Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

vuelve+a+casa

  • 61 Старость - не радость.

    1) En casa vieja todo se vuelve goteras.
    2) La propia vejez enfermedad es.
    3) Vejez, mal deseada es.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Старость - не радость.

  • 62 antroxu

    Antroxu, no cabe la menor duda que en cualquier época del año una felicidad o cualquier otra clase de buenaventura es sin dudarlo un «antroxu». Sin embargo en mis aldeas, cuando se dice por «antroxu», se refieren a la temporada de los carnavales. Per antroxu, lus guetus per lus teyáus miaguen enlloquecíus y‘engarradiétchanse 'ntepoláus per mor de les meigues gates. (Por los carnavales los gatos por los tejados maullan enloquecidos y se pelean entre ellos, por causa de las ladinas gatas). En mis aldeas existe la costumbre creo que desde tiempos inmemoriales, de chevar l'antroxu a tous lus probes del chugar, ou tamién a toes les xentes que nun hubiés achuquináu gochu. (De llevar el antroxu a todos los pobres de la aldea, y también a todos aquellos vecinos que no hubiesen hecho la matanza del cerdo). Me recuerdo que una vez por «antroxu» (carnaval), que la muyer de Xacintu 'l Xomedanu, chevóu 'l antroxu a Pín el Xugueiru, 'n homacu llixerín de carnis, engafuráu nel xeniu, que vivía viudu ya sen fíus, a cuentes del trabayu, de faer lus mexores xugus de tou 'l miou vátche d'enxuenu. (Que la mujer de Jacinto el de Somiedo, le llevó el antroxo a Pín el Yuguero, un hombre pequeño ligero de carnes, endemoniadamente con mal genio, que vivía viudo y sin hijos, a cuenta del fruto de su trabajo, que consistía, en hacer los mejores yugos de todo mi valle de ensueño). Alcuérdume que taba you naquel díe, xugaretiandu col pirru del Xugueiru, debaxu 'l tendexonín d'ísti, que taba naquel cheldar nel tallerucu que tenía achinde mesmu, fayendu 'n xugu grandie ya forte de frisnu, que yera pa Marcianu 'l Carreteiru, 'n paixanu del llugar de Tuñón. Axina tábamus naquel díe, you ya 'l pirru m'allegres xugandu, metandu qu’el Xugueru trabayaba pel xugu sen gurniar pallabra, cundu chegóu Frora la muyer del Xomedanu, ya mu xonriyente dixu: ¡Tráigote 'l antroxu Pín! Dexóu 'sti de trabayar, y'espurrióu sous manes p'acoyer el engueltaxu que l'apurría Frora, que conxistía nun torrenzacu de toicín, un churizu ya una morciétcha, ya tamién un piazu de calamona del gochu, ya metantu que lu dexengolguía del papelaxu dou taba enrodiétchau, díxoye a Frora: ¡Bonu miou nena, qu’el Faidor te lu pague! Ya despós cundu atisvóu tou 'l antroxu quei truxera la Frora, engrifandu 'l focicu noxaun d'afechu dixu: ¡Isti toicín que ye 'n pelleyu vou chailu 'l pirru, isti churizu que ye xabadiegu vou dailu 'l guauxe pa que lu ruque, perque you ya nun tenu caniles p'encetalu, les morciétches gulgue chevales oitra vez, perque amín fanme mal pal estómadu que tenulu mu dellicáu, ya la calamona que t’ensema de pilus, vou tirala 'l mediu la caleya, perque pa focicus tenu abundu con lus mious. (Me recuerdo que estaba yo aquel día, jugando con el perro del Yuguero debajo del tendejón de éste, que estaba en aquel acaecer, en el pequeño taller que tenía instalado allí mismo, estaba haciendo un yugo grande y fuerte de madera de fresno, que era para Marciano el Carretero, un paisano del pueblo de Tuñón. —Así estábamos aquel día yo y el perro muy alegres jugando, mientras que el yuguero trabajaba por el yugo afanosa y silenciosamente sin decir palabra, cuando llegó Flora la mujer del Somedano, que muy sonriente dijo: ¡Aquí te traigo este regalo Pín! Dejó éste de trabajar y estiró sus manos para recoger el envuelto que le daba Flora, que consistía en un trozo de tocino, un chorizo y una morcilla y también un pequeño trozo de la cabeza del cerdo, y mientras que lo desenvolvía del papelajo donde estaba liado, le dijo sonriendo ladinamente a Flora: ¡Bueno mujer que Dios te lo pague! Y después cuando vio lo que Flora le había traído, arrugando su hocico del todo enojado dijo: —Este tocino que no más es un pellejo malo, se lo voy a dar al perro, este chorizo que es un sabadiego de la peor calaña, se lo doy al pequeño para que lo ruque si puede, porque yo ya no tengo dientes para triturarlo, las morcillas vuelve a llevarlas otra vez para tu casa, pues a mi me hacen mucho daño en el estómago que tengo muy delicado, y la cabeza del cerdo que toda ella está cubierta de cerdas la voy a tirar al medio de la calleja, porque para hocicos tengo suficiente con los míos).

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > antroxu

  • 63 limocon

    Ave de este nombre (Columba lincotis.).
    Tortola que abunda en los bosques de Mindanao, y es sabroso bocado. Su canto es para los bagobos de buen ó mal agüero, segun las circunstancias que acompañan. Por ejemplo: Si el bagobo que va de camino oye cantar el limocon, lo primero que hace es pararse y observar lo que hay a su rededor. En este caso, si ve alli por casualidad algun animal herido o muerto, alguna culebra ó algun otro bicho venenoso; ó bien se le ofrece á la vista algun árbol caido ó quemado, etc, es señal de que el Limocon con su canto le participa que si continua su camino, la suerte que le espera es la del árbol caido, la del animal muerto, etc. y vuelve entonses atrás, diciendo que madat y limocon. Hoy, dice, tengo mal limocon: otro día veremos. Si al cantar el limocon no ve señales de mal agüero entonces, dice, madigor y limocon: Tiene buen limocon, y prosigue su camino
    Tambien dicen tener buen o mal limocon aunque no cante dicho pájaro, si les sucede algun caso cuyas circunstancias de por sí sean bastente signifcativas para ellos. Asi por ejemplo, si cuando el bagobo iba á salir de casa para emprender algun viaje, se rompe por casualidad un plato, tiene señal evident de mal limocon; y no emprende ya viaje alguno por entonces. Si iendo del camino coje con el perro algún cerdo montés o venado, es señal de que obtendrá lo que pretende, y con tan buen limocon prosegue contento su camino. Mas, si lejos de cojer el venado ó cerdo montes tras el cual ha corrido su perro, ha sido, como sucede á veces, herido el perro por el cerdo, entonces no prosigue ya su camino, porque teme no le suceda lo que á su perro.

    Diccionario Bagobo (Giangan) - Español > limocon

См. также в других словарях:

  • Casa de Niños Expósitos — Saltar a navegación, búsqueda Como parte del complejo administrativo que significaba el Protomedicato del Río de la Plata, el virrey Vértiz fundó, el 7 de agosto de 1779, sobre un solar de la calle San José, próximo a la esquina con San Carlos,… …   Wikipedia Español

  • Casa de Uceda — Saltar a navegación, búsqueda Casa de Uceda País …   Wikipedia Español

  • Casa consistorial de Villarrobledo — Saltar a navegación, búsqueda Edificio del Ayuntamiento Bien de Interés Cultural Patrimonio Histórico de España Declaración 8 d …   Wikipedia Español

  • Casa del Cordón (Burgos) — Saltar a navegación, búsqueda El Palacio de los Condestables de Castilla conocido popularmente como Casa del Cordón es un palacio originario del siglo XV que se alza en el casco histórico de Burgos. Su promotor fue el Condestable de Castilla don… …   Wikipedia Español

  • Casa de la Moneda de Bolivia — Saltar a navegación, búsqueda Vista de la entrada a la Casa de la Moneda La Casa Nacional de la Moneda de Bolivia,conocida también como La Casa de la Moneda de Potosí o simplemente como La Casa Nacional de la Moneda,se encuentran …   Wikipedia Español

  • Casa del marqués de Gandul — Saltar a navegación, búsqueda Fachada de la casa del marqués de Gandul, construida a finales del siglo XVIII. Alcalá de Guadaíra (Sevilla) …   Wikipedia Español

  • Casa (canción) — Saltar a navegación, búsqueda «Casa» Canción de Gustavo Cerati CD Siempre Es Hoy Publicación 2002 como parte del CD …   Wikipedia Español

  • Casa de Osuna — Saltar a navegación, búsqueda Casa de Osuna Casa materna Téllez Girón Títulos Ducado de Osuna …   Wikipedia Español

  • Casa de Zúñiga — Saltar a navegación, búsqueda La Casa de Zúñiga la componen los nobles descendientes de los reyes de Navarra, que tomaron el nombre de su señorío por apellido, y cuyos miembros destacados son conocidos por la historia de España, distinguiéndose… …   Wikipedia Español

  • Casa-Museo Antonio Padrón — Exterior la Casa Museo Antonio Padrón Información geográfica Coordenadas …   Wikipedia Español

  • Casa Negra — Saltar a navegación, búsqueda Casa Negra Autor Stephen King y Peter Straub Género literario Terror Edición original en inglés (2001) Título original …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»