Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

we've+met+before

  • 81 to do the honours

    Оказывать честь. Выступать в роли хозяйки, хозяина, раздавать еду или напитки. Это выражение появилось в XVI в.

    The waitress placed a pot of tea and four cups and saucers on the table. Since no-one else moved a muscle, I offered to do the honours. — Официантка поставила чайник и четыре чашки с блюдцами на стол. Так как никто не пошевелился, я предложил разлить чай.

    Выражение также используется в переносном смысле.

    Last year the committee met in Prague and the year before in Madrid. This year I think it is Moscow's turn to do the honours. — В прошлом году комитет заседал в Праге, два года назад — в Мадриде. В этом году, я думаю, настала очередь Москвы принимать гостей.

    English-Russian dictionary of expressions > to do the honours

  • 82 agree

    [ə'griː]
    v
    - agree to smth
    - agree to 5% discount
    - agree with smb
    - agree to the last point of the contract
    - agree fully
    - agree readily
    - agree reluctantly
    2) договариваться, уславливаться

    It was agreed that the contract would be signed in a week. — Договорились о том, что контракт подпишут через неделю.

    They couldn't agree to the last point of the treaty. — Они не могли согласиться с последним пунктом договора.

    - agree on smth with smb
    - agree on the price
    - agree to do smth
    - agree on joining the group later
    3) соответствовать, согласовываться (часто в отрицательных предложениях)

    This climate doesn't agree with me. — Мне вреден этот климат.

    This food doesn't agree with me. — Мне эта пища не подходит.

    His account doesn't agree with facts. — Его отчет не соответствует/противоречит фактам.

    CHOICE OF WORDS:
    Русскому глаголу "соглашаться на что-либо, с чем-либо" могут соответствовать глаголы to agree to do smth, to do smth и to accept smth Глагол to agree наиболее часто употребляется в конструкции to agree to do smth, соответствующей русскому словосочетанию "соглашаться что-либо сделать, дать согласие на что-либо". Глагол to accept обозначает "соглашаться, принимать что-либо как правильное, соответствующее реальности или требованию" и употребляется только в конструкции to accept smth: to accept smb's plan/proposal соглашаться на чей-либо план/принимать чей-либо план/соглашаться с чьим-либо предложением/принять чей-либо план/одобрить чье-либо предложение; to accept the danger осознавать опасность; to accept facts считаться с фактами/учитывать факты (т. е. принять их как реальные).
    USAGE:
    Глагол to agree относится к группе глаголов совместного действия и предполагает наличие, как минимум, двух лиц. Русский глагол "соглашаться" требует во множественном числе дополнения "друг с другом". В английском языке это дополнение не употребляется: they never agreed они никогда не соглашались друг с другом; can't they agree on such a simple question? неужели они не могут друг с другом договориться по такому простому вопросу? К этой группе, кроме глагола to agree, относятся глаголы to argue, to compete, to disagree, to embrace, to kiss, to marry, to meet, а также прилагательное alike: they often met они часто встречались друг с другом; they never argued они никогда друг с другом не спорили; the sisters embraced and kissed before parting сестры обнялись друг с другом и поцеловались перед расставанием.

    English-Russian combinatory dictionary > agree

  • 83 each other

    [ˌiːtʃ'ʌðə]
    prp

    We always try to help each other. — Мы всегда стараемя помогать друг другу.

    They talk to each other on the phone every evening. — Они звонят друг другу каждый вечер.

    dozens of suitcases were piled on top of each other Jane and Helen always sit next to each other at lectures. — На лекциях Джейн и Елена всегда сидят рядом (друг с другом).

    CHOICE OF WORDS:
    Русскому друг друга соответствуют английские each other и one another. One another относится более чем к двум предметам или лицам: there were about fifteen children, they sang and spoke to one another там было около пятнадцати детей, они пели и разговаривали друг с другом; a each other относится только к двум: the two boys looked at each other оба мальчика смотрели друг на друга
    USAGE:
    (1.) Если подлежащее стоит в форме множественного числа, то местоимения one another и each othe не употребляются в предложениях с глаголами совместного действия. К таким глаголам относятся to meet, to kiss, to embrace, to agree, to argue в отличие от русских соответствий встречать друг друга, встречаться друг с другом, поцеловать друг друга, поцеловаться друг с другом, обнять друг друга, обняться друг с другом, соглашаться друг с другом: they never met again больше они никогда не встречали друг друга; why do they always argue? почему они всегда спорят друг с другом?; the brothers embraced before parting братья обнялись друг с другом/обняли друг друга перед расставанием. (2.) See agree, v

