Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

vraiment++

  • 121 valoir le coup

    разг.

    cela vaut le coup — стоит попытать счастья, стоит рискнуть, стоит того

    Ça valait le coup de perdre la guerre. (G. Perrault, Les sanglots longs.) — Это стоило того, чтобы проиграть войну.

    Pourquoi consentait-on à vieillir tout d'un coup, pour des prétextes aussi futiles que la vanité sociale, le pignon sur rue, etc.?.. Vraiment, il ne comprenait rien à tout cela, sinon que ça ne valait pas le coup de grandir. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Почему люди соглашаются постареть одним махом во имя таких пустяковин, как тщеславие, богатство и тому подобное?.. Жозеф отказывался разобраться во всем этом, делая лишь тот вывод, что вряд ли стоит становиться взрослым.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > valoir le coup

  • 122 Tourner vinaigre

    гл.
    фраз. devenir dangereux, se dégrader, quand la situation devient vraiment mauvaise, деградировать, становиться опасным

    Французско-русский универсальный словарь > Tourner vinaigre

  • 123 de par

    1. прил.
    общ. благодаря (Certains termes, de par l'utilisation systématique dont ils font l'objet, ne souffrent pas de discussion.), вследствие, именем, от имени, учитывая (De par la mise au point complexe d'un outillage de moulage, ces technologies sont limitées aux formes de pièces peu complexes.), из-за (De par les jeux de fabrication de la peau interne et externe, on assiste à des phénomènes de décollement.), из (Il y a des gouttes d'huile qui s'échappent de par le trou inférieur de la cloche d'embrayage.), par Zeus! клянусь Юпитером!, во имя, по
    2. сущ.
    общ. в результате, в силу (De par les caractéristiques du moteur même, son encombrement est vraiment réduit.)

    Французско-русский универсальный словарь > de par

  • 124 thaï

    1. прил. 2. сущ.
    общ. представитель народа таи, таец (Un thaï qui parle vraiment bien anglais), язык таи

    Французско-русский универсальный словарь > thaï

  • 125 ça craint

    1. нареч.
    разг. рискованно (íàïð.: les rapports sexuels non protégés, ça craint vraiment !)
    2. сущ.
    1) разг. отврат! (íàïð.:Publicité radio - ça craint!), (это) ненормально, îïàñíî (íàïð.:ne va pas faire ton footing au bois de Boulogne le soir, ça craint trop), отстой!, ïîäîâðîòåôüíî (íàïð.: Mon coloc ne sort jamais de sa chambre, il dort toute la journee. Ca craint, non), стремно, ужас!
    2) прост. это отвратительно, это невыносимо

    Французско-русский универсальный словарь > ça craint

  • 126 antithèse

    f
    1. антите́за 2. fig. противопо́ложность;

    il est vraiment l'antithèse de son frère — он по́лная противополо́жность сво́ему бра́ту

    Dictionnaire français-russe de type actif > antithèse

  • 127 cassant

    -E adj.
    1. ло́мкий*, хру́пкий*;

    l'acier trempé est cassant — закалённая сталь стано́вится хру́пкой

    2. fig. (de qn.) ре́зкий*; прямолине́йный (intransigeant);

    il est trop cassant pour faire un bon diplomate ∑ — из него́ не полу́чится хоро́шего диплома́та, так как он сли́шком прямолине́ен

    (de qch.):

    un ton cassant — ре́зкий, (↑категори́чный, не до́пускающий возраже́ний, f безапелляцио́нный) тон

    ça n'a rien de (ce n'est pas) cassant — не ахти́ како́й;

    on m'avait dit grand bien de ce film mais ça n'a rien de cassant ∑ — мне так расхвали́ли э́тот фильм, а оказа́лось ничего́ стоя́щего

    (pas fatigant) неутоми́тельный, лёгкий;

    son travail n'est vraiment pas cassant ↓— у него́ лёгкая работёнка, у него́ рабо́та не бей лежа́чего

    Dictionnaire français-russe de type actif > cassant

  • 128 celui

    CELLE (CEUX, CELLES) pron. dém.
    1.(avec un pron. relat.) celui qui тот, кото́рый; тот, что; тот, кто (personne seult.);

    je n'ai pas lu ces livres, mais seulement ceux que tu m'avais conseillés — я чита́л не э́ти кни́ги, а то́лько те, что <кото́рые> ты мне посове́товал;

    cet homme est de ceux pour qui le destin est dur. — э́тот челове́к из тех, к кому́ судьба́ жесто́ка

    peut se traduire par la reprise du nom:

    cette musique rappelle celle que j'ai entendue hier — э́та му́зыка похо́жа на ту [му́зыку], кото́рую я слы́шал вчера́

    s'il s'agit d'une personne, peut s'omettre en fonction de complément d'objet direct ou de sujet:

    je connais celui qu'il m'a recommandé — я зна́ю [того́], кого́ он мне порекомендова́л;

    celui qui ne travaille pas ne mange pas — кто не рабо́тает, тот не ест

    s'omet dans la tournure interrogative:

    de tous ces livres quel est celui que vous préférez? — из всех э́тих книг каку́ю вы предпочита́ете?

