Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

weißen

  • 1 weißen

    'vaɪsən
    v
    blanchir qc, badigeonner qc

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > weißen

  • 2 COPALLI

    copalli:
    1. \COPALLI rituel, copal, résine servant d'encens. Launey II 182.
    Nécessaire à celui qui incarne le dieu pulque Ome Tochtli Iyauhquêmeh. Sah2,209.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    Copal jeté dans le feu. Sah9,13.
    " in îcopal huel yeh in copalli ", son copal était du vrai copal. Launey II 182 = Sah7,4.
    " in copalli in tlenâmactli ", le copal [et] l'encens. Sah6,142.
    " in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quipîtztiyahqueh ", les prêtres portaient des cuiller à encens, du copal et des herbes aromatiques, des conques marines qu'ils faisaient résonner - die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten. Sah 1952,168 = Sah9,4.
    " quicuitiquîzah in tlemâitl, ic conxopiliah in tletl, oncân contecah in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazolloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipahuac, mihtoâya îtônal ", ils prennent la cuiller à encens avec laquelle ils ramassent le feu sur lequel ils posent de l'encens blanc, le tzihuaccopalli, qui est vraiment parfumé, qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur: on disait que c'était ce qui lui appartenait en propre - they took the incense ladle. With it they scooped up fire on which they spread white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear. They said it was his fortune. (Texte esp. correspondant: dezian que era su suerte). Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (qui traduit 'den weißen Kopal, den entenweißen Kopal'). Ici, un rite d'offrande au feu et de divination est décrit.
    " in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazôlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipâhuac ", - the white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear.
    Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (iaque).
    " chipâhuac iztac copalli ", de l'encens blanc, pur - clean, white incense.
    Rituel en l'honneur de Xiuhteuctli. Sah4,87.
    " inic ôtlenâmacoc copalli ", c'est ainsi que l'on offrait de l'encens - thus incense was offered.
    Conclut un passage où l'offrande d'encens est décrit. Sah7,31.
    " in chapopohtli copalli, xochiocotzotl moneloa, ic tlapopochhuîlo ", le bitume est mélangé à l'encens, au liquidambar, avec cela on encense - the bitumen is mixed with copal, with liquidambar. With these there is encensing. Sah10,90.
    " yancuic petlatl quicohua îhuân copalli, îhuân cuahuitl ", il achète une nouvelle natte, du copal et du bois. En prévision du cérémoniel de la confession. Sah1,24.
    " iztac copalli îhuân cuauhyocopalli ", du copal blanc et du copal dur - weißen Kopal und harten Kopal. Sah 1927,105 = Sah2,74.
    " iztac copalli " cité dans Sah9,74 (mélangé par les orfèvres à de la cire d'abeille pour qu'elle durcisse bien).
    " iztac copalli, copalxâlli ", de l'encens blanc (ou) de l'encens grossier - white incense or coarse incense. Sah4,108.
    " conmanah icpaxiquipilli in oncân tentiuh in copalli omicalloh xoxoctic ", ils lui donnent un sac en cotôn vert rempli 'jusqu'au bord de résine d'encens et orné d'ossements - they gave him his green cotton bag filled with incense and decorated with bones. Sah8,62.
    " concui in copalli, contema in tlemahco, in oncân yetiuh tlexôchtli ", il prend du copal, le met dans la cuillère à encens, où se trouve la braise. Sah8,62.
    " quimonmacah icpaxiquipilli tlîltic omicalloh in oncân temi copalli ", ils leur donnent des sacs en cotôn noirs et ornés d'ossement où il v a plein de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in copalli, contêmani in întlemahco in oncan tentiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah8,63.
    " in îicpaxiquipil in oncân tentiuh copalli ", son sac en coton rempli jusqu'au bord de résine d'encens. Sah8,63.
    " concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncan temi copalli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en cotôn où se trouve plein de résine d'encens. Sah8,64.
    " in tlexôchitl quihuâltemah tlemahco îpan contepêhuah in iztac copalli ", dans la cuillère à encens, ils placent des braises, sur elles ils répandent de l'encens blanc. Sah2,74.
    " copalli ", cité dans Sah8,68. et dans Sah10,77.
    " copalli tlahtlâcatlachiya ", des morceaux d'encens qui avaient un aspect humain - die Kopalstücke die wie Menschen aussehen. Sah 1927,128 = Sah2,89.
    " in acah copalli in contemilia ", l'un dépose de l'encens pour elle - einer legt ihr Weihrauchharz hin. En l'hommage à Teteohi înnan. Sah 1927,177.
    " contepêhuah contoxâhua in iztac copalli ", ils répandent et jettent de l'encens blanc (sur le feu) - they scattered and strwed white incense. Sah7,29.
    Note: arbre qui donne une résine appelée gomme - copal, par extension cette gomme elle-même, encens, copal. Copal est la forme sous laquelle l'espagnol a emprunté le terme aztèque 'copalli'. Dyckerhoff 1970,298.
    1. \COPALLI botanique, Copalier Protium copal.
    P.Ivanoff 'Maya' 1975,19.
    Mais Garibay Sah IV 32S signale que 'copalli' désigne la gomme résineuse fournie par divers arbres, employée dans le culte, l'étiquette sociale ainsi qu'en médecine; Cf. Sah HG 1,13,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COPALLI

  • 3 AYOHHUACHTLI

    ayohhuachtli:
    Graines de courge, de calebasse.
    Esp., pepitas de calabaza (M).
    Angl., squash seeds ou gourd seeds.
    Cité dans une liste de fruits et de comestibles en Sah8,68. Cf. Sah10,68 où l'activité du vendeur de graines de caurge est décrite.
    Cité dans une préparation pharmaceutique. Sah11,161 (aiovachtli).
    Nom des graines de la calebasse yecayohtli. Sah11,288.
    " in neuctlatzoyonîlli ayohhuachtli ", des graines de calebasse grillées avec du sirop d'agave - gourd seeds fried in honey. Vendues par le vendeur de fruits. Sah10,79.
    " quintlantiâyah ayohhuachtli ", il leur donne comme dents des graines de calebasse - he gave them teeth of gourd seeds,
    A propos des figurines représentant les montagnes, tepictoton. Sah1,47.
    " iuhquin ayohhuachtli întlan catca ", leurs dents étaient comme des graines de calebasse.
    Est dit des dents limées des Huastèques. Sah10,185 = Launey II 256.
    " iztac tlaôlli, côztic tlaôlli, yâhuitl xiuhtoctli îhuân ayohhuachtli ", le maïs blanc, le maïs jaune, le maïs noir le maïs rouge et les graines de courge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais und Kürbissanen. Sah 1927,182 = Sah2,124.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " quihuâlquîxtilia in îayohhuachyo ", il extrait les graines de la ealebasse, tzilacayohtli. Sah2,152 (jaiovachio).
    Note: cette forme le plus souvent orthographiée aiooachtli doit être une variante de ayohachtli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOHHUACHTLI

  • 4 CILIN

    cilin, variante cilli.
    Petit coquillage coquille d'escargot.
    Sah1,34.
    Cité dans une liste de molusques à coquillage. Sah11,230.
    " îelpancôzqui cilin ", le sautoir qui orne sa poitrine est en coquilles d'escargots - his breast ornament has snail shells. Est dit de ômâcatl. Sah1,34.
    " îelpancôzqui iztac cilin ", il porte un sautoir sur sa poitrine en coquilles d'escargots blanches - eine Kette auf der Brust aus kleinen weißen Schneckengehäusen.
    Parure de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69.
    " in têachcâhuân îmelpancôzqui, îmehelpancôzqui cilin tlachîuhtli ", le pectoral des maîtres des jeunes gens, le pectoral de chacun d'eux, est fait de petits coquillages. Sah2,99-100.
    " elpan côzcatl cilin ic tlatlatlahmachîlli ic tênchayâhuac ", un pectoral orné de petits coquillages, avec une bordure effilochée.
    On pourrait comprendre que les petits coquillages frangent les bords du pectoral.
    Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    " îmiztaccuechin cilin inic mihmichchoh, motôcâyôtia înnôchpalcuechin ", ils ont des manteaux en filet blanc ornés de motifs de poissons (faits) avec coquillages on les appelle leur manteaux en filet couleur de cochinille - they had white netcapes with seashells set in fish patterns (these) were called their camine colored capes.
    Décrit la parure de guerriers valeureux, tiyahcâhuân. Sah2,99.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CILIN

