Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

vorstellungen

  • 41 vormals

    Adv. formerly (known as); vormals war hier ein Brunnen there was a well here formerly, there used to be a well here
    * * *
    vor|mals ['foːɐmaːls]
    adv
    formerly
    * * *
    vor·mals
    [ˈfo:ɐ̯ma:ls]
    adv (geh) in former times form, formerly
    das sind antiquierte Vorstellungen, die man vielleicht \vormals mal hatte those are [rather] antiquated notions which one might have had in times gone by
    * * *
    vormals adv formerly (known as);
    vormals war hier ein Brunnen there was a well here formerly, there used to be a well here
    * * *
    adv.
    yore adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > vormals

  • 42 wirr

    I Adj.
    1. Haar: dishevel(l)ed, tousled; Schnüre, Wurzeln etc.: tangled; (unordentlich) disorderly; stärker: chaotic; wirres Durcheinander chaos
    2. fig. confused; Person: auch bewildered, muddle-headed pej.; Gedanken: confused, muddled; Blick: bewildered; Rede: incoherent; mir ist ganz wirr im Kopf my head’s spinning; wirres Zeug reden ramble, rave; jemanden ganz wirr machen get s.o. completely confused, make s.o.’s head spin
    II Adv.: die Haare hingen ihm wirr ins Gesicht his hair was hanging in a tangled mane over his face; alles lag wirr durcheinander everything lay in total chaos
    * * *
    woozy; turbid
    * * *
    wịrr [vɪr]
    1. adj
    confused; Blick crazed; (= unordentlich) Haare, Fäden tangled; Gedanken, Vorstellungen, Träume weird; (= unrealistisch, verstiegen) wild
    2. adv
    * * *
    [vɪr]
    1. (unordentlich) tangled
    2. (verworren) weird
    3. (durcheinander) confused, muddled
    jdn [ganz] \wirr machen to make sb [very] confused
    * * *
    1.
    1) tousled <hair, beard>; tangled <ropes, roots>
    2) (verworren) confused
    2.
    1)
    * * *
    A. adj
    1. Haar: dishevel(l)ed, tousled; Schnüre, Wurzeln etc: tangled; (unordentlich) disorderly; stärker: chaotic;
    2. fig confused; Person: auch bewildered, muddle-headed pej; Gedanken: confused, muddled; Blick: bewildered; Rede: incoherent;
    mir ist ganz wirr im Kopf my head’s spinning;
    wirres Zeug reden ramble, rave;
    jemanden ganz wirr machen get sb completely confused, make sb’s head spin
    B. adv:
    die Haare hingen ihm wirr ins Gesicht his hair was hanging in a tangled mane over his face;
    alles lag wirr durcheinander everything lay in total chaos
    * * *
    1.
    1) tousled <hair, beard>; tangled <ropes, roots>
    2) (verworren) confused
    2.
    1)
    * * *
    adj.
    confused adj. adv.
    woozily adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > wirr

  • 43 anregen

    vt < allg> (Reaktionen, Handlungen, Vorstellungen, Fantasien) ■ stimulate vt
    vt <tech.allg> (Handlung, Prozess) ■ initiate vt
    vt < phys> (Schwingung) ■ excite vt
    vt < phys> (aktivieren; z.B. Atom) ■ activate vt

    German-english technical dictionary > anregen

  • 44 entsprechen

    vt < allg> (den Regeln, Vorschriften, Normen) ■ comply with vt ; conform to vt ; fulfill vt ; fulfil vt
    vt < allg> (z.B. rot entspricht Plus) ■ correspond to vt
    vt < allg> (Erwartungen, Vorstellungen, Wünsche) ■ satisfy vt

    German-english technical dictionary > entsprechen

  • 45 erfüllen

    vt < allg> (z.B. Gesetze, Vorschriften, Normen) ■ comply with vi ; observe vt ; respect vt ; follow vt ; meet vt
    vt < allg> (Erwartungen, Vorstellungen, Wünsche) ■ satisfy vt
    vt <tech.allg> (Kundenwünsche, Vorschriften, Anforderungen, Erwartungen) ■ meet vt ; satisfy vt
    vt < jur> (Bedingungen, Vertrag) ■ comply with vt ; fulfill vt US ; fulfil vt GB.US

