort, apply oneself, exert oneself, take pains with, pay attention to: Tum Teucri incumbunt, V.: nunc, nunc incumbere tempus, O.: huc incumbe, attend to this: et animo et opibus in id bellum, Cs.: omni studio ad bellum: acrius ad ulciscendas rei p. iniurias: ut inclinato (iudici) incumbat oratio, influence: fato urguenti, i. e. accelerate, V.: sarcire ruinas, V.: suis viribus incubuit, ut, etc., L.—To incline, choose, be inclined to, lean towards: eos, quocumque incubuerit, impellere, whithersoever he may try: eodem incumbunt municipia, are inclined: inclinatio incubuit ad virum bonum: in cupiditatem.
    * * *
    incumbere, incumbui, incumbitus V
    lean forward/over/on, press on; attack, apply force; fall on (one's sword)

    Latin-English dictionary > incumbō

  • 32 incidere

    "to engrave, to print;
    Prägen;
    gravar"
    * * *
    1. v/i affect (su something)
    2. v/t engrave
    ( tagliare) cut
    ( registrare) record
    * * *
    incidere1 v.tr.
    1 to carve, to engrave; to cut*: incidere il proprio nome su un pezzo di legno, to carve (o to cut) one's name on a piece of wood; incidere su marmo, to carve in marble // (agr.) incidere le piante, to tap the trees
    2 (ad acquaforte) to etch
    3 (registrare su nastro, disco ecc.) to record; incidere una canzone, to record a song; incidere un disco, to cut a record; incidere un nastro, to make a tape
    4 (fig.) (imprimere) to engrave, to impress: quel ricordo si incise nella sua mente, that memory was engraved on his mind
    5 (fig.) (intaccare) to draw* on (sthg.), to tap (sthg.): incidere i risparmi, to draw on one's savings
    6 (med.) to incise; to lance, to cut* open: bisognò incidere l'ascesso, the abscess had to be lanced (o cut open)
    7 (mat.) to cut*.
    incidere2 v. intr.
    1 (gravare) to weigh upon: spese che incidono sul bilancio, expenses weighing upon the budget; una tassa che incide sul datore di lavoro, a tax that falls on the employer
    2 (influenzare) to affect, to influence: certe esperienze incidono sul carattere, certain experiences affect (o leave a mark on) one's character; questo non incide sulla riuscita dell'esperimento, this does not affect the result of the experiment.
    * * *
    I [in'tʃidere] vt irreg
    1) (tagliare: corteccia, legno) to cut into, carve, (scolpire: pietra) to engrave
    2) (canzone) to record
    II [in'tʃidere] vi irreg

    incidere su — to influence, affect, have a bearing upon

    * * *
    I [in'tʃidere]
    verbo transitivo
    1) (tagliare) to carve [legno, pietra]; to notch [bastone, bordo, superficie]; to incise, to lance, to puncture [ ascesso]; (iscrivere) to cut*, to hew [ iniziali]
    2) art. tip. to engrave
    3) fig. (imprimere) to engrave, to impress
    4) tecn.
    II [in'tʃidere]
    verbo intransitivo (aus. avere)
    1) fis. [ raggio] to hit*

    incidere suto bear on o affect

    * * *
    incidere1
    /in't∫idere/ [35]
     1 (tagliare) to carve [legno, pietra]; to notch [bastone, bordo, superficie]; to incise, to lance, to puncture [ ascesso]; (iscrivere) to cut*, to hew [ iniziali]
     2 art. tip. to engrave; incidere all'acquaforte to etch
     3 fig. (imprimere) to engrave, to impress
     4 tecn. incidere un disco to cut a record.
    ————————
    incidere2
    /in't∫idere/ [35]
    (aus. avere)
     1 fis. [ raggio] to hit*
     2 (gravare) incidere su to put a strain on
     3 (influenzare) incidere su to bear on o affect.

    Dizionario Italiano-Inglese > incidere

  • 33 гнести

    (вн.)
    oppress (d.)

    его гнетёт тоска — he is sick at heart, he feels depressed, he is heavy-hearted

    его гнетут тяжёлые мысли — sombre thoughts oppress, или weigh upon, him

    Русско-английский словарь Смирнитского > гнести

  • 34 давить

    1. (на вн.) weigh (upon), lie* heavy (on)

    снег давит на крышу — the snow weighs, или lies heavy, on the roof

    2. (вн.; раздавливать) crush (d.)
    3. (вн.; мять, выжимать) press (d.), squeeze (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > давить

  • 35 тяготеть

    1. (к) физ. gravitate (towards)
    2. (к; иметь влечение) have a propencity / bend (for), be drawn (towards), be strongly attracted (by); ( стремиться) gravitate (towards)
    3. (над; на пр.; о проклятии, роке и т. п.) hang* (over), weigh (upon); threaten (d.)

    над ним тяготеет страшное обвинение — he lies under a terrible accusation, a terrible accusation hangs over him, или his head

    Русско-английский словарь Смирнитского > тяготеть

  • 36 HUGR

    (-ar, -ir), m.
    1) mind;
    í hug eða verki, in mind or act;
    vera í hug e-m, to be in one’s mind;
    koma e-m í hug, to come into one’s mind, occur to one;
    leiða e-t hugum, to consider;
    ganga (líða, hverfa) e-m ór hug, to pass out of one’s memory, to be forgotten;
    snúa hug sínum eptir (at, frá) e-u, to turn one’s mind after (to, from);
    mæla um hug sér, to feign, dissemble;
    orka tveggja huga um e-t, to be of two minds about a thing;
    orkast hugar á e-t, to resolve;
    ef þér lér nökkut tveggja huga um þetta, if thou be of two minds about the matter;
    2) mood, heart, temper, feeling;
    góðr hugr, kind heart;
    illr hugr, ill temper, spite;
    heill hugr, sincerity;
    reynast hugi við, to make close acquaintance;
    hugir þeirra fóru saman, they loved each other;
    3) desire, wish;
    leggja hug á e-t, to lay to heart, take interest in;
    leggja lítinn hug á e-t, to mind little, neglect;
    leggja hug á konu, to fall in love with a woman;
    mér leikr hugr á e-u, I long (wish) for a thing;
    e-m rennr hugr til e-s, to have affection for one;
    mér er engi hugr á at selja hann, I have no mind to sell him;
    svá segir mér hugr um, I forebode;
    hann kvað sér illa hug sagt hafa ( he had evil forebodings) um hennar gjaforð;
    mér býðr hugr um e-t, I anticipate (eptir gekk mér þat, er mér bauð hugr um);
    mér býðr e-t í hug, it enters my mind, I think;
    gøra sér í hug, to imagine;
    hugr ræðr hálfum sigri, a stout heart is half the battle;
    herða huginn (hug sinn), to take heart, exert oneself.
    * * *
    m., gen. hugar, dat. hugi and hug, pl. hugir; an older form hogr occurs in very old MSS., e. g. hog-gði, 655 xxv. 2, and still remains in the compds hog-vrr etc., see p. 280: [Ulf. hugs = νους, but only once, in Ephes. iv. 17, whereas he usually renders νους etc. by other words, as fraþi, aha, muns; A. S. hyge; Hel. hugi; O. H. G. hugu; Dan. hu; Swed. håg; hyggja, hugga, hyggð, -úð (q. v.) are all kindred words and point to a double final]:—mind, with the notion of thought, answering to Germ. gedanke; hugr er býr hjarta nær, Hm. 94; engi hugr má hyggja, Fms. v. 241; enn er eptir efi í hug mínum, 623. 26; í hug eða verki, in mind or act, Fms. vi. 9; koma e-m í hug, to come into one’s mind, to bethink one, iv. 117, Fb. ii. 120, 325; vera í hug e-m, to be in one’s mind; þat mun þér ekki í hug, thou art not in earnest, Nj. 46, Fms. iv. 143; hafa e-t í hug, to have a thing in mind, intend; renna hug sínum, to run in one’s mind, consider, vii. 19; renna hug or hugum til e-s, Hom. 114; koma hug á e-t, to call to mind, remember, 623. 16; leiða e-t hugum, to consider, Sks. 623; leiða at huga, Skv. 1; ganga, líða, hverfa e-m ór hug, to forget, Ó. H. 157, Fms. vi. 272; snúa hug sínum eptir (at, frá) e-u, to turn one’s mind after (to, from) a thing, iv. 87, Eb. 204; mæla um hug sér, to feign, dissimulate, Fær. 33 new Ed., Hkv. 2. 15, Am. 70; orka tveggja huga um e-t, to be of two minds about a thing, Þjal. 31; orkask hugar á e-t, to resolve, Grett. 207 new Ed.; ef þér lér nokkut tveggja huga um þetta mál, if thou be of two minds about the matter, Odd. 112 new Ed.; ok ljær mér þess hugar (thus emend.) at né einn fái fang af honum, I ween that none will be a match for him, Fms. xi. 96.
    II. denoting mood, heart, temper, feeling, affection; góðr h., a good, kind heart, Hm. 118; íllr h., ill temper, spite, id.; heill h., sincerity, Sól. 4; horskr h., Hm. 90; í góðum hug, in a good mood, Fms. vi. 110, ix. 500 (v. l.), Stj. 453; in plur., vera í hugum góðum, Fas. i. 441 (in a verse); or simply, í hugum, ‘in one’s mind,’ cheerful, Hkm. 9, Hým. 11; bæði reiðr ok í hugum, both when angry and when glad, Post. 168; í reiðum hug, in angry mood, Fms. vi. 4; í hörðum hug, in hard ( sad) mood, distressed, 655 xii. 3; í íllum hug, in evil mood; af öllum hug, from all one’s heart, 686 B. 2 (Matth. xxii. 37), cp. Hm. 125: and adverb., alls hugar, from all one’s heart, Hom. 68; all hugar feginn, Hom. (St.): reynask hugi við, to try one another’s mind, make close acquaintance, Fb. iii. 446; því at hón vildi reynask hugum við hann ( examine him), Fs. 128; hugir þeirra fóru saman, their minds went together, they loved one another, 138.
    III. denoting desire, wish; leggja hug á e-t, to lay to heart, take interest in, Nj. 46; leggja mikinn hug á um e-t, Eg. 42; leggja allan hug á e-t, Ó. H. 44, 55; leggja lítinn hug á e-t, to mind little, Fms. x. 61; to neglect, 96; leggja hug á konu, to love a woman, Fs. 137, Fb. i. 303; leika hugr á e-u, to long, wish for a thing, hón er svá af konum at mér leikr helzt hugr á, Fms. vii. 103, Rd. 254; hugir þínir standa til þess mjök, Hom. 53; e-m rennr hugr til e-s, to have affection for one, Fb. i. 279; e-m er hugr á e-u, to have a mind for a thing, be eager for, have at heart; mér er engi hugr á at selja hann, I have no mind to sell him, Fms. i. 80, iv. 30, vii. 276; er þér nú jammikill hugr á at heyra draum minn sem í nótt? Dropl. 22, Nj. ii.
    2. in plur., personified, almost like fylgja or hamingja, q. v., a person’s ill-will or good-will being fancied as wandering abroad and pursuing their object; for this belief see the Sagas passim, esp. in dreams; þá vakti Torfi mik, ok veit ek víst, at þetta eru manna hugir, Háv. 55; þetta eru íllra manna hugir til þín, Þórð. 65; hvárt syfjar þik, Járnskjöldr faðir? Eigi er, Járndís dóttir, liggja á mér hugir stórra manna, art thou sleepy, father? Not so, daughter, but the minds of mighty men weigh upon me, Fb. i. 258: popular sayings referring to the travelling of the mind, e. g. fljótr sem hugr manns, swift as thought (Germ. gedankenschnell), cp. the tale of the race of Hugi and Thjalfi, Edda, and of Odin’s ravens Hugin and Munin.
    IV. with the notion of foreboding; svá segir mér hugr um, ‘so says my mind to me,’ I forebode, Fs. 127; kveðsk svá hugr um segja, sem konungr myndi úmjúklega taka því, Ó. H. 51; kvað sér ílla hug sagt hafa um hennar gjaforð, her wedlock had boded him evil, Ísl. ii. 19; en kvaðsk þó úvíst hugr um segja, hver …, i. e. he had little hope, how …, Fb. i. 360; e-m býðr e-t í hug, it bodes one, Ísl. ii. 32; bauð konungi þat helzt í hug, at …, Ó. H. 195, Eg. 21 (see bjóða IV); göra sér í hug, to imagine, Fms. viii. 338; telja sér í hug, id., Fb. ii. 322, Eb. 204.
    V. denoting courage; hugr ræðr hálfum sigri, a stout heart is half the battle, a saying, Fms. vi. 429 (in a verse); hugr ok áræði, Stj. 71; með hálfum hug, half-heartedly, faintly; með öruggum hug, fearlessly; herða huginn, Eg. 407, Ó. H. 241; engi er hugr í Dönum, Hkr. i. 338; treysta hug sínum, Odd. 112 new Ed.; hugar eigandi, bold, Fas. i. 522 (in a verse), Korm. 200; bregðask at hug, Þórð. 48; þat segi þér, at mér fylgi engi hugr, Fms. vii. 297; engi hugr mun í vera, Glúm. 356, passim.
    VI. COMPDS: hugarangr, hugarbeiskleikr, hugarbót, hugarburðr, hugarekki, hugarfar, hugarfýst, hugarglöggr, hugargóðr, hugarhræring, hugarhvarf, hugarkraptr, hugarlátliga, hugarlund, hugarótti, hugarreikan, hugarspeki, hugarstyrkr, hugarstyrkt, hugarválað, hugarvíl, hugaræði.
    B. COMPDS: hugást, hugblauðr, hugbleyði, hugblíðr, hugboð, hugboðit, hugborð, hugborg, hugbót, hugbrigðr, hugdirfð, hugdirfl, hugdjarfr, hugdyggr, hugfallast, hugfastliga, hugfastr, hugfár, hugfeldr, hugfesta, hugfróun, hugfró, hugfullr, huggóðr, huggæði, hughraustr, hughreysta, hughreysti, hughryggr, hughvarf, hughægr, hugkvæmi, hugkvæmiligr, hugkvæmr, huglauss, hugleggja, hugleiða, hugleiðing, huglétt, hugléttir, hugleikit, hugleysa, hugleysi, huglítill, hugljúfi, hugljúfr, hugmaðr, hugmannliga, hugmóðr, hugmynd, hugprúðr, hugprýði, hugrakkr, hugraun, hugreifr, hugrekki, hugrenning, hugreynandi, hugró, hugrúnar, hugsjó, hugsjón, hugsjúkr, hugskot, hugsnjallr, hugsótt, hugspakligr, hugspakr, hugspeki, hugspæi, hugsteinn, hugsterkr, hugstiginn, hugstoltr, hugstórr, hugstyrkr, hugstæðr, hugsvala, hugsvalan, hugsvinnr, Hugsvinnsmál, hugsýki, hugsýkja, hugtregi, hugtrúr, hugveikr, hugvekja, hugvit, hugvitr, hugvitsmaðr, hugværr, hugþekkliga, hugþekkr, hugþokkaðr, hugþokkan, hugþokki, hugþótti, hugþungt.
    II. in pl. in a few words, mostly poëtical: hugum-prúðr, adj. = hugprúðr; Hjálmarr inn h., a nickname, Fas. hugum-sterkr, -stórr, -strangr, adj. = hugstórr, etc., Hkv. 1. 1, Korm., Jd. 38, Fas. i. 418.

    Íslensk-ensk orðabók > HUGR

  • 37 höfgi

    m.
    1) heaviness, weight;
    2) sleep, nap (rann á hann h.); drowsiness (sló á þá höfga svá miklum, at þeir máttu eigi vöku halda).
    * * *
    a, m. heaviness, weight; h. jarðar, Sks. 627; h. krossins, Hom. 103; gefa e-m höfga, to weigh upon one, Anecd. 20.
    II. metaph. a sleep, nap, Fb. i. 542; léttr h., Th. 77; rann h. á Svein, Fms. xi. 288; svefn-h., ómegins-h. höfga-vara, u, f. heavy wares, Grág. ii. 402.

    Íslensk-ensk orðabók > höfgi

  • 38 тяготеть

    несовер.; без доп.
    1) физ. gravitate (towards)
    2) have a propensity/bent (for), be drawn (towards), be strongly attracted (by) (иметь влечение); gravitate (towards) (стремиться)
    3) hang (over), weigh (upon), threaten (о проклятии, роке и т.п.)
    * * *
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > тяготеть

  • 39 odmeravanje

    • admeasurement; measurement; measuring; ponderation; sizing; timing; weigh upon

    Serbian-English dictionary > odmeravanje

  • 40 teženje

    • aspiration; aspiring; gravitation; ponderance; pursuance; pursuit; tendency; weigh upon

    Serbian-English dictionary > teženje

См. также в других словарях:

  • weigh upon — be a weight or pressure on someone or something, worry or upset someone The pressure of her exams has begun to weigh upon my sister …   Idioms and examples

  • weigh\ upon — • weigh (up)on v 1. To be a weight or pressure on; be heavy on. The pack weighed heavily on the soldier s back. 2. To make sad or worried; trouble; disturb; upset. Sadness weighed on Mary s heart when her kitten died. John s wrongdoing weighed… …   Словарь американских идиом

  • weigh upon — weigh (up)on (Roget s Thesaurus II) verb To come to mind continually: haunt, obsess, torment, trouble. See REPETITION …   English dictionary for students

  • weigh upon — Synonyms and related words: bear hard upon, bear on, bear upon, beat down, burden, burthen, cast down, charge, crush one, cumber, damp, dampen, dampen the spirits, darken, dash, deject, depress, discourage, dishearten, dispirit, encumber, exhaust …   Moby Thesaurus

  • weigh upon — See: WEIGH ON …   Dictionary of American idioms

  • weigh upon — See: WEIGH ON …   Dictionary of American idioms

  • weigh upon one's conscience — cause someone remorse, cause someone to feel regret …   English contemporary dictionary

  • weigh down — [v] depress bear down, burden, cumber, get down, hold down, oppress, overburden, overload, press, press down, prey on, pull down, sadden, task, trouble, weight, weigh upon, worry; concepts 7,19 Ant. cheer, delight, please …   New thesaurus

  • weigh down — Synonyms and related words: ballast, bear hard upon, burden, cramp, cripple, cumber, embarrass, encumber, enmesh, ensnarl, entangle, entoil, entrammel, entrap, entwine, fetter, go hard with, go ill with, hamper, hamstring, handicap, hobble,… …   Moby Thesaurus

  • weigh on — or[weigh upon] {v.} 1. To be a weight or pressure on; be heavy on. * /The pack weighed heavily on the soldier s back./ 2. To make sad or worried; trouble; disturb; upset. * /Sadness weighed on Mary s heart when her kitten died./ * /John s… …   Dictionary of American idioms

  • weigh on — or[weigh upon] {v.} 1. To be a weight or pressure on; be heavy on. * /The pack weighed heavily on the soldier s back./ 2. To make sad or worried; trouble; disturb; upset. * /Sadness weighed on Mary s heart when her kitten died./ * /John s… …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»