  • 5 CHIYAN

    chiyan, var. chian ou chien.
    Chia. Sorte de graine oléagineuse (zargatona) (S s chien).
    Esp. Zargatona (361,82 et 89 s chien).
    M renvoie à l'entrée chia = cierta semilla de que sacan azeite.
    Note: zargatona syn. zaragatona = herbe aux puces.
    Plante aux graines consommables et d'usage thérapeutique.
    Salvia chia. SGA II 443.
    Salvia hispanica L. Décrite dans Sah11,180.
    R.Siméon dit: plante dont la graine sert à faire de l'huile et par infusion une boisson rafraichissante.
    Dans une énumération de graines comestibles conservées dans le petlacalco. Sah8,44.
    L'activité du vendeur de chia est décrite dans Sah10,67.
    Le chia tout comme le michihuauhtli sont de petites graines oléagineuses qui au Mexique servent couramment à la préparation d'une sorte de lait d'amandes. SGA II 444.
    La plante est décrite en Cod Flor XI 171r = ECN9,198.
    Dans une liste d'offrandes. Sah2,194.
    " tlîltic chiyen ", variété de chia également nommé " ayauhchiyen ".
    Décrit dans Sah11,286.
    " îhuân in yehhuâtl chien, ic tlachiyamâhuia, ic tlatzotlania in tlahcuilohqueh ", et c'est avec ce chien que les peintres donnent du brillant, vernissent - y con ésta la chien, barnizaban, lustraban los pintores. Cod Flor XI 171v = ECN9,198 = Sah11,181.
    " cecen âcalli etl îhuân chiyen inic câhualoto închahchân ", dans chacune de leur maison on dépose une charge de haricots et de chia - je eine Bootsladung Bohnen und Salbeisamen wurden ihnen in die Häuser gelegt. Sah 1952,170:30-31.
    " no îhuân in chiyen, iztac chiyen, tlîltic chiyan, chiyantzotzol ", ferner die öhlhaltigen Salbeisamen, die weißen, die schwarzen, die smalen Salbeisamen. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    " in îtlacual chicalotl, chiyen, mexixin îxinachyo ", su comida son las semillas de chicalotl, de chia, de mexixin. Est dit de l'oiseau cocohtli.
    Cod Flor XI 52r = ECN11,56 = Acad Hist MS 258v.
    " chiyen necpan tlatzoyonîlli ", chia fried in honey. Vendu par le vendeur de fruits. Sah10,79.
    " mochi oncah in tônacayôtl, in cintli, in huauhtli, in etl, in chîyan, in ayohtli, in xôchihcualli ", on trouve tous les produits agricoles, maïs, blettes, haricots, 'chía', calebasses, fruits - all manner of food: ears of driea maize, amaranth, beans, chia, gourds, fruit.
    Produits de la terre du Michhuahcan. Sah10,188 = Launey II 264.
    " quimahcêhuah in tônacayôtl, in huauhtli, in chiyen ", ils obtiennent comme récompense du maïs, de l'amarante, du chia - they gained as reward maize, amaranth, chia. Sah11,69.
    * à la forme possédée.
    " îchian ", his chia. Sah4,129 (îchie).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIYAN

  • 6 CHIYANTZOTZOL

    chiyantzotzol, var. chiantzotzol ou chientzotzol.
    Petites graines oléagineuses, graines de chia ridé.
    The wrinkled chia Sah9,48.
    Cité en Cod Flor XI l4or = ECN9,138.
    Il s'agit d'une variété de graines de chia.
    Décrite dans Sah11,286 (chientzotzol: chientzotzolli).
    Dans une énumération de graines comestibles conservées dans le petlacalco. Sah8,44.
    Ajouté à un remède. Sah11,151.
    " in chien, iztac chien, tlîltic chian, chiantzotzol ", die öhlhaltigen Salbeisamen, die weißen, die schwarzen, die schmalen Salbeisamen. Sah 1927,89 = Sah2,65.
    " chiyentzotzol quinamiquîz ahnozo tlaxcaltotopochtli " on y ajoutera de petites graines de chia ridé ou des tortillas grillées - wrinkled chia or toasted tortillas are added. Sah11,151.
    " ihcequi îhuân moneloa chiyantzotzol ", elle grille et on la mélange à de petites graines oléagineuses - se tuesta se mezcla con chiantzotzol.
    Cod.Flor XI 140v = ECN9,138 = Sah11,142.
    Form: apocope sur chiyantzotzolli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIYANTZOTZOL

  • 7 CUAUHIHHUIYOTL

    cuâuhihhuiyôtl:
    sans doute erreur pour cuâuhihhuiyoh, parsemé de plumes d'aigle.
    " iztac cuâuhihhuiyôtl ", mit weißen Adlerfedern (besetztes Hemd). Mönnich 1969,416.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHIHHUIYOTL

  • 8 CUAUYOCOPALLI

    cuauhyocopalli:
    Copal dur, semble désigner une variété de copal.
    Angl., coarse incense. Sah2,74 qui renvoie à la traduction de Seler.
    " iztac copalli îhuân cuauhyocopalli ", du copal blanc et du copal dur - weißen Kopal und harten Kopal. Sah 1927,105 = Sah2,74.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUYOCOPALLI

  • 9 ELPANCOZCATL

    êlpancôzcatl:
    Ornement porté sur la poitrine, pectoral, sautoir.
    Angl., breast ornament. Dib Anders.
    Allem., Kette auf der Brust. Seler.
    " êlpancôzcatl cilin ic tlatlatlahmachîlli ic tênchayâhuac ", un pectoral orné de petits coquillages, avec une bordure effilochée. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    * à la forme possédée.
    " iêlpancôzqui cilin ", son pectoral (est fait) de petits coquillages - his breast ornament had snail shells. Est dit de omacatl dans Sah1,34.
    " îêlpancôzqui iztac cilin ", il porte un sautoir sur la poitrine en coquilles d'escargots blanches - eine Kette auf der Brust aus kleinen weißen Schneckengehäusen.
    Parure de l'incarnation de Tezcatlipoca. Sah 1927,97 = Sah2,69.
    " in têachcahuân îmêlpancôzqui, îmehelpâncozqui cilin tlachîuhtli ", le pectoral des maîtres des jeunes gens, le pectoral de chacun d'eux, est fait de petits coquillages. Sah2,99-100.
    " teôcuitlatl in îmêlpancôzqui iuhquin comalli ic tlatectli teocuitlatl ", d'or est leur pectoral, comme un disque coupé dans de l'or. Décrit la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
    Form: sur côzcatl morph.incorp. êlpan.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ELPANCOZCATL

  • 10 IYAHUITL

    iyahuitl, variante orthogr. yahuitl.
    1.\IYAHUITL désigne une sorte de maïs bleu-noir.
    Launey II 242.
    Cette variété de maïs est décrite en Sah11,280.
    Espicas de mayz negro - Black ears of maize (iavitl).
    R.Siméon traduit maïs noir. Le sens premier pourrait-être sombre, noir.
    " in xiuhtoctli in iyâhuitl ", le maïs rouge et le maïs noir - die blaue Maisstaude, den schwarzen Mais. Dans une liste de variétés de maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64.
    " tlayohyocanamaca, noncuah in iztac, iyâhuitl, in tlaôlnenel ", il vend prudemment et séparément le maïs blanc, le maïs noir et le maïs multicolore - he sells prudently: separately the white, the black, the varicolored (maize). Sah10,66 (iiauitl).
    " iztac tlaôlli, côztic tlaôlli, yâhuitl xiuhtoctli îhuân ayohhuachtli ", le maïs blanc, le maïs jaune, le maïs noir le maïs rouge et les graines de courge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais und Kürbissanen. Sah 1927,182 = Sah2,124.
    Sous le titre xiuhtoctli (2ème paragr. consacré à ce terme) il est dit: " ic mocahcal in iyahuitl, zan nel achi xoxoxoctic, ahmo cencah huel iyâhuitl ", it is interspered with black which is really a little green - not especially black. Sah11,281 (iavitl).
    Sous le titre iyahcahcalqui, il est dit " cequi iyâhuitl cahcalqui ". Sah11,281.
    " in iyâhuitl ahmo motlapânani ", (the kernels) of the black maize are not those which break up. Sah11,282.
    " iyâhuitl momati ", il ressemble au maïs noir.
    Décrit des haricots blanchâtres, xaletl. Sah11,285.
    les haricots, epitzactli. Sah11,285.
    le chiyan noir, tlîltic chien. Sah11,286.
    " iyahuitl trigo ", du froment noir, opposé à " côztic trigo ". Sah10,71.
    " in îcin, in iyahuitl, in iztac, in coztic, in xiuhtoctli ", his ears of maize, black, white, yellow, or red. Sah4,128.
    * à la forme possédée. " niyauh " ('niauh') et d'après Olmos " noyauh ", mon maïs, " miyauh " ('miauh') ton maïs, " îyauh ", son maïs. D'après R.Siméon (yahuitl - maïs noir).
    2.\IYAHUITL sombre.
    Angl., dark.
    Est dit d'une mauvaise farine. Sah10,71 (iauitl).
    d'une variété de chiyentzotzocolli. Sah10,75 (iauitl).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IYAHUITL

  • 11 IZTAC

    iztac:
    *\IZTAC adjectif, blanc.
    Angl., a white thing. R.Andrews Introd 448.
    * plur., 'iztaqueh' dans une liste de couleur Sah10,87.
    R.Andrews Introd 448 transcrit 'iztac' mais Launey Amerindia 1977 donne 'iztâc'.
    Dans le dialecte d'Ameyaltepec (Guerrero) on trouve 'istá:k', avec la voyelle de la deuxième syllabe longue et accentuée.
    Décrit une variété de grains de maïs. Sah10,66.
    une mante de fibres d'agave, ichtilmahtli. Sah10,73.
    une variété de chiyentzotzocolli. Sah10,75.
    du papier. Sah10,78.
    une variété d'obsidienne, itztli. Sah10,85.
    la peau (êhuatl). Sah10,95.
    les dents tlantli. Sah10,109.
    une moustache. Sah 10, 111.
    l'iztac ocêlôtl. Sah11,2.
    l'oiseau aztatl. Sah11,28.
    l'iztac côâtl. Sah11,76.
    le bois du sapotillier, tzapotl. Sah11,116.
    la pulpe de la racine xicama. Sah11,125.
    la racine cacapxon. Sah11,126.
    la racine de la plante tecanalxihuitl. Sah11,154.
    la fleur de la plante tlâlizquixôchitl. Sah11,198.
    des sandales, parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    de l'encens, copalli. Sah4,87.
    " ômpa anquimînazqueh iztac cuâuhtli iztac ocêlôtl iztac côâtl iztac tôchin iztac mazâtl ", là vous tirerez l'aigle blanc, le jaguar blanc, le serpent blanc, le lapin blanc, le cerf blanc. Il s'agit de la direction du Nord. W.Lehmann 1938,4.
    " iztac châlchihuitl " des pierres de jade blanches.
    Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
    " iztac, iztacpahtic ", blanche, très blanche.
    Décrit la farine. Sah10,71 et la chaux. Sah10,78.
    " iztac in îcuê, iztac in îhuîpîl, zan cemiztac ", sa jupe est blanche, sa blouse est blanche, elle est toute blanche. Décrit Ilamah têuctli. Sah2,155.
    *\IZTAC " iztac cihuâtl ". Cf. iztaccihuâtl.
    *\IZTAC " iztac tepêtl ", toponyme, nom d'une montagne.
    Cf. aussi iztaccihuâtl et iztac tepêtl.
    " iztlac tepêtl ahnôzo iztac cihuâtl ", la Montagne blanche ou Dame blanche. Dans une liste de montagnes et de divinités dont on faisait des figurines à l'occasion d'Atemôztli. Sah2,152.
    " înacaztlân in iztac tepêtl ", à côté de la Montagne blanche - an Seiten des 'Weißen Berges' (der Iztac cihuâtl). Sah 1927,179.
    *\IZTAC " iztac tlaloc ", forme particulière du dieu de la pluie.
    Barlow 1949,126 d'où le locatif 'iztac tlalocân'.
    *\IZTAC " iztac pahtli ", nom d'une plante médicinale.
    Décrite par le Manuscrit Badianus 16r.
    Cf. F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 105b (avec illustration).
    Cf. aussi tlanoquilôni pahtli.
    Citée parmi les plantes médicinales vendues par le vendeur de remèdes, pahnamacac. Sah10,86.
    *\IZTAC " iztac coyôtl ", nom pers.
    *\IZTAC " iztac tôtôtl ", nom pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZTAC

  • 12 NACAZTLAN

    nacaztlân, locatif.
    1. \NACAZTLAN de côté, du côté de.
    " nacaztlân in iztac tepêtl ", à côté de la Montagne blanche - zu Seiten des 'Weißen Berges' (der Iztac cihuatl). Sah 1927,179.
    2. \NACAZTLAN près des oreilles.
    " nacaztlân pahpahzoltic ", il est velu près des oreilles. Décrit le chien. Sah11,16.
    " achi huiyac in îihhuiyo in nacaztlân mani ", les plumes qu'elle a près des oreilles sont un peu longues. Est dit de la grèbe, yacapitzâhuac ou nacaztzoneh. Sah11,37.
    Cf. la redupl. nahnacaztlân.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACAZTLAN

  • 13 TLAOLLI

    tlaôlli:
    Grains de maïs, maïs égrainé.
    Angl., grains of dried maize. Sah11,279 et Sah10,66.
    A l'époque classique, se dit seulement du maïs égrainé: par la suite, désigne le maïs en général.
    Launey Introd 57 note 5.
    'tlaôlli' is sometimes applied to any shelled seed, as well as to a dough of these seeds.
    Anders. Dibb. X 70 note 3.
    Grains of maize. Dans une liste d'aliments. Sah12,75.
    Sah5,184 indique des superstitions liées aux grains de maïs.
    " in tlaôlli quitepêhuayah ", ceIle qui répandait des grains de maïs sur le sol. Comme pratique divinatoire, désigne une sorcière. Sah 1927,364.
    " tlaôlli quichayâhua ", elle répand des grains de maïs. Pratique divinatoire attribuée à la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53.
    " in ihcuâc cencah tlazohtiya in tlaôlli ", à ce moment là le maïs était très précieux. Sah2,98.
    " huehueyi tilmahtli îhuân cuâchtli îhuân tlaôlli inic quimpatiyohticah pîpiltin ", avec de grands manteaux, de grandes pièces d'étoffe et des grains de maïs il paie la rançon des nobles - with larges capes and mantles and dried maize he paid the price for the noblemen. Sah8,41.
    " tlaôlli iztac ", le maïs blanc - dried grains of maize. Sah8,67.
    " in iztac tlaôlli in côztic tlaôlli ", le maïs blanc, le maïs jaune.
    En tête d'une liste de variétés de maïs. Sah 1927,83 = Sah2,64.
    " tlaôlli iztac, iyauhtlaôlli xiuhtoctlaôlli, côztic tlaôlli ", des grains de maïs blancs, noirs, rouge et jaune - dried grains of maize, white, black, red and yellow. Sah8,87.
    " iztac tlaôlli côztic tlaôlli iyâhuitl xiuhtoctli ", des grain de maïs blancs, des grains de maïs jaune, du maïs noir et du maïs rouge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais.
    Sah 1927,182 = Sah2,124.
    " in ahmo tlatôctli tlaôlli ", le grain de maïs qui n'a pas été planté - the unplanted maize grain.
    Celui qui pousse à l'état sauvage. Sah11,232.
    " quitôcaqueh in tlaôlli in huauhtli in etl in âyôtl in chîlcotl in xitomatl ", ils ont semé des grains de maïs, de l'amarante, des haricots, des courges, du chili vert et des tomates - sembraron maiz, bledo, frijol, calabaza, 'chile' verde, 'jitomate'. Cron.Mexicayotl 38.
    " in îyôllo, in îihtic cah in îihtic tentihcac, iuhquin tlaôlli ", sa graine, ce qui est à l'intérieur, ce qui remplit son intérieur est comme un grain de maïs. Il s'agit du grain du cacaotier,
    Cod Flor Xl 123r = ECN11,68 = Acad Hist MS 210v.