    German-english technical dictionary > erfüllen

  • 46 stimulieren

    vt < allg> (Reaktionen, Handlungen, Vorstellungen, Fantasien) ■ stimulate vt

    German-english technical dictionary > stimulieren

  • 47 bestimmt

    be·stimmt [bəʼʃtɪmt] adj
    1) ( nicht genau genannt) certain;
    aus \bestimmten Gründen for reasons which sb would rather not go into
    2) (speziell, genau genannt) particular;
    eine ganz \bestimmte Sache/ein ganz \bestimmter Mensch a particular thing/person;
    ganz \bestimmte Vorstellungen very particular [or exact] ideas;
    ein \bestimmter Verdacht a clear [or definite] suspicion;
    etwas [ganz] B\bestimmtes something [in] particular, something special
    3) ( festgesetzt) fixed, specified, stated;
    (klar, deutlich) exact, clear;
    ein \bestimmter Tag/ Termin/ Ort the appointed day/date/place;
    eine \bestimmte Ausdrucksweise an articulate manner;
    ein \bestimmter Artikel ling a definite article
    4) ( entschieden) determined, resolute, firm;
    ihr Auftreten war höflich, aber \bestimmt her manner was polite but firm
    1) ( sicher) definitely, for certain;
    etw ganz \bestimmt wissen to know sth for certain, to be positive about sth;
    Sie sind \bestimmt derjenige, der mir diesen Brief geschickt hat! you must be the person who sent me this letter!;
    \bestimmt nicht never, certainly not;
    der ist \bestimmt nicht hier I doubt that he's here;
    ich bin morgen ganz \bestimmt mit von der Partie you can definitely count me in tomorrow;
    ich schreibe \bestimmt I will write, I promise;
    ich bin \bestimmt nicht lange weg I won't be gone long, I promise
    2) ( entschieden) determinedly, resolutely;
    sie ist eine sehr \bestimmt auftretende Frau she has a very determined air about her

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > bestimmt

  • 48 entzaubern

    ent·zau·bern *
    vt
    jdn/etw \entzaubern to deprive sb/sth of their/its mystique;
    ihre romantischen Vorstellungen wurden durch die harte Realität entzaubert her romantic notions were shattered by harsh reality
    jdn \entzaubern to free sb from a spell, to break the spell on sb

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > entzaubern

  • 49 illusionär

    il·lu·si·o·när [ɪluzi̭oʼnɛ:ɐ̭] adj
    ( geh)
    1) ( auf Illusionen beruhend) illusory ( form)
    er hat völlig \illusionäre Vorstellungen vom Leben he has totally illusory conceptions of life
    2) kunst illusionary

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > illusionär

  • 50 Lösung

    Lö·sung <-, -en> [ʼlø:zʊŋ] f
    1) ( das Lösen) solution;
    die \Lösung eines Falles/ Problems the solution of/to a case/problem
    2) ( Aufhebung) cancellation;
    die \Lösung einer Beziehung/ Verlobung the breaking off of a relationship/engagement;
    die \Lösung einer Ehe dissolution of a marriage
    3) ( das Sichlösen) breaking away;
    die \Lösung von altmodischen Vorstellungen breaking away from old-fashioned ideas
    4) chem (das [Sich]auflösen) dissolving;
    die \Lösung von Salz in Wasser dissolving salt in water;
    ( Flüssigkeit) solution;
    eine gesättigte \Lösung a saturated solution

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Lösung

  • 51 modern

    mo·dern
    1. mo·dern [ʼmo:dɐn]
    vi sein o haben to decay, to go mouldy
    2. mo·dern [moʼdɛrn] adj
    1) ( zeitgemäß) modern;
    \moderne Technik modern [or up-to-date] technology;
    \modernste Technik state-of-the-art [or the most up-to-date] technology
    2) ( an neueren Vorstellungen orientiert) progressive, modern
    3) ( modisch) fashionable, trendy;
    \modern sein/ werden to be fashionable/come into fashion
    4) ( zur Neuzeit gehörend) modern;
    \moderne Diktaturen/ Politik/\modernes Völkerrecht present-day [or today's] dictators/policies/international law, dictators/policies/international law of today
    1) ( zeitgemäß) in a modern manner [or style];
    2) ( modisch) fashionably, trendily
    3) ( fortschrittlich) progressively;
    \modern eingestellte Eltern/ Lehrer parents/teachers with progressive [or modern] ideas

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > modern

  • 52 preislich

    preis·lich [ʼpraislɪç] adj
    price, in price;
    ein \preislicher Unterschied a difference in price;
    \preisliche Vorstellungen haben to have an idea of [the] price;
    \preislich niedrig[er]e/ vergleichbare Artikel low[er]-/comparably priced articles;
    \preislich unterschiedlich sein to differ in [the] price;
    der Kauf war \preislich sehr günstig the purchase was a bargain

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > preislich

  • 53 Überbau

    Über·bau <-[e]s, -ten o -e> [ʼy:bɐbau] m
    1) meist sing pol (fachspr: Gesamtheit von Vorstellungen) superstructure
    2) meist sing jur ( teilweise jenseits der Grundstücksgrenze) encroachment upon adjoining land
    3) bau superstructure

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Überbau

  • 54 versponnen

    ver·spon·nen [fɛɐ̭ʼʃpɔnən] adj
    foolish, airy-fairy ( Brit) ( fam)
    \versponnene Ideen [o Vorstellungen] odd [or eccentric] [or wild] ideas

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > versponnen

  • 55 vorbehalten

    vor|be·hal·ten *
    sich dat [etw] \vorbehalten to reserve [sth] for oneself;
    Änderungen \vorbehalten ( geh) subject to alterations;
    alle Rechte \vorbehalten ( geh) all rights reserved;
    ich behalte mir das Recht vor, meine Meinung zu ändern I reserve the right to change my opinion;
    [jdm] \vorbehalten bleiben to leave sth [to sb];
    das sind unsere Vorstellungen, die Entscheidung bleibt natürlich Ihnen \vorbehalten those are our ideas, the decision will be left to you of course

