-
101 מקטורה
מִקְטוֹרָא, מִקְטוֹרָהm. ch. (קְטַר II) the upper garment with the girdle, walking cloak or sheet. Y.B. Mets.II, beg.8b אשכח … כריך במ׳ found a web wrapped up in a cloak. Ab. Zar.58b אדמִקְטוֹרָךְ עלךוכ׳ before you take off your cloak, go back (and rescind your decision). -
102 מִקְטוֹרָא
מִקְטוֹרָא, מִקְטוֹרָהm. ch. (קְטַר II) the upper garment with the girdle, walking cloak or sheet. Y.B. Mets.II, beg.8b אשכח … כריך במ׳ found a web wrapped up in a cloak. Ab. Zar.58b אדמִקְטוֹרָךְ עלךוכ׳ before you take off your cloak, go back (and rescind your decision). -
103 מִקְטוֹרָה
מִקְטוֹרָא, מִקְטוֹרָהm. ch. (קְטַר II) the upper garment with the girdle, walking cloak or sheet. Y.B. Mets.II, beg.8b אשכח … כריך במ׳ found a web wrapped up in a cloak. Ab. Zar.58b אדמִקְטוֹרָךְ עלךוכ׳ before you take off your cloak, go back (and rescind your decision). -
104 משתיתא
מַשְׁתִּיתָא, מַשְׁתֵּי׳, מַשְׁתֵּיf. (שְׁתִי II) web. Targ. Jud. 16:13, sq.Nidd.58a. Ex. R. s. 42, end משתי בישתא; v. מַסֵּכָה II. -
105 מַשְׁתִּיתָא
מַשְׁתִּיתָא, מַשְׁתֵּי׳, מַשְׁתֵּיf. (שְׁתִי II) web. Targ. Jud. 16:13, sq.Nidd.58a. Ex. R. s. 42, end משתי בישתא; v. מַסֵּכָה II. -
106 מַשְׁתֵּי׳
מַשְׁתִּיתָא, מַשְׁתֵּי׳, מַשְׁתֵּיf. (שְׁתִי II) web. Targ. Jud. 16:13, sq.Nidd.58a. Ex. R. s. 42, end משתי בישתא; v. מַסֵּכָה II. -
107 מַשְׁתֵּי
מַשְׁתִּיתָא, מַשְׁתֵּי׳, מַשְׁתֵּיf. (שְׁתִי II) web. Targ. Jud. 16:13, sq.Nidd.58a. Ex. R. s. 42, end משתי בישתא; v. מַסֵּכָה II. -
108 נמר
נָמַרPi. נִמֵּר (denom. of preced.) to give a checkered or striped appearance, esp. נ׳ שדה to take out or cut the ripe plants of a field, leaving the unripe stand for later crops. Peah III, 2. Men.71b במְנַמֵּר לקליות when he cuts portions of the grain field with the intention of using the ears for roasting; במנמר לאוצר when he cuts for storage.Part. pass. מְנוּמָּר striped, speckled. B. Kam. 119b לוקחין מהן בגד מנ׳ you may buy from them (weavers) (even) a checkered web (for which they may have used remnants of other peoples wool). Gitt.54b משום דמיחזי כמנ׳ because (if he were to pass his pen over all the Divine Names in the scroll) the writing would look speckled; Men.29b bot. משום דמיחזי כמ׳ it would look speckled (if he were to insert omitted vowel letters). Y.Succ.III, 53d bot.; Y.Maasr.I, 49a המ׳ a speckled Ethrog. -
109 נָמַר
נָמַרPi. נִמֵּר (denom. of preced.) to give a checkered or striped appearance, esp. נ׳ שדה to take out or cut the ripe plants of a field, leaving the unripe stand for later crops. Peah III, 2. Men.71b במְנַמֵּר לקליות when he cuts portions of the grain field with the intention of using the ears for roasting; במנמר לאוצר when he cuts for storage.Part. pass. מְנוּמָּר striped, speckled. B. Kam. 119b לוקחין מהן בגד מנ׳ you may buy from them (weavers) (even) a checkered web (for which they may have used remnants of other peoples wool). Gitt.54b משום דמיחזי כמנ׳ because (if he were to pass his pen over all the Divine Names in the scroll) the writing would look speckled; Men.29b bot. משום דמיחזי כמ׳ it would look speckled (if he were to insert omitted vowel letters). Y.Succ.III, 53d bot.; Y.Maasr.I, 49a המ׳ a speckled Ethrog. -
110 סממית
סְמָמִיתf. (b. h. שְׂ׳; v. סַם) ( poisonous) spider. Sabb.77b ס׳ לעקרב (Ms. O. ש׳) a (crushed) spider is a remedy for a scorpions bite; Y.Ber.IX, 13c bot. Sabb. l. c. אימת ס׳ עלוכ׳ the fear which the scorpion has of the spider; Yalk. Am. 544 ש׳. Snh.103b העלה ס׳ע״גוכ׳ Ar. (ed. ש׳) caused spider-web to cover the altar.Pl. סְמָמִיּוֹת. Sifré Deut. 354 ס׳ מכישות אותווכ׳ (not סמומ׳) spiders bite him, and he dies ; Yalk. ib. 961.(LXX a. Vulg. translate שממית spotted lizard, v. next w. -
111 סְמָמִית
סְמָמִיתf. (b. h. שְׂ׳; v. סַם) ( poisonous) spider. Sabb.77b ס׳ לעקרב (Ms. O. ש׳) a (crushed) spider is a remedy for a scorpions bite; Y.Ber.IX, 13c bot. Sabb. l. c. אימת ס׳ עלוכ׳ the fear which the scorpion has of the spider; Yalk. Am. 544 ש׳. Snh.103b העלה ס׳ע״גוכ׳ Ar. (ed. ש׳) caused spider-web to cover the altar.Pl. סְמָמִיּוֹת. Sifré Deut. 354 ס׳ מכישות אותווכ׳ (not סמומ׳) spiders bite him, and he dies ; Yalk. ib. 961.(LXX a. Vulg. translate שממית spotted lizard, v. next w. -
112 סרבל
-
113 סַרְבָּל
-
114 סרדא
סְרָדָאm. (transpos. of סדרא, v. סדר; cmp. סִדְרוֹן, מִדְרָא fr. ירד) ( arrangement, 1) net-work, grate. Targ. O. Ex. 27:4 (ed. Amst. סִדְרָא; h. text מכבר); ib. 38:4 (ed. Amst. סְדָרָא); a. e. 2) web with wide meshes, sail, hanging.Pl. סְרָדִין. Ib. 27:9 (h. text קלעים). Ib. 35:17 (ed. Amst. סְדָרֵי); ib. 38:9; 14 (ed. Amst. סְדָר׳); a. fr.(Cmp. Syr. סדרא, P. Sm. 2533.Targ. Y. II Gen. 36:39 סרדא דהוה ליה במטרדא Ar., read: טִרְדָּא דהוה לעיוכ׳, v. מִטְרְדָה. -
115 סְרָדָא
סְרָדָאm. (transpos. of סדרא, v. סדר; cmp. סִדְרוֹן, מִדְרָא fr. ירד) ( arrangement, 1) net-work, grate. Targ. O. Ex. 27:4 (ed. Amst. סִדְרָא; h. text מכבר); ib. 38:4 (ed. Amst. סְדָרָא); a. e. 2) web with wide meshes, sail, hanging.Pl. סְרָדִין. Ib. 27:9 (h. text קלעים). Ib. 35:17 (ed. Amst. סְדָרֵי); ib. 38:9; 14 (ed. Amst. סְדָר׳); a. fr.(Cmp. Syr. סדרא, P. Sm. 2533.Targ. Y. II Gen. 36:39 סרדא דהוה ליה במטרדא Ar., read: טִרְדָּא דהוה לעיוכ׳, v. מִטְרְדָה. -
116 סרידה
סְרֵידָהf. (v. סַרְדּוּתָא) ( net-work, coarse web or matting, esp. stuffed matting used for stoppers of stoves, bag. Kel. VIII, 3 (some ed. סדורה); ib. IX, 7. Ib. X, 7; a. e.Pl. סְרֵידוֹת. Tanḥ. Bshall. 18 הבא … וימלאו ס׳ תבן (some ed. סדירות) get ten strong men and let them stuff bags with straw; ed. Bub. 17 סְרוּדוֹת; v. אֵדֶר I. -
117 סְרֵידָה
סְרֵידָהf. (v. סַרְדּוּתָא) ( net-work, coarse web or matting, esp. stuffed matting used for stoppers of stoves, bag. Kel. VIII, 3 (some ed. סדורה); ib. IX, 7. Ib. X, 7; a. e.Pl. סְרֵידוֹת. Tanḥ. Bshall. 18 הבא … וימלאו ס׳ תבן (some ed. סדירות) get ten strong men and let them stuff bags with straw; ed. Bub. 17 סְרוּדוֹת; v. אֵדֶר I. -
118 סתר II
סָתַרII (= סחתד, Saf. of תתר; cmp. Arab. šatar) ( to dig under, 1) to upset, tear down. Meg.31b אם אמרו לך זקנים סְתוֹרוכ׳ if the old tell thee, tear down, and the young, build, tear down and build not, v. סְתִירָה II; Ned.40a. Sabb.VII, 2 הבונה והסוֹתֵר he who builds (on the Sabbath) or who tears down. Yoma 10a שיפלו בונין ביד סוֹתְרִין that the builders (of the Temple, the Persians) should fall through the hands of the destroyers (the Romans), v. סָתוֹרָא. Ab. dR. N. ch. VI סְתָרוֹ ועקרווכ׳ he dug under it (the rock) and broke it loose Koh. R. to VII, 26 כותל קשה … וסוֹתְרוֹ a wall is strong, but man has more power and tears it down; a. fr. 2) ( to stir up, to loosen, unravel. Sot.I, 5 סותר את שערה the priest loosens her hair (Num. 5:18 ופרע); אם … לא היה סוֹתְרוֹ if her hair was beautiful, he did not loosen it. Treat. Smaḥ. ch. VIII סוֹתְרִים שערותוכ׳ you may untie the hair of dead brides; a. e. 3) to dissolve, decompose. Lam. R. introd. (R. Ḥǎnina 1) (ref. to Prov. 25:20) כזה … וסוֹתְרוֹ כך היו סוֹתְרִיםוכ׳ as one pours vinegar on natron and decomposes it, so they decomposed (counteracted) the words of the Law; v. infra. 4) to undo, reverse, invalidate. Snh.III, 8 כל זמן … סותר את הדין whenever he offers new evidence, he reverses the decision, i. e. the court has to try his case again; לאחר שלשים יום אינו שותר after thirty days, the judgment cannot be disturbed.Esp. to make void the days of a Nazarites vow which have been observed, to begin anew. Naz.II, 10 סותר שבעים he must count seventy days again. Ib. III, 3 ס׳ את הכל he must count over the whole period (of days); אינו ס׳ אלא שבעה he has to count only seven days over. Tosef. ib. II, 13 יש לו לִסְתּוֹר סותרוכ׳ if there is a portion of the period left to undo, i. e., if the period of his vow has not yet expired, he must count thirty days again; כל … ואין לו לסתור סותרוכ׳ whenever he becomes unclean on a day on which it is improper to offer a sacrifice, and he has nothing left to undo, i. e. his term has expired, and he lacks only a sacrifice to be released: he must count seven days; a. fr.5 (logics) to contradict, disprove. Succ.26b, a. fr. מעשה לסתור, v. מַעֲשֶׂה. Sabb.13b שאלמלא … שהיו דבריו סוֹתְרִיןוכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been expunged from the canon, because its words seemed to contradict the words of the Law. Ib. 30a לא דייך שדבריך סותריןוכ׳ not only do thy words contradict those of David, but they contradict one another; a. fr.Num. R. s. 13 לא אחד מהן סותר על חבירו neither of them conflicts with the other.(Yalk. Ex. 356 שלא יסתרו, v. סָרַס I Hithpa.) Hithpa. הִסְתַּתֵּר to be disarranged, be undone. Y.Kil.IX, end, 32d; Y.Sabb.XIII, beg.14a מִיסְתַּתֵּר הוא the web will go apart again, opp. מתקיים. -
119 סָתַר
סָתַרII (= סחתד, Saf. of תתר; cmp. Arab. šatar) ( to dig under, 1) to upset, tear down. Meg.31b אם אמרו לך זקנים סְתוֹרוכ׳ if the old tell thee, tear down, and the young, build, tear down and build not, v. סְתִירָה II; Ned.40a. Sabb.VII, 2 הבונה והסוֹתֵר he who builds (on the Sabbath) or who tears down. Yoma 10a שיפלו בונין ביד סוֹתְרִין that the builders (of the Temple, the Persians) should fall through the hands of the destroyers (the Romans), v. סָתוֹרָא. Ab. dR. N. ch. VI סְתָרוֹ ועקרווכ׳ he dug under it (the rock) and broke it loose Koh. R. to VII, 26 כותל קשה … וסוֹתְרוֹ a wall is strong, but man has more power and tears it down; a. fr. 2) ( to stir up, to loosen, unravel. Sot.I, 5 סותר את שערה the priest loosens her hair (Num. 5:18 ופרע); אם … לא היה סוֹתְרוֹ if her hair was beautiful, he did not loosen it. Treat. Smaḥ. ch. VIII סוֹתְרִים שערותוכ׳ you may untie the hair of dead brides; a. e. 3) to dissolve, decompose. Lam. R. introd. (R. Ḥǎnina 1) (ref. to Prov. 25:20) כזה … וסוֹתְרוֹ כך היו סוֹתְרִיםוכ׳ as one pours vinegar on natron and decomposes it, so they decomposed (counteracted) the words of the Law; v. infra. 4) to undo, reverse, invalidate. Snh.III, 8 כל זמן … סותר את הדין whenever he offers new evidence, he reverses the decision, i. e. the court has to try his case again; לאחר שלשים יום אינו שותר after thirty days, the judgment cannot be disturbed.Esp. to make void the days of a Nazarites vow which have been observed, to begin anew. Naz.II, 10 סותר שבעים he must count seventy days again. Ib. III, 3 ס׳ את הכל he must count over the whole period (of days); אינו ס׳ אלא שבעה he has to count only seven days over. Tosef. ib. II, 13 יש לו לִסְתּוֹר סותרוכ׳ if there is a portion of the period left to undo, i. e., if the period of his vow has not yet expired, he must count thirty days again; כל … ואין לו לסתור סותרוכ׳ whenever he becomes unclean on a day on which it is improper to offer a sacrifice, and he has nothing left to undo, i. e. his term has expired, and he lacks only a sacrifice to be released: he must count seven days; a. fr.5 (logics) to contradict, disprove. Succ.26b, a. fr. מעשה לסתור, v. מַעֲשֶׂה. Sabb.13b שאלמלא … שהיו דבריו סוֹתְרִיןוכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been expunged from the canon, because its words seemed to contradict the words of the Law. Ib. 30a לא דייך שדבריך סותריןוכ׳ not only do thy words contradict those of David, but they contradict one another; a. fr.Num. R. s. 13 לא אחד מהן סותר על חבירו neither of them conflicts with the other.(Yalk. Ex. 356 שלא יסתרו, v. סָרַס I Hithpa.) Hithpa. הִסְתַּתֵּר to be disarranged, be undone. Y.Kil.IX, end, 32d; Y.Sabb.XIII, beg.14a מִיסְתַּתֵּר הוא the web will go apart again, opp. מתקיים. -
120 עזלא
עִזְלָא, עִי׳m. (preced.) web. Targ. Ps. 57:3.V. אִיזְלָא.
См. также в других словарях:
Web — Web … Deutsch Wörterbuch
Web 3.0 — is one of the terms used to describe the evolutionary stage of the Web that follows Web 2.0. Given that technical and social possibilities identified in this latter term are yet to be fully realised the nature of defining Web 3.0 is highly… … Wikipedia
Web 2.0 — ist ein Schlagwort, das für eine Reihe interaktiver und kollaborativer Elemente des Internets, speziell des World Wide Webs, verwendet wird. Hierbei konsumiert der Nutzer nicht nur den Inhalt, er stellt als Prosument selbst Inhalt zur Verfügung.… … Deutsch Wikipedia
Web 2 — Web 2.0 Ne doit pas être confondu avec Internet2. Cartographie sensible du web 2.0 Le Web 2.0 désigne les technologies et les usages du … Wikipédia en Français
WEB 2.0 — ist ein Schlagwort, das für eine Reihe interaktiver und kollaborativer Elemente des Internets, speziell des WWW steht und damit in Anlehnung an die Versionsnummern von Softwareprodukten eine Abgrenzung von früheren Nutzungsarten postuliert. Der… … Deutsch Wikipedia
Web 3 — Web 3.0 Le Web 3.0 désigne le futur du Web comme évolution du Web 2.0. Cette expression est un développement sur le terme Web 2.0 désignant l ensemble des transformations majeures dont le Web a fait l objet depuis son lancement. Elle est utilisée … Wikipédia en Français
Web 2.0 — beta. El término Web 2.0 está asociado a aplicaciones web que facilitan el compartir información, la interoperabilidad, el diseño centrado en el usuario y la colaboración en la World Wide Web. Ejemplos de la Web 2.0 son las comunidades web, los… … Wikipedia Español
WEB.DE — GmbH Unternehmensform GmbH Gründung 1995 Unternehmenssitz … Deutsch Wikipedia
Web.de — Rechtsform Web.de ist eine Marke der 1 1 Mail Media GmbH Gründung 1995 Sitz … Deutsch Wikipedia
Web 3.0 — es un término que se utiliza para describir la evolución del uso y la interacción en la red a través de diferentes caminos. Ello incluye, la transformación de la red en una base de datos, un movimiento hacia hacer los contenidos accesibles por… … Wikipedia Español
Web — may refer to:Biology* Spider web, a mesh built by a spider, composed of spider silk and usually used for trapping prey like flies and other insectsComputing* WEB, a computer programming system created by Donald Knuth to implement literate… … Wikipedia