    " in chicôme côâtl ca quîxiptlahtiâya in tônacayôtl, in tlaôlli, motquiticah cuâlôni ", Sept Serpent incarnait les récoltes, les grains de maïs tout à fait bons à manger - (the day sign) Seven Serpent represented our sustenance - grains of dried maize, completely edible. Sah4,49.
    " cen chiquiuhtzintli in tlaôlli ", un petit panier de grains de maïs. Sah2,127.
    " tlaôlli cen tzincopincâtôntli ", du maïs égrèné, un petit panier - of dried grains of maize one small basket. Sah3,7.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " îtlaôllo ", sa graine.
    " yehhuâtl in, îtlaôllo mihcequi ca cencah tepitztic, huel tecoltic ", on grille les grains de cette plante, car ils sont très durs, (pour les rendre) comme du charbon - su grano, se tuesta en comal hasta ser como carbon porque es muy duro. Il s'agit de la graine de la plante cocopi.
    Cod Flor XI 177r = ECN9,208.
    " in îtlaôllo tomâhuac, chamâhuac ", ses grains sont gros, volumineux - its kernels are thick, fat. Sah11,282.
    * à la forme possédée.
    " in cîhuah întlaôl yetiuh ", les femmes portent leurs grains de maïs. Action cérémonielle. Sah9,41.
    " mochi tlâcatl îtlaôl quitquîtiuh ", tout le monde est en train d'emporter ses grains de maïs. Sah2,153.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAOLLI

  • 14 TZIHUACCOPALLI

    tzihuaccopalli:
    Variété de copal particulièrement odoriférant également nommé copal blanc, iztac copalli.
    Allem., 'den weißen Kopal, den entenweißen Kopal'.
    " in iztac copalli, yehhuâtl in tzihuaccopalli, in huel ihyâqueh in ahmo tlazôlloh, in ahmo teuhyoh, in huel chipâhuac ", le copal blanc, le tzihuaccopalli, qui est vraiment parfumé, qui n'a ni impureté, ni saleté, qui est vraiment pur - the white copal, this was the torchwood copal, the legitimate, the odoriferous with no rubbish nor dirt; very clear. Sah9,37 = Sah 1952,178:25-26 (iaque).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZIHUACCOPALLI

  • 15 XIUHTOCTLI

    xiuhtoctli:
    Epi de maïs tendre.
    Mais aussi variété de maïs.
    " iztac xiuhtoctli ", un épi tendre de maïs blanc - white tender maize stalk.
    Décrit en Sah11,279.
    Deux paragr. qui ne semblent pas se rapporter à la même variété de maïs sont consacrés à ce terme xiuhtoctli en Sah11,281.
    " in xiuhtoctli in iyâhuitl ", le maïs rouge et le maïs noir - die blaue Maisstaude, den schwarzen Mais. Dans une liste de variétés de maïs. Sah 1927,89 = Sah2,64.
    " in poxâhuac, in côztic, in xiuhtoctli ", celui qui est léger, celui qui est jaune, celui qui est rouge - the soft, the yellow, the red (énumère des variétés de maïs). Sah10,66.
    " iztac tlaôlli, côztic tlaôlli, yâhuitl xiuhtoctli îhuân ayohhuachtli ", le maïs blanc, le maïs jaune, le maïs noir le maïs rouge et les graines de courge - weißen Mais, gelben Mais, schwarzen Mais, roten Mais und Kürbissanen. Sah 1927,182 = Sah2,124.
    " in îcin, in iyâhuitl, in iztac, in côztic, in xiuhtoctli ", his ears of maize, black, white, yellow, or red. Sah4,128.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTOCTLI

  • 16 Fleck

    flɛk
    m
    1) ( Schmutzfleck) tache f

    einen Fleck auf der weißen Weste haben (fig) — ne pas avoir d'honneur intact/avoir mauvaise réputation

    2) ( Stofffleck) pièce f
    3)

    blauer Fleckbleu m, ecchymose f

    4) ( Ort) endroit m, place f, lieu m

    vom Fleck weg — tout de suite/immédiatement

    Fleck
    Flẹck [flεk] <-[e]s, -e oder -en>
    1 (Schmutzfleck, Farbfleck) tache Feminin; Beispiel: blauer Fleck bleu Maskulin
    2 (Stelle) endroit Maskulin; (Stück Land) bout Maskulin de terrain
    Wendungen: nicht vom Fleck kommen ne pas avancer; sich nicht vom Fleck rühren ne pas bouger [d'un pouce]

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Fleck

См. также в других словарях:

  • Weißen — ist der Ortsname von Weißen (Friesenried), Ortsteil der Gemeinde Friesenried, Landkreis Ostallgäu, Bayern Weißen (Marktoberdorf), Ortsteil der Stadt Marktoberdorf, Landkreis Ostallgäu, Bayern Weißen (Niederer Fläming), Ortsteil der Gemeinde… …   Deutsch Wikipedia

  • Weißen — Weißen, verb. regul. act. weiß machen. Man gebraucht es nur in engerer Bedeutung für tünchen. Ein Zimmer weißen lassen. In machen Gegenden gebraucht man es auch für bleichen, in welchem Verstande es aber im Hochdeutschen unbekannt ist. Schon im… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Weißen — Weißen, 1) (Weißmachen), graues Roheisen in weißes verwandeln; es erfolgt durch Ablöschen des aus dem Hohofen fließenden Eisens mittels Wasser, od. durch Körnen, indem man das Eisen als dünnen Strom in stark umgerührtes Wasser fließen läßt, od.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Weißen — Weißen, das, s. Anstrich …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • weißen — weißen:tünchen·kalken·weißmachen;weißeln(süddtösterrschweiz) weißenweißmachen,weißstreichen,weißmalen,tünchen,kalken;landsch.:weißeln …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • weißen — V. (Aufbaustufe) etw. weiß anstreichen Beispiel: Die Ställe wurden desinfiziert und mit Kalk geweißt …   Extremes Deutsch

  • weißen — bleichen; ausbleichen; mit Kalk bestreichen; kalken * * * wei|ßen [ vai̮sn̩], weißte, geweißt <tr.; hat: mit weißer Tünche streichen: die Decken der Zimmer müssen neu geweißt werden. Syn.: ↑ tünchen. * * * wei|ßen 〈V. tr.; hat〉 …   Universal-Lexikon

  • Weißen (Uhlstädt-Kirchhasel) — Weißen Gemeinde Uhlstädt Kirchhasel Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • Weißen Kreuzes Orden — Weißen Kreuzes Orden, s. Bd. XVII. S. 796 …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Weißen Hammel — Die Aq Qoyunlu oder Ak Koyunlu (oghusisch: ‏آق ‌قويونلو‎ oder ‏اق ‌قويونلو‎, DMG Āq Qoyunlu oder Aq Qoyunlu, deutsch: „(jene) mit weißen Hammeln“), waren eine turkmenische Stammesföderation, die nach der Mongolenherrschaft in Diyar Bakr aufstieg …   Deutsch Wikipedia

  • weißen — weißentr jnfürunschuldigausgeben;jnwahrheitswidrigbesserbeurteilen;jngegenandereinSchutznehmen.⇨weißwaschen.Halbw1950ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»