    English-Russian combinatory dictionary > each other

  • 84 bet one's bottom dollar

    expr AmE infml

    I'd bet my bottom dollar that I've met that girl before — Голову даю на отсечение, что я где-то видел эту девушку

    He can bet his bottom dollar that he won't be invited here again — Его сюда больше не пригласят, в этом он может быть уверен

    You can bet your bottom dollar he'll be there — Поспорим на что угодно, что он там будет

    The new dictionary of modern spoken language > bet one's bottom dollar

  • 85 pro

    n infml
    1)

    When it comes to typing, he's a pro — Он отлично печатает на машинке

    2)

    He treats all women like pros — Он считает, что все женщины проститутки

    This pro comes up to me and acts like she's met me before — Эта кошелка подходит ко мне и ведет себя так, будто мы с ней знакомы

    The new dictionary of modern spoken language > pro

  • 86 stop a bullet etc

    expr BrE sl

    It was gratifying to learn that this phony slob stopped a bullet shortly before the end — Было приятно услышать, что этого придурка настигла пуля прямо перед концом войны

    I don't care to stop one right now when I've met you — Я не хочу схлопотать себе пулю в лоб как раз тогда, когда встретил тебя

    The new dictionary of modern spoken language > stop a bullet etc

  • 87 the likes of someone

    n pl infml

    I've met the likes of you before — Я таких, как ты, уже видел

    I've no time for the likes of him — Таких, как он, я презираю

    The bloody nerve - how dare you. I'm a respectable girl - I'd never mix with the likes of you — Какая наглость! Что ты тут себе позволяешь?! Я честная девушка и не хочу иметь дело с такими, как ты

    People have got to be protected against the likes of him — Людей надо защищать от таких, как он

    It's not for the likes of us who've never had to go without anything we really needed to condemn him — У нас всегда всего было полно, и поэтому не нам его осуждать

    The new dictionary of modern spoken language > the likes of someone

  • 88 clap eyes on smb.

    разг.
    (clap (lay или set) eyes on smb. (или smth.))
    увидеть, взглянуть, заметить кого-л. (или что-л.)

    The moment I set eyes on you I said to myself, he's got a clever face. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Round Dozen’) — Взглянув на вас, я тут же сказал себе: "Какое у него умное лицо"

    His clothes - why, I burnt them the minute I set eyes on them! They're not fit for a human being. (A. J. Cronin, ‘Adventures in Two Worlds’, ch. 10) — А его одежда... ну, ее я сожгла, когда она попалась мне на глаза. Ведь такую одежду человеку просто невозможно носить.

    I tell you, my own brother hunted all through here, and he met a good many Indians who'd never laid eyes on a white man before! (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part II, ch. 17) — Я тебе говорю - мой родной брат охотился в этих местах и сколько раз встречал индейцев, которые белых раньше и в глаза не видели!

    Large English-Russian phrasebook > clap eyes on smb.

  • 89 for all one knows

    разг.
    кто знает, как знать (не смешивать с русск. насколько я знаю)

    They say he hasn't been seen for three months. He doesn't even come to a window... He might be dead for all anyone knows. (Gr. Greene, ‘The Comedians’, part I, ch. I) — Говорят, он уже три месяца нигде не показывается. Даже к окну не подходит... Кто знает, может, его и в живых нет.

    I never met the gentleman. For all I knew he might be a very charming fellow. (J. O'Hara, ‘Files on Parade’, ‘And You Want a Mountain’) — я никогда прежде не встречался с этим джентльменом. Как знать, он может оказаться милейшим человеком.

    ‘Haven't I seen you somewhere before?’ I asked. ‘You might, for all I know.’ (A. Sillitoe, ‘The Ragman's Daughter’) — - Мы с тобой раньше не встречались? - спросил я. - Может, и встречались, не помню.

    Large English-Russian phrasebook > for all one knows

  • 90 make the rounds

    1) обойти город (для покупок, осмотра достопримечательностей и т. п.; тж. go или make a round)

    They had not met in several years and Erich and the tall, vivacious Frenchman celebrated their reunion by making the rounds of the night clubs. (M. Dodd, ‘Sowing the Wind’, ch. XV) — Они не виделись уже несколько лет. Эрих и долговязый, подвижный француз отпраздновали встречу, совершив обход ночных кабачков.

    2) обивать пороги издательств, редакций, контор антрепренёров и т. п. в поисках работы, для оформления документов и т. п. (тж. go the rounds of)

    In order to keep several dozen short stories continuously making the rounds of editorial offices, a quantity of postage was necessary. (E. Caldwell, ‘Call It Experience’, part I, ch. XI) — Для того чтобы регулярно рассылать рассказы в редакции журналов, требовался большой запас почтовых марок.

    He spent a week going the rounds of the company clinics. Finally he was taken before a neurologist and a psychiatrist. They pronounced him a neurotic malingerer. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part III, ch. 28) — Целую неделю Кривой бегал по врачам компании. Наконец психиатр и невропатолог единодушно поставили диагноз: невротическая симуляция.

    He made the rounds of various newspapers looking for a job. — В поисках работы он обошел редакции различных газет.

    Large English-Russian phrasebook > make the rounds

  • 91 rob the cradle

    амер.; разг.; шутл.
    "обокрасть колыбель", жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л. значительно моложе себя; флиртовать с кем-л. значительно моложе себя ( отсюда cradle robber)

    ‘I thought I was going to spend the rest of my life grieving for Marcel... You remember the summer that Lanny was in Hellerau before the war. One of the boys he met there was a German named Kurt Meissner...’ ‘I believe I do,’ replied Emily, and added: ‘You've been robbing the cradle?’ ‘No - you must say I've been robbing the grave.’ (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 2) — - Я думала, что проведу остаток жизни, тоскуя по Марселю... Ты помнишь то лето до войны, когда Ланни был в Хеллрау? Он там познакомился с немецким юношей, Куртом Мейсснером... - Кажется, помню, - ответила Эмилия и добавила: - Похоже, что ты обкрадываешь колыбель? - Нет, вернее сказать, я обкрадываю могилу.

    ‘Kurt is twenty-two, and I'm only just thirty-seven - that's the honest truth, dear, I don't have to fib about it...’ ‘Are you two going to marry?’ ‘Oh, that would be ridiculous, Lanny! What would people say? I'd be robbing the cradle!’ (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 34) — - Курту двадцать два, а мне всего только тридцать семь - это сущая правда, Ланни, честное слово! Мне незачем уменьшать свой возраст... - Вы намерены пожениться? - Ну что ты, Ланни, это было бы смешно. Что скажут люди? Будут говорить, что я совращаю малолетних!

    Large English-Russian phrasebook > rob the cradle

  • 92 stand a chance

    I know I don't stand a chance with you. But don't forget, he used to love me, too, before he met you. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book IV, ch. LVIII) — Я знаю, что мне с вами не тягаться. Но не забывайте, что он меня тоже любил, до того как встретил вас.

    You seem very determined. All right. You may as well speak to her. You have plenty of opportunity on her way from school. But Milly's got sense. I don't think you stand a chance. (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part V, ch. IV) — Я вижу, вы настроены решительно. Ну что ж. Если хотите, можете с ней поговорить. Такая возможность вам представится, когда вы будете провожать ее из школы. Но Милли - девушка разумная. По-моему, вам не на что надеяться.

    With his lack of experience he stands no chance of getting this job. — Опыта у него нет и нет, следовательно, шансов получить эту работу.

    Large English-Russian phrasebook > stand a chance

  • 93 surely

    1. adv эмоц. -усил. часто конечно, непременно

    he will surely fail — он наверняка потерпит неудачу; у него, конечно, ничего не выйдет

    2. adv несомненно

    surely I have met you before — я, несомненно, встречал вас прежде

    3. adv верно, надёжно

    slowly but surely — медленно, но верно

    4. adv амер. обязательно, непременно

    would you be willing to help? Surely! — можно ли рассчитывать на вашу помощь? — Разумеется!

    Синонимический ряд:
    1. certainly (other) assuredly; certainly; cocksurely; confidently; definitely
    2. enduringly (other) enduringly; fixedly; steadfastly; steadily; unqualifiedly; unquestioningly; wholeheartedly
    3. firmly (other) firmly; securely; stably; staunchly; strongly
    4. infallibly (other) infallibly; unerringly; unfailingly
    5. positively (other) absolutely; beyond doubt; beyond the shadow of a doubt; doubtless; for certain; for sure; inarguably; incontestably; incontrovertibly; indisputably; indubitably; irrefutably; no doubt; positively; undeniably; unequivocally; unquestionably; without a doubt; without doubt; without question

    English-Russian base dictionary > surely

  • 94 swear like a trooper

       pугaтьcя нa чём cвeт cтoит (cp. уcт. pугaтьcя кaк извoзчик)
        He swore like a trooper before he met Anne but he's been a changed person ever since

    Concise English-Russian phrasebook > swear like a trooper

  • 95 ELS

    1. экспериментальная литиевая установка для исследования облучённых материалов (США)
    2. первичная поддержка
    3. минимальная версия системы

     

    минимальная версия системы
    О версиях аппаратных и программных сетевых средств фирмы Novell.
    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    первичная поддержка
    (ITIL Service Transition)
    Стадия жизненного цикла услуги в конце развертывания перед полным приёмом услуги в эксплуатацию. Во время первичной поддержки поставщик ИТ-услуг проводит обзор ключевых показателей эффективности, уровней услуги и пороговых значений для мониторинга, и может внести улучшения для обеспечения соответствия требованиям к улуге. Поставщик услуг также может выделить дополнительные ресурсы для управления инцидентами и управления проблемами на этот период.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    early life support
    ELS

    (ITIL Service Transition)
    A stage in the service lifecycle that occurs at the end of deployment and before the service is fully accepted into operation. During early life support, the service provider reviews key performance indicators, service levels and monitoring thresholds and may implement improvements to ensure that service targets can be met. The service provider may also provide additional resources for incident and problem management during this time.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    экспериментальная литиевая установка для исследования облучённых материалов (США)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > ELS

  • 96 early life support

    1. первичная поддержка

     

    первичная поддержка
    (ITIL Service Transition)
    Стадия жизненного цикла услуги в конце развертывания перед полным приёмом услуги в эксплуатацию. Во время первичной поддержки поставщик ИТ-услуг проводит обзор ключевых показателей эффективности, уровней услуги и пороговых значений для мониторинга, и может внести улучшения для обеспечения соответствия требованиям к улуге. Поставщик услуг также может выделить дополнительные ресурсы для управления инцидентами и управления проблемами на этот период.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    EN

    early life support
    ELS

    (ITIL Service Transition)
    A stage in the service lifecycle that occurs at the end of deployment and before the service is fully accepted into operation. During early life support, the service provider reviews key performance indicators, service levels and monitoring thresholds and may implement improvements to ensure that service targets can be met. The service provider may also provide additional resources for incident and problem management during this time.
    [Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > early life support

См. также в других словарях:

  • Haven't We Met Before? — is a 2002 mystery film starring Nicollette Sheridan, Page Fletcher, Anthony Lemke and Daniela Amavia. It was directed by René Bonniére and written by Mary Higgins Clark and John Rutter.External links*imdb title|id=0301384|title=Haven t We Met… …   Wikipedia

  • before */*/*/ — UK [bɪˈfɔː(r)] / US [bɪˈfɔr] adverb, conjunction, preposition Summary: Before can be used in the following ways: as a conjunction (connecting two clauses): Think carefully before you choose. as a preposition (followed by a noun): We moved to… …   English dictionary

  • before — 1 conjunction 1 earlier than the time when something happens: Say goodbye before you go. | It will be sometime before we know the full results. 2 so that something bad does not happen: Put that money somewhere safe before it gets stolen. | That… …   Longman dictionary of contemporary English

  • before — be•fore [[t]bɪˈfɔr, ˈfoʊr[/t]] prep. 1) previous to; earlier than: Call me before noon[/ex] 2) in front or ahead of: She stood before the window[/ex] 3) awaiting: The golden age is before us[/ex] 4) in preference to; rather than: They would die… …   From formal English to slang

  • Met Center — Former names Metropolitan Sports Center (1967 1982) Location Bloomington, Minnesota …   Wikipedia

  • Met Éireann — Meteorological Service overview Formed 1936 (1936) Preceding Meteorological Service British Meteorological Office (Before Independence) …   Wikipedia

  • met|a|sta|ble — «MEHT uh STAY buhl», adjective. relatively stable; intermediate between stable and unstable, as when an excited atom requires further stimulation or an interval of time before emitting its radiation and returning to its normal state: »a… …   Useful english dictionary

  • met- — prefix see meta * * * var. of meta before a vowel: metempirical. * * * met «meht», verb. the past tense and past participle of meet1: »My father met us this morning at ten. We were met at the gate by our three dogs. Met «meht», noun …   Useful english dictionary

  • before — be|fore [ bı fɔr ] function word *** Before can be used in the following ways: as a conjunction (connecting two clauses): Think carefully before you choose. as a preposition (followed by a noun): We ll finish the project before Christmas. as an… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • before*/*/*/ — [bɪˈfɔː] grammar word summary: Before can be: ■ a conjunction: Think carefully before you choose. ■ a preposition: We ll finish the project before Christmas. ■ an adverb: I d met him once before. 1) earlier than something earlier than a… …   Dictionary for writing and speaking English

  • before — be|fore1 W1S1 [bıˈfo: US ˈfo:r] conj 1.) earlier than a particular event or action ≠ ↑after ▪ Say goodbye before you go. ▪ I saw her a few days before she died. see usage note ↑ago 2.) so that something does not or cannot happen ▪ Put that money… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»