    celui de ses amis qu'il aime le mieux — тот из его́ друзе́й, кого́ <кото́рого> он бо́льше всего́ < всех> лю́бит;

    ceux des savants qui pensent ainsi se trompent — те учёные < те из учёных>, кото́рые так ду́мают, ошиба́ются

    peut se traduire par лю́ди:

    ceux de mon âge — лю́ди моего́ во́зраста

    ceux de la Résistance — уча́стники Сопротивле́ния

    peut se traduire par la reprise du nom:

    l'intérêt du peuple français se confond avec celui des autres peuples — интере́сы францу́зского наро́да совпада́ют с интере́сами други́х наро́дов

    peut s'omettre dans la traduction, si le complément de celui se traduit par un génitif ou un adjectif de relation ou d'appartenance, surtout si le groupe celui de est précédé de la conjonction et:

    les paysages de l'Europe sont plus variés que ceux de l'Asie — пейза́жи Евро́пы бо́лее разнообра́зны, ∫ чем азиа́тские <чем пейза́жи А́зии>;

    je lis les journaux du matin et ceux du soir — я чита́ю у́тренние и вече́рние газе́ты; j'ai lu les œuvres de Tolstoï et celles de Gorki — я чита́л произведе́ния Толсто́го и Го́рького; les lunettes de papa et celles de maman — па́пины и ма́мины очки́

    3. (suivi parfois d'un adjectif ou participe) se traduit comme celui qui, celui de:

    joignez à ces livres ceux achetés hier — присоедини́те к э́тим кни́гам ∫ те, что бы́ли ку́плены ([кни́ги,] ку́пленные) вчера́

    pron. dém. celui-ci, celle-ci э́тот, э́та, э́то;
    celui-là, celle-là тот, та, то;

    je vais changer d'appartement, celui-ci est trop petit — я поменя́ю кварти́ру — э́та сли́шком мала́;

    je suis mieux dans mon nouvel appartement, celui-là était vraiment trop petit — мне лу́чше в но́вой кварти́ре. Та была́ действи́тельно сли́шком тесна́; laquelle de ces deux routes préférez-vous? celle-ci ou celle-là? — каку́ю из доро́г вы предпочита́ете — э́ту и́ли ту? ║ ah, celui-là, quel imbécile! — ну он и дура́к!; ● celle-là, elle est un peu forte par exemple! — э́то уж сли́шком!; je ne m'attendais pas à celle-là — тако́го я не ожида́л

    Dictionnaire français-russe de type actif > celui

См. также в других словарях:

  • vraiment — [ vrɛmɑ̃ ] adv. • vraiement XIIIe; veraiement déb. XIIe; de vrai 1 ♦ D une façon indiscutable et que la réalité ne dément pas. ⇒ effectivement, réellement, sérieusement, véritablement. « Un homme qui voudrait changer vraiment et totalement »… …   Encyclopédie Universelle

  • vraiment — (vrè man) adv. 1°   En effet, effectivement. •   Je t ai vraiment traitée avecque barbarie, TRISTAN Marianne, v, 3. •   Rapport vraiment funeste, et sort vraiment tragique, CORN. Rodog. v, 4. •   Il n appartient qu aux ouvrages vraiment solides… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • VRAIMENT — adv. Véritablement, effectivement. Il est vraiment sage. Il est vraiment orateur. C est vraiment un grand fripon.   Il se dit quelquefois Pour affirmer plus fortement : Oui vraiment ; et quelquefois aussi on s en sert ironiquement : Ah ! vraiment …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • VRAIMENT — adv. Véritablement, effectivement, d’une manière vraie. Il est vraiment sage. Il est vraiment orateur. C’est vraiment un grand fripon. Il se dit quelquefois pour affirmer plus fortement : Oui, vraiment. On s’en sert aussi ironiquement : Ah!… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • vraiment — adv., véritablement, réellement ; franchement, complètement, tout à fait ; définitivement ; de façon définitive, sûre et certaine, pour sûr : vréman (Giettaz, Saxel) / ê (Aix, Albanais.001, Bellecombe Bauges, Chambéry) / in (Annecy.003, Arvillard …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Que sait-on vraiment de la realite !? — Que sait on vraiment de la réalité !? Que sait on vraiment de la réalité !? Titre original What the Bleep Do We Know!? Réalisation William Arntz Betsy Chasse Mark Vicente Acteurs principaux Marlee Matlin Elaine Hendrix Barry Newman Scénario… …   Wikipédia en Français

  • Que sait-on vraiment de la réalité !? — Que sait on vraiment de la réalité !? Données clés Titre original What the Bleep Do We Know!? Réalisation William Arntz Betsy Chasse Mark Vicente Scénario William Arntz Betsy Chasse Mark Vicente Acteurs principaux Marlee Matlin Elaine… …   Wikipédia en Français

  • Une dame vraiment bien — Données clés Réalisation Louis Feuillade …   Wikipédia en Français

  • Grizzly (C'est Vraiment Moi) — Album par Louis Bertignac Sortie 2011 Genre Rock Label Let it Bleed Music Polydor …   Wikipédia en Français

  • Les Filles c'est vraiment des pauvres types — est un roman de Christine Van de Putte paru chez Flammarion et J ai Lu. Portail de la littérature Catégories : Roman françaisRoman paru en 2001 …   Wikipédia en Français

  • Comment réussir dans les affaires sans vraiment essayer — How to Succeed in Business Without Really Trying    Comédie de David Swift, d après le livre de Shepherd Mead, avec Robert Morse, Rudy Vallee, Michele Lee.   Pays: États Unis   Date de sortie: 1966   Technique: couleurs   Durée: 2 h 01    Résumé… …   Dictionnaire mondial des Films

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»