-
21 держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
W: halte den Kopf kalt, den Bauch hungrig und die Füße warm; Ä: den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor armРусско-Немецкий словарь идиом > держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле
-
22 горячий
1) сильно нагретый heißгоря́чий утю́г — ein héißes Bügeleisen
Чай о́чень горя́чий, смотри́ не обожги́сь. — Der Tee ist zu heiß, sieh zÚ, dass du dir den Mund nicht verbrénnst.
У тебя́ о́чень горя́чий лоб, у тебя́ температу́ра. — Déine Stirn ist sehr heiß, du hast Fiéber.
2) не холодный - о еде, воде при теплоснабжении и др. warmгоря́чая еда́ — wármes Éssen
Суп ещё горя́чий, ешь! — Die SÚppe ist noch warm, iss!
Здесь всегда́ есть горя́чие соси́ски. — Hier bekómmt man ímmer wárme Würstchen.
Сего́дня отключи́ли горя́чую во́ду. — Héute wÚrde das wárme Wásser ábgestellt.
3) вспыльчивый, бурный hítzigОн о́чень горя́чий челове́к. — Er ist sehr hítzig.
Об э́том у нас был горя́чий спор. — Darüber hátten wir éine hítzige Auseinándersetzung.
4) сильный, сердечный heiß; сердечный hérzlichгоря́чая любо́вь — heiße Líebe
Победи́телям соревнова́ний устро́или горя́чий приём. — Den Síegern der Wéttkämpfe wÚrde ein hérzlicher Empfáng beréitet.
-
23 Инфинитивный оборот с um … zu
Infinitivkonstruktion mit „um … zu“Инфинитивный оборот um... zu имеет несколько значений:1. Значение цели; он выражает намерение или цель и соответствует придаточному предложению с союзом damit:Er muss sich beeilen, damit er den Bus noch erreicht. - Ему надо торопиться, чтобы он успел на автобус.Er muss sich beeilen um den Bus noch zu erreichen. - Ему надо торопиться, чтобы успеть на автобус.2. Значение следствия; он выражает следствие, которое не наступает из-за избытка или недостатка качества, называемого в главном предложении, и соответствует придаточному предложению с союзом als dass:Er ist zu jung / nicht alt genug, als dass er alles verstehen könnte. - Он слишком молодой / недостаточно взрослый, чтобы он мог бы всё это понять.Er ist zu jung / nicht alt genug, um alles verstehen zu können / um alles zu verstehen. - Он слишком молодой / недостаточно взрослый, чтобы суметь всё это понять / чтобы всё это понять.Der See war zu kalt / nicht warm genug, als dass wir darin hätten baden können. - Вода в озере была слишком холодной / недостаточно тёплой, чтобы мы могли бы купаться в нём.Der See war zu kalt / nicht warm genug, um darin baden zu können /um darin zu baden. - Вода в озере былы слишком холодной / недостаточно тёплой, чтобы можно было бы купаться в нём/чтобы купаться в нём.Um в инфинитивном обороте с таким значением может отсутствовать:3. Соединительное значение; он выражает последующее действие и соответствует придаточному предложению с союзом und:Er betrat das Lokal, um es nach kurzer Zeit zu verlassen. - Он вошёл в ресторан, чтобы вскоре выйти из него.* * *Инфинитивный оборот с um … zu на русский язык в большинстве случаев переводится инфинитивным оборотом с союзом чтобы, для того чтобы:Das Wörterbuch brauche ich um den Text zu übersetzen. - Словарь мне нужен, чтобы перевести текст.Возможны другие варианты перевода,• когда опускается союз, а иногда и инфинитив:Ich gehe zum Meldeamt um meinen Pass abzuholen. - Я иду в бюро прописки забрать свой паспорт/за своим паспортом.• когда используется отглагольное существительное с предлогом для, в целях:Er wiederholte den Versuch um die Ergebnisse zu prüfen. - Он повторил опыт в целях/для проверки результатов.• когда инфинитив заменяется личной формой – однородным сказуемым:Er betrat das Lokal, um es nach kurzer Zeit zu verlassen. - Он вошёл в ресторан и вскоре вышел из него.Перевод некоторых словосочетаний:um die Wahrheit zu gestehen - по правде сказать / говоряum ehrlich zu bleiben - честно говоряum mich kurz zu fassen - короче говоряГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Инфинитивный оборот с um … zu
-
24 прогрев ГТД
прогрев ГТД
прогрев
Процесс повышения температуры деталей ГТД до величины, при которой возможен его вывод на эксплуатационные режимы.
[ ГОСТ 23851-79]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
288. Прогрев ГТД
Прогрев
D. Durchwärmung
E. Warm-up
F. Réchauffage
Процесс повышения температуры деталей ГТД до величины, при которой возможен его вывод на эксплуатационные режимы
Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > прогрев ГТД
-
25 теплодеформированная бесшовная стальная труба
- nahtloses Stahlrohr, bei mittleren Temperaturen umgeformt
теплодеформированная бесшовная стальная труба
Бесшовная стальная труба, деформированная при температуре до температуры рекристаллизации.
[ ГОСТ 28548-90]
Тематики
EN
DE
- nahtloses Stahlrohr, bei mittleren Temperaturen umgeformt
FR
- tube en acier sans soudure déformé à l’état tiède
7. Теплодеформированная бесшовная стальная труба
D. Nahtloses Stahlrohr, bei mittleren Temperaturen umgeformt
E. Warm-worked seamless steel tube
F. Tube en acier sans soudure déformé à l᾽état tiède
Бесшовная стальная труба, деформированная при температуре до температуры рекристаллизации
Источник: ГОСТ 28548-90: Трубы стальные. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > теплодеформированная бесшовная стальная труба
-
26 теплое прессование металлического порошка
теплое прессование металлического порошка
Прессование металлического порошка или порошковой формовки при температуре от 0,1 температуры плавления до температуры рекристаллизации основного компонента.
[ ГОСТ 17359-82]Тематики
EN
DE
FR
33. Теплое прессование металлического порошка
D. Warmpressen
E. Warm pressing
F. Compression à chaud
Источник: ГОСТ 17359-82: Порошковая металлургия. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > теплое прессование металлического порошка
-
27 теплокатаная бесшовная стальная труба
- nahtloses Stahlrohr, bei mittleren Temperaturen gewalzt
теплокатаная бесшовная стальная труба
-
[ ГОСТ 28548-90]
Тематики
EN
DE
- nahtloses Stahlrohr, bei mittleren Temperaturen gewalzt
FR
- tube en acier sans soudure laminé à l’état tiède
8. Теплокатаная бесшовная стальная труба
D. Nahtloses Stahlrohr, bei mittleren Temperaturen gewalzt
E. Warm-rolled seamless steel tube
F. Tube en acier sans soudure laminé à l᾽état tiède
Источник: ГОСТ 28548-90: Трубы стальные. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > теплокатаная бесшовная стальная труба
-
28 теплокровное животное
теплокровное животное
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
warm-blooded animal
Animal which has a body temperature that stays the same and does not change with the temperature of its surroundings. (Source: CAMB)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > теплокровное животное
-
29 теплотянутая бесшовная стальная труба
- nahtloses Stahlrohr, bei mittleren Temperaturen gezogen
теплотянутая бесшовная стальная труба
-
[ ГОСТ 28548-90]
Тематики
EN
DE
- nahtloses Stahlrohr, bei mittleren Temperaturen gezogen
FR
- tube en acier sans soudure étiré à l’état tiède
9. Теплотянутая бесшовная стальная труба
D. Nahtloses Stahlrohr, bei mittleren Temperaturen gezogen
E. Warm-drawn seamless steel tube
F. Tube en acier sans soudure étiré à l᾽état tiède
Источник: ГОСТ 28548-90: Трубы стальные. Термины и определения оригинал документа
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > теплотянутая бесшовная стальная труба
-
30 циркуляция морской воды
циркуляция морской воды
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
sea circulation
Large-scale horizontal water motion within an ocean. The way energy from the sun, stored in the sea, is transported around the world. The currents explain, for example, why the UK has ice-free ports in winter, while St. Petersburg, at the same latitude as the Shetland Islands, needs ice breakers. Evidence is growing that the world's ocean circulation was very different during the last ice age and has changed several times in the distant past, with dramatic effects on climate. The oceans are vital as storehouses, as they absorb more than half the sun's heat reaching the earth. This heat, which is primarily absorbed near the equator is carried around the world and released elsewhere, creating currents which last up to 1.000 years. As the Earth rotates and the wind acts upon the surface, currents carry warm tropical water to the cooler parts of the world. The strength and direction of the currents are affected by landmasses, bottlenecks through narrow straits, and even the shape of the sea-bed. When the warm water reaches polar regions its heat evaporates into the atmosphere, reducing its temperature and increasing its density. When sea-water freezes it leaves salt behind in the unfrozen water and this cold water sinks into the ocean and begins to flow back to the tropics. Eventually it is heated and begins the cycle all over again. (Source: MGH / WRIGHT)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > циркуляция морской воды
-
31 тёплая замена
adjbrit.engl. Warm-Swapping (замена, напр. дисковода ПК, без выключения питания) -
32 Держи голову в холоде, а ноги в тепле, тогда и самый лучший доктор станет беден
vgener. Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doctor armУниверсальный русско-немецкий словарь > Держи голову в холоде, а ноги в тепле, тогда и самый лучший доктор станет беден
-
33 Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле.
vset phr. Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm.Универсальный русско-немецкий словарь > Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле.
-
34 бассейн с тёплой водой
nmed. Warm bekken, Warmwasser bekkenУниверсальный русско-немецкий словарь > бассейн с тёплой водой
-
35 быть безразличным
-
36 быть бесстрастным
v -
37 быть двуличным человеком
vУниверсальный русско-немецкий словарь > быть двуличным человеком
-
38 быть нерешительным
-
39 быть равнодушным
v1) gener. Desinteresse entgegenbringen, Desinteresse zeigen, für (etw.) unempfänglich sein (к чему-л.), für etw. (A) unempfänglich sein (к чему-л.), nicht warm (und) nicht kalt sein2) avunc. kalt wie eine Hundeschnauze sein -
40 в помещении было невыносимо жарко
prepos.gener. im Raum wär es bullig warmУниверсальный русско-немецкий словарь > в помещении было невыносимо жарко
См. также в других словарях:
warm — wärm … Kölsch Dialekt Lexikon
Warm.fm — Warm FM Création mai 2004 Langue Français Pays Belgique … Wikipédia en Français
warm — [wôrm] adj. [ME < OE wearm, akin to Ger warm < IE base * gwher , hot > Gr thermē, heat, thermos, warm, theros, summer, L formus, warm, fornax, furnace] 1. a) having or giving off a moderate degree of heat [a warm iron, warm coffee] b)… … English World dictionary
Warm — Warm, wärmer, wärmste, adj. et adv. ein Wort, welches überhaupt einen mittlern Grad derjenigen Empfindung ausdruckt, welche das Feuer und dessen Theilchen in uns erwecken, zum Unterschiede von heiß, einem höhern Grade, und kalt, der völligen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Warm — Warm, a. [Compar. {Warmer}; superl. {Warmest}.] [AS. wearm; akin to OS., OFries., D., & G. warm, Icel. varmr, Sw. & Dan. varm, Goth. warmjan to warm; probably akin to Lith. virti to cook, boil; or perhaps to Skr. gharma heat, OL. formus warm. ??? … The Collaborative International Dictionary of English
Warm-up — auch: Warm|up 〈[wɔ:mʌ̣p] n. 15〉 oV Warming up 1. 〈Sp.〉 1.1 Phase kurz vor einem Autorennen, die zum Warmlaufenlassen der Motoren dient 1.2 Phase des Warmlaufens bei Sprintern, Fußballern u. a. 2. 〈TV〉 einleitender Teil eines Werbespots od. einer… … Universal-Lexikon
warm up — {v.} 1. To reheat cooked food. * /Mr. Jones was so late that his dinner got cold; his wife had to warm it up./ * /When the children had left for school, their mother warmed up the breakfast coffee./ 2. To become friendly or interested. * /It… … Dictionary of American idioms
warm up — {v.} 1. To reheat cooked food. * /Mr. Jones was so late that his dinner got cold; his wife had to warm it up./ * /When the children had left for school, their mother warmed up the breakfast coffee./ 2. To become friendly or interested. * /It… … Dictionary of American idioms
warm-up — warm up1 n 1.) a set of gentle exercises you do to prepare your body for dancing, sport etc →warm up at ↑warm2 2.) warm ups AmE informal clothes that you wear when you are doing exercises to prepare your body for playing a sport or dancing… … Dictionary of contemporary English
Warm — is normally used as a subjective measure of temperature, commonly used to describe a comfortable temperature. It is strongly associated with hot, and its antonym is cool. For the AM radio station, see WARM AM.For example, warm water is often… … Wikipedia
warm — Adj std. (9. Jh., irwarmen 8. Jh.), mhd. warm, ahd. warm, as. warm Stammwort. Aus g. * warma Adj. warm , auch in anord. varmr, ae. wearm, afr. warm, gt. in warmjan wärmen . Nur germanische Adjektivbildung zu lit. vìrti, akslav. vĭrěti sieden,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache