-
1 esperar
espe'rarv1) erhoffen, abwarten, erwarten, hoffenEspero una llamada. — Ich erwarte einen Anruf.
2)Espere, por favor. — Warten Sie bitte.
¿Tengo que esperar mucho tiempo? — Muss ich lange warten?
verbo transitivo1. [gen] erwarten2. [a una hora determinada] warten (auf (+A) )esperar a que algo/alguien haga algo darauf warten, dass etw/jd etw tut3. [tener esperanza] hoffen4. (locución)————————esperarse verbo pronominal1. [imaginarse, figurarse] erwarten2. [a una hora determinada] wartenesperarse a que algo /alguien haga algo warten, bis etw/jd etw tutesperaresperar [espe'rar]num1num (aguardar) warten [auf+acusativo]; (con paciencia) abwarten; esperar al aparato (teléfono) am Apparat bleiben; hacerse de esperar auf sich warten lassen; es de esperar que... subjuntivo es ist zu erwarten, dass...; esperemos y veamos cómo evolucionan las cosas warten wir ab und sehen wir, wie es weitergeht; ¡que se espere! er/sie soll gefälligst warten; espera, que no lo encuentro Augenblick, ich finde es jetzt nicht; ganaron la copa tan esperada sie gewannen den heiß ersehnten Pokal; ¡ay, no puedo esperar (de curiosidad)! ich kann es kaum abwarten!; uno sólo tiene que esperar a que las cosas lleguen man muss die Dinge nur auf sich zukommen lassennum2num (confiar) hoffen; espero que sí ich hoffe doch; esperar en alguien die Hoffnung auf jemanden setzen; espero que nos veamos pronto hoffentlich sehen wir uns baldnum1num (aguardar) warten [auf+acusativo]; (un bebé, recibir, pensar) erwarten; (con paciencia) abwarten; hace una hora que lo espero ich warte seit einer Stunde auf ihn; te espero mañana a las nueve ich erwarte dich morgen um neun Uhr; ya me lo esperaba das dachte ich mir schon; nos esperan malos tiempos uns stehen schlimme Zeiten bevor; espero su decisión con impaciencia (final de carta) ich sehe Ihrer Entscheidung gespannt entgegen; te espera una prueba dura du kannst dich auf eine harte Probe gefasst machennum2num (confiar) hoffen [auf+acusativo]; esperando recibir noticias tuyas... in der Hoffnung, bald von dir zu hören...; espero sacar grandes ganancias de este negocio ich erhoffe mir von diesem Geschäft große Gewinne -
2 aguardar
aɡ̱war'đarvharren, wartenverbo transitivoaguardaraguardar [aγwar'ðar]warten; aguardar unos días einige Tage warten; aguardar algo/a alguien auf etwas/jemanden warten■ aguardarse (ab)warten -
3 antesala
ante'salaf1) Vorzimmer n2) (fig)sustantivo femeninoantesalaantesala [aDC489F9Dn̩DC489F9Dte'sala]Vorzimmer neutro; hacer antesala im Vorzimmer warten -
4 espera
es'perafsustantivo femeninoa la o en espera de in Erwartung vonesperaespera [es'pera]num1num (acción) Warten neutro; (estado) Erwartung femenino; (duración) Wartezeit femenino; lista de espera Warteliste femenino; sala de espera Wartesaal masculino; tuvimos dos horas de espera wir mussten zwei Stunden lang warten; estoy a la espera de recibir la beca ich erwarte jeden Moment die Zusage über das Stipendium; en espera de su respuesta (final de carta) in Erwartung Ihrer Antwort; en espera de tu carta, te mando el paquete ich schicke dir schon einmal das Paket und erwarte demnächst deinen Brief; esta espera me saca de quicio diese Warterei geht mir auf die Nerven -
5 plantón
plan'tɔnmsustantivo masculinoestuve de plantón media hora esperándote ich habe eine geschlagene halbe Stunde hier gestanden und auf dich gewartetplantónplantón [plaDC489F9Dn̩DC489F9D'ton]num2num (loc): dar un plantón a alguien jdn versetzen; y ahora estoy de plantón jetzt muss ich hier stehen und warten -
6 a
aprep1) (dirección, lugar, distancia) auf, nachVoy a Munich. — Ich fahre nach München.
2) ( temporal) um, am3) ( modal)a gusto — gern, gemütlich
4) (destinación, causa)5) ( precio) zu¿A qué precio? — Zu welchem Preis?
6) ( elíptico)¡A su salud! — Auf Ihre Gesundheit!
¡A que no lo sabes! — Wetten, dass du es nicht weißt!
7)a alguien — jemandem, jemanden/etwas
He visto a tu hermano. — Ich habe deinen Bruder gesehen.