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > vorbehalten

  • 56 vormals

    vor·mals [ʼfo:ɐ̭ma:ls] adv
    ( geh) in former times ( form), formerly;
    das sind antiquierte Vorstellungen, die man vielleicht \vormals mal hatte those are [rather] antiquated notions which one might have had in times gone by

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > vormals

  • 57 παράκλητος

    παράκλητος, ου, ὁ (παρακαλέω) originally meant in the passive sense (BGU 601, 12 [II A.D.] παράκλητος δέδωκα αὐτῷ=‘when I was asked I gave to him’, but π. is restored from παρακλος, and the restoration is uncertain), ‘one who is called to someone’s aid’. Accordingly Latin writers commonly rendered it, in its NT occurrences, with ‘advocatus’ (Tertullian, Prax. 9; Cyprian, De Domin. Orat. 3, Epist. 55, 18; Novatian, De Trin. 28; 29; Hilary, De Trin. 8, 19; Lucifer, De S. Athanas. 2, 26; Augustine, C. Faust. 13, 17, Tract. in Joh. 94; Tractatus Orig. 20 p. 212, 13 Batiffol. Likew. many [Old Latin] Bible mss.: a c e m q J 14:16; a m q 14:26; e q r 15:26; e m q 16:7. Eus., HE 5, 1, 10 παράκλητος=advocatus, Rufinus. Field, Notes 102f; cp. the role of the ‘patronus’ in legal proceedings: J-MDavid, Le patronat judicaire au dernier siècle de la république romaine ’92). But the technical mng. ‘lawyer’, ‘attorney’ is rare (e.g. Bion of Borysthenes [III B.C.] in Diog. L. 4, 50; SEG XXXVIII, 1237, 18 [235/36 A.D.]). Against the legal association: KGrayston, JSNT 13, ’81, 67–82. In the few places where the word is found in pre-Christian and extra-Christian lit. as well it has for the most part a more general sense: one who appears in another’s behalf, mediator, intercessor, helper (Demosth. 19, 1; Dionys. Hal. 11, 37, 1; Heraclit. Sto. 59 p. 80, 19; Cass. Dio 46, 20, 1; POxy 2725, 10 [71 A.D.]; cp. π. as the name of a gnostic aeon Iren. 1, 4, 5 [Harv. I 38, 8]; Hippol.; s. also the comments on 2 Cor 5:20 s.v. παρακαλέω 2). The pass. idea of παρακεκλῆσθαι retreated into the backgound, and the active idea of παρακαλεῖν took its place (on the justification for equating παράκλητος with παρακαλῶν s. Kühner-Bl. II 289). Jews adopted it in this sense as a loanw. (פְּרַקְלֵיט. Pirqe Aboth 4, 11.—SKrauss, Griech. u. latein. Lehnwörter in Talmud, Midrasch u. Targum 1898/99 I 210; II 496; Dalman, Gramm.2 185; Billerb. II 560–62). In Job 16:2 Aq. and Theod. translate מְנַחֲמִים (=comforters) as παράκλητοι; LXX has παρακλήτορες. In Philo our word somet. means ‘intercessor’ (De Jos. 239, Vi. Mos. 2, 134, Spec. Leg. 1, 237, Exsecr. 166, Adv. Flacc. 13; 22), somet. ‘adviser’, ‘helper’ (Op. M. 23; 165). The Gk. interpreters of John’s gosp. understood it in the active sense=παρακαλῶν or παρακλήτωρ (s. Lampe s.v. παράκλητο, esp. Eusebius of Caesarea, Theodore of Mopsuestia, and Ammonius; s. also Ephraem the Syrian in RHarris, Fragments of the Comm. of Ephrem Syr. 1895, 86). In our lit. the act. sense helper, intercessor is suitable in all occurrences of the word (so Goodsp, Probs. 110f). τίς ἡμῶν παράκλητος ἔσται; 2 Cl 6:9. πλουσίων παράκλητοι advocates of the rich B 20:2; D 5:2.—In 1J 2:1 (as AcJ in a damaged fragment: POxy 850, 10) Christ is designated as παράκλητος: παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον we have Jesus Christ the righteous one, who intercedes for us. The same title is implied for Christ by the ἄλλος παράκλητος of J 14:16. It is only the Holy Spirit that is expressly called παρ.=Helper in the Fourth Gosp.: 14:16, 26; 15:26; 16:7.—HUsener, Archiv für lat. Lexikographie 2, 1885, 230ff; HSasse, Der Paraklet im J: ZNW 24, 1925, 260–77; HWindisch, Johannes u. die Synoptiker 1926, 147f, Die fünf joh. Parakletsprüche: Jülicher Festschr. 1927, 110–37; RAsting, ‘Parakleten’ i Johannes-evangeliet: Teologi og Kirkeliv. Avh. etc. ’31, 85–98; SMowinckel, D. Vorstellungen d. Spätjudentums v. Hl. Geist als Fürsprecher u. d. joh. Paraklet: ZNW 32, ’33, 97–130 (supported now by 1QS 3:