-
1 военный корабль
1) General subject: man-o'-war, man-o'war, man-of-war, war-craft, warcraft, warship2) Naval: man of war, naval ship, war ship, war vessel3) Law: ship of war4) Diplomatic term: war-ship5) Jargon: rustpot, rust bucket6) Business: naval vessel -
2 военный самолёт
2) Aviation: war plane3) Engineering: military aeroplane, military airplane4) Politics: military aircraft -
3 боевое мастерство
General subject: battlecraft, war-craft, warcraft, combat experience -
4 военные корабли
-
5 военные самолёты
-
6 Р-289
ЗОЛОТЫЕ РУКИ approv NP pl only)1. \Р-289 у когоVP subj. with copula) s.o. is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his hands: у X-a золотые руки - X is good (clever) with his hands X can do anything with his hands X has golden (great) hands....У Ca наги ной были поистине золотые руки и по-мужицки хитрый, первозданный ум (Ивинская 1). Very clever with her hands, Sanagina had the cunning of a peasant, and a natural intelligence (1a)....Дом Ильи был одним из самых благополучных в деревне: хозяин вернулся с войны, и совершенно целёхонек... и руки золотые у мужика... (Абрамов 1)....Ilya's home was one of the happiest in the village. The master had returned from the war all in one piece...and the man could do anything with his hands (1b).2. ( subj-compl with бытье (subj: human, postmodif, or indep. sentif used as subj-compl, usu. preceded by another subj-compl fixed WOa person who is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his handsa real (true) master (of one's craft)a wonder with one's hands ( s.o. has) golden hands!За что Максим ни возьмется, сделает лучше всех. Золотые руки. No matter what Maksim sets out to make, he does it better than anyone. He's a wonder with his hands.Но знаете ли вы, что самое гадкое в стукачах и доносчиках? Вы думаете — то плохое, что есть в них? Нет! Самое страшное -- то хорошее, что есть в них... Какие среди них есть даровитые поэты, музыканты, физики... какие среди них умельцы слесаря, плотники, те, о которых народ с восхищением говорит - золотые руки (Гроссман 1). But do you realize the most loathsome thing about stool pigeons and informers? Do you think it is the evil that is in them? No, not at all, the most awful thing is the good that is in them....What talented poets are to be found among them, and musicians, and physicists, and what talented lathe operators, too, and carpenters, the kind of whom people exclaim with delight: "Golden hands!"(1a)3. \Р-289 (чьи, кого) ( subj or objfixed WOthe ability to do or make sth. very skillfullyskillful (clever, golden) handsgolden touch.И когда идёшь, скажем, по улице Горького (бывшая Торговая) и видишь пышные деревянные ансамбли... то понимаешь: это всё Зенков - его душа, его золотые руки, его понятия о красоте (Домбровский 1). And when you walk, for instance, down Gorky Street (which used to be Commercial Street) and you see these gorgeous wooden buildings...you realise that this is a faithful expression of Zenkov himself: his soul, his golden touch, his sense of beauty (1a). -
7 золотые руки
• ЗОЛОТЫЕ РУКИ approv[NP; pl only]=====1. золотые руки у кого [VPsubj copula]⇒ s.o. is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his hands:- X has golden (great) hands.♦...У Санагиной были поистине золотые руки и по-мужицки хитрый, первозданный ум (Ивинская 1). Very clever with her hands, Sanagina had the cunning of a peasant, and a natural intelligence (1a).♦...Дом Ильи был одним из самых благополучных в деревне: хозяин вернулся с войны, и совершенно целёхонек... и руки золотые у мужика... (Абрамов 1)....Ilya's home was one of the happiest in the village. The master had returned from the war all in one piece...and the rnan could do anything with his hands (1b).2. [subj-compl with быть (subj: human), postmodif, or indep. sent; if used as subj-compl, usu. preceded by another subj-compl; fixed WO]⇒ a person who is very skilled in his craft or in everything he attempts to do with his hands:- (s.o. has) golden hands!♦ За что Максим ни возьмётся, сделает лучше всех. Золотые руки. No matter what Maksim sets out to make, he does it better than anyone. He's a wonder with his hands.♦ Но знаете ли вы, что самое гадкое в стукачах и доносчиках? Вы думаете золотые руки то плохое, что есть в них? Нет! Самое страшное -то хорошее, что есть в них... Какие среди них есть даровитые поэты, музыканты, физики... какие среди них умельцы слесаря, плотники, те, о которых народ с восхищением говорит - золотые руки (Гроссман 1). But do you realize the most loathsome thing about stool pigeons and informers? Do you think it is the evil that is in them? No, not at all; the most awful thing is the good that is in them....What talented poets are to be found among them, and musicians, and physicists, and what talented lathe operators, too, and carpenters, the kind of whom people exclaim with delight: "Golden hands!" (1a)3. золотые руки (чьи, кого) [subj or obj; fixed WO]⇒ the ability to do or make sth. very skillfully:- skillful (clever, golden) hands;- golden touch.♦ И когда идёшь, скажем, по улице Горького (бывшая Торговая) и видишь пышные деревянные ансамоли... то понимаешь: это всё Зенков - его душа, его золотые руки, его понятия о красоте (Доморовский 1). And when you walk, for instance, down Gorky Street (which used to be Commercial Street) and you see these gorgeous wooden buildings...you realise that this is a faithful expression of Zenkov himself: his soul, his golden touch, his sense of beauty (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > золотые руки
-
8 хитрость
ж1) лукавство, обман cunning, guile, craft; изворотливость ingenuityему́ пона́добилась вся его́ хи́трость, что́бы распрода́ть това́р — it took all his craft/ingenuity to sell the goods
2) уловка ruse, trickвое́нная хи́трость — ruse of war
-
9 искусство
с.1. art2. (умение, мастерство) skill, proficiency, craftsmanshipоперативное искусство воен. — art of strategy; campaign tactics
♢
из любви к искусству — for the fun / love of itпо всем правилам искусства — according to the rules of the craft; in craftsman's fashion; scientifically
-
10 судно
1. с. мор.boat, ship, vessel, craftвоенное судно уст. — man-of-war (pl. men-), warship
грузовое судно — freight ship / boat
китобойное судно — whale-boat, whaleship, whaler
судно на воздушной подушке — hovercraft; air-cushion vehicle амер.
судно водоизмещением в 2000 тонн — ship with a displacement of 2000 tons; 2000-tonner
морские, океанские суда — sea-going / ocean-going ships
2. с. (для больного)взойти на судно — go* on board ship
-
11 хитрость
ж.1. cunning, slyness; ( коварство) guile, craft2. (уловка, хитрый приём) ruseвоенная хитрость — war ruse, stratagem
взять хитростью — manage by ruse, effect by stratagem
3. (трудность, сложность) intricacy; abstruseness♢
не велика хитрость (+ инф.) — doesn't take many brains (+ to inf.), doesn't take much (+ to inf.) -
12 искусство
с.произведе́ние иску́сства — work of art
занима́ться иску́сством — study art
2) (умение, мастерство) art, skill; proficiency, craftsmanshipс больши́м иску́сством — very skilfully
вое́нное иску́сство — art of war
операти́вное иску́сство воен. — art of strategy; campaign tactics
иску́сство управле́ния — art of government
••из любви́ к иску́сству разг. шутл. — ≈ for the fun / love of it
по всем пра́вилам иску́сства — according to the rules of the craft; in craftsman's fashion
боевы́е иску́сства — martial art sg; fighting sports
-
13 судно
I с. мор.vessel, craft; boat, shipгребно́е су́дно — rowing ['rəʊ-] boat
па́русное су́дно — sailing vessel
парово́е су́дно — steam vessel
вое́нное су́дно — warship; man-of-war (pl men-) уст.
грузово́е су́дно — freight ship / boat
госпита́льное су́дно — hospital ship
китобо́йное су́дно — whaling boat, whaleship, whaler
рыболо́вное су́дно — fishing boat
кабота́жное су́дно — coasting vessel
наливно́е су́дно — tanker
нефтеналивно́е су́дно — oil tanker
уче́бное су́дно — training ship
су́дно на подво́дных кры́льях — hydrofoil
су́дно на возду́шной поду́шке — hovercraft ['hɒ-]; air-cushion vehicle ['viːɪ-] амер.
су́дно водоизмеще́нием в 2000 тонн — ship with a displacement of 2,000 tons; 2,000-tonner
речны́е суда́ — river boats
морски́е [оке́анские] суда́ — seagoing [oceangoing] ships
II с.взойти́ на су́дно — go on board a ship
( для больного) bedpan -
14 хитрость
ж.1) (лукавство, хитроумие) cunning, slyness; ( коварство) guile, craft2) (уловка, хитрый приём) ruseвое́нная хи́трость — war ruse, stratagem
взять хи́тростью — manage by ruse, effect by stratagem
пусти́ться на хи́трости — resort to cunning
3) (трудность, сложность) intricacy; abstruseness [-'ruːs-]••ма́ленькие хи́трости (советы) — ≈ tips and hints
не велика́ хи́трость (+ инф.) — it doesn't take a genius to do it; it's no big deal
-
15 искусство
ср.art; skillпроизведение древнего искусства — (особ. Античного) antique
абстрактное искусство — abstract art, abstractionism
военное искусство — military art, art of war, soldiership
искусство полемики — eristic, polemic
См. также в других словарях:
war|craft — «WR KRAFT, KRAHFT», noun, plural craft. 1. any ship or aircraft used in war: »Still other jet and propellered warcraft provided close air support (New York Times). 2. the science or art of war; cunning and skill in warfare … Useful english dictionary
War Craft — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… … Deutsch Wikipedia
Craft (Bischof) — Craft († 1066) war Goslarer Dompropst und wurde 1066 zum Bischof von Meißen geweiht, starb aber kurz darauf. Craft erscheint auch mit dem Namen Krafto, Crafto, Crato oder Christ. In der Kaiserpfalz Goslar hielten deutsche Kaiser… … Deutsch Wikipedia
Craft unionism — refers to organizing a union in a manner that seeks to unify workers in a particular industry along the lines of the particular craft or trade that they work in by class or skill level. It contrasts with industrial unionism, in which all workers… … Wikipedia
War risk insurance — is a type of insurance which covers damage due to acts of war, including invasion, insurrection, rebellion and hijacking. Some policies also cover damage due to weapons of mass destruction. It is most commonly used in the shipping and aviation… … Wikipedia
War (U2 album) — War Studio album by U2 Released 28 February 1983 … Wikipedia
War in Europe (game) — War in Europe is a board wargame published by Simulations Publications, Inc. (SPI) in 1976. It was an expansion of a previously published wargame, War in the East . In order to allow players to focus on the war in western Europe and North Africa … Wikipedia
War at Sea — is a strategic board wargame depicting the naval war in the Atlantic during World War II, published by Jedko Games in 1975, and subsequently republished by Avalon Hill in 1976.It is also the basis for the design of the later Avalon Hill game,… … Wikipedia
CRAFT Austria — Die CRAFT Austria (Combined Rescue and Firefighting Team Austria) war eine bis 2006 bestehende österreichische Eingreiftruppe für Katastropheneinsätze im Ausland. Früher wurde sie auch als Task Force Austria bezeichnet. Aus ihr ging unter anderem … Deutsch Wikipedia
craft — 01. After experiencing engine problems, the pilot was able to land his [craft] without incident. 02. The skipper guided his [craft] to the dock and began unloading his fish. 03. The naval [craft] approached the beach under cover of nightfall. 04 … Grammatical examples in English
War and Remembrance — Infobox Book | name = War and Remembrance title orig = translator = image caption = First edition cover author = Herman Wouk language = English series = Winds of War series genre = War novel publisher = Little, Brown Company 1978 media type =… … Wikipedia