He dado el libro a tu hermano. — Ich habe das Buch deinem Bruder gegeben.
enseñar a alguien — jdn unterrichen, jdn lehren
8) ( parte de una conjunción)Ipreposición1. [período de tiempo] nach2. [momento preciso]al oír la noticia se desmayó als er die Nachricht erfuhr, fiel er in Ohnmacht3. [frecuencia]4. [dirección]5. [lugar preciso] bei6. [distancia]7. [posición]su casa está a la derecha/izquierda sein Haus liegt rechts/links8. [con complemento indirecto]dile a Juan que venga sag Juan, er soll kommen9. [con complemento directo]quiere a su hijo/ su gato er liebt seinen Sohn /seine Katze10. [cantidad, medida]a cientos/miles /docenas zu Hunderten/Tausenden /Dutzenden11. [precio]¿a cuánto están las peras? wie viel kosten die Birnen?12. [distribución, proporción] zu13. [modo]14. [instrumento]15. (después de verbo y antes de infin) [finalidad]entró a pagar er ging hinein, um zu zahlen16. (antes de "por") [en busca de]17. (antes de infin) [condición]no vendrán, a no ser que encuentren un taxi sie kommen nicht, es sei denn, sie finden ein Taxi18. [en oraciones imperativas]¡a bailar! auf zum Tanz!¡a la cama! zu Bett!¡a callar todo el mundo! Ruhe jetzt!19. [indica desafío]¿a que no lo haces? wetten, dass du es nicht tust?20. (después de sust y antes de infin) [complemento de nombre]IIsustantivo femenino1. [letra] a das2. A dasaa [a]num1num (dirección) zu +dativo; ir a Barcelona/Suiza nach Barcelona/in die Schweiz fahren; llegar a Madrid in Madrid ankommen; ir a casa de alguien zu jemandem gehen; ir a la escuela in die Schule gehen; voy al cine/al servicio ich gehe ins Kino/aufs Klo; aún tengo que ir a Correos/al banco ich muss noch zur Post/zur Banknum2num (posición) an +dativo; estar sentado a la mesa am Tisch sitzen; a la mesa (comiendo) bei Tisch; esperar a la puerta de la casa an der Haustür warten; a la derecha rechts; al sur (de) südlich (von); al sol in der Sonnenum4num (tiempo) um +acusativo; (hasta) bis; a las tres um drei (Uhr); a mediodía mittags; a los veinte años mit zwanzig Jahren; al poco rato kurz danach; ¿a cuántos estamos? den Wievielten haben wir heute?num5num (modo) a pie zu Fuß; a mano mit der Hand; a oscuras im Dunkeln; a la española nach spanischer Artnum7num (complemento (in)directo) he visto a tu hermano ich habe deinen Bruder gesehen; dio su fortuna a los pobres er vermachte sein Vermögen den Armennum10num (loc): el partido terminó dos a dos das Spiel endete zwei zu zwei; ¡a que llueve mañana! wetten, dass es morgen regnet!; a Pedro le gusta mucho nadar, ¿a que sí, Pedro? Pedro schwimmt sehr gerne; nicht wahr, Pedro? -
7 advenimiento
ađbeni'mǐentom( llegada) Ankunft fsustantivo masculinoadvenimientoadvenimiento [aðβeni'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]Ankunft femenino; (de un monarca) Thronbesteigung femenino; esperar algo como el santo advenimiento voller Ungeduld auf etwas warten -
8 aguantar
aɡ̱wan'tarvaushalten, ertragen, erduldenverbo transitivo1. [sostener] halten2. [resistir un peso, tolerar, soportar] aushalten3. [contener] zurückhalten4. [esperar] warten————————aguantarse verbo pronominal1. [contenerse] sich zurückhalten2. [resignarse] sich begnügenaguantaraguantar [aγwaDC489F9Dn̩DC489F9D'tar]num2num (soportar) ertragen; (tolerar) hinnehmen; no aguanto más mir reicht's; no poder aguantar a alguien jdn nicht ausstehen können; esta película no se aguanta dieser Film ist unerträglich; aguantar la mirada de alguien jds Blick standhaltennum1num (contenerse) sich beherrschennum3num (conformarse) sich zufrieden geben -
9 aguardar algo/a alguien
aguardar algo/a alguienauf etwas/jemanden warten -
10 aguardar unos días
aguardar unos díaseinige Tage warten -
11 ansiar el regreso de alguien
ansiar el regreso de alguiensehnsüchtig auf jemandes Rückkehr warten -
12 ansiar
an'sǐarvverbo transitivoansiar hacer algo große Lust haben, etw zu tunansiaransiar [an'sjar] <1. presente ansío>sich sehnen [nach+dativo]; el momento ansiado der ersehnte Augenblick; lograr la tan ansiada copa den heiß ersehnten Pokal gewinnen; ansiar el regreso de alguien sehnsüchtig auf jemandes Rückkehr warten; ansiar el fin de la guerra das Ende des Krieges herbeisehnen -
13 cansado
kan'sađoadj1) abgespannt, erschöpft, müdeEstoy cansado. — Ich bin müde.
2)1. [agotado] müde2. [pesado, cargante] anstrengend3. (figurado) [harto] überdrüssigestar cansado de algo/ alguien einer Sache/js überdrüssig seincansadocansado , -a [kan'saðo, -a] -
14 dar poste a alguien
dar poste a alguienjemanden in die Ecke stellen————————dar poste a alguienjemanden lange warten lassen -
15 desear
đese'arv1) mögen, wollen, erwünschen, wünschen¿Desea usted algo más? — Wünschen Sie noch etw?
2) ( sentir deseo sexual por alguien) begehren3) ( anhelar) verlangen, ersehnenverbo transitivo1. [cosa] wünschen2. [persona] begehren3. (locución)deseardesear [dese'ar]wünschen; (sexualmente) begehren; hacerse desear auf sich warten lassen; ¿desea algo más? haben Sie noch einen Wunsch?; dejar mucho que desear viel zu wünschen übrig lassen -
16 esperar a la puerta de la casa
esperar a la puerta de la casaan der Haustür warten -
17 esperar algo como el santo advenimiento
esperar algo como el santo advenimientovoller Ungeduld auf etwas wartenDiccionario Español-Alemán > esperar algo como el santo advenimiento
-
18 esperemos y veamos cómo evolucionan las cosas
esperemos y veamos cómo evolucionan las cosaswarten wir ab und sehen wir, wie es weitergehtDiccionario Español-Alemán > esperemos y veamos cómo evolucionan las cosas
-
19 hacer antesala
hacer antesalaim Vorzimmer warten -
20 hacerse de esperar
hacerse de esperarauf sich warten lassen
См. также в других словарях:
Warten — Warten … Deutsch Wörterbuch
Warten — Warten, verb. regul. welches auf gedoppelte Art gebraucht wird. 1. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte haben. (1) * Sehen, besonders scharf auf etwas sehen, als ein Intensivum von dem veralteten wahren, sehen; eine im Hochdeutschen längst… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
warten — warten: Das altgerm. Verb mhd. warten, ahd. wartēn »ausschauen, aufpassen, erwarten«, mniederl. waerden »wachen, ‹er›warten«, aengl. weardian »warten, hüten; bewohnen«, schwed. vårda »pflegen« ist von dem unter ↑ Warte behandelten Substantiv… … Das Herkunftswörterbuch
Warten — steht für: Warten (Friesland) (ndl. Wartena), Ortschaft bei Boarnsterhim in der niederländischen Provinz Friesland die Pflege technischer Objekte, siehe Wartung Als Verb bedeutet „warten“, ein Ereignis kommen zu sehen und dessen „gewärtig“ zu… … Deutsch Wikipedia
warten — Vsw std. (8. Jh.), mhd. warten, ahd. wartēn, as. wardon, wardian ausschauen, bewachen Stammwort. Auch erwarten , das im Verlauf der deutschen Sprachgeschichte verallgemeinert wird, so daß das Wort schließlich älteres beiten warten ablöst. Aus g.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
warten — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • pflegen • dableiben • j n festhalten • etw. festhalten • j n behalten • … Deutsch Wörterbuch
warten — warten, wartet, wartete, hat gewartet 1. Können Sie ein paar Minuten warten? 2. Auf wen warten Sie? 3. Ich warte seit einer Stunde auf dich … Deutsch-Test für Zuwanderer
warten — V. (Grundstufe) an einem Ort so lange bleiben, bis jmd. kommt oder etw. passiert Beispiele: Wir haben auf sie vor der Schule gewartet. Ich habe über eine Stunde lang in der Schlange gewartet. Er wartete ungeduldig auf ihren Brief. warten V.… … Extremes Deutsch
Warten — 1. Auf den man nicht wartet, von dem hält man nichts. 2. Besser warten auf ein gutes Essen als sich an einer schlechten Suppe verbrennen. Mhd.: Er is bezzer wol gebiten dann übele gegâhet. (Gut Fraw.) – Swer dicke sprichet: beite de ist ein… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
warten — ausharren; ausdauern; beharren; gedulden; harren; in Geduld üben; (sich) einreihen; (sich) anstellen; S … Universal-Lexikon
warten — Auf dich haben wir gerade (noch) gewartet: dich können wir nicht brauchen. Die Redensart ist ebenso wie die Wendung ›Du hast gerade noch gefehlt‹ ironisch zu verstehen; vgl. französisch ›Il ne manquait plus que toi‹.{{ppd}} Das kann warten!:… … Das Wörterbuch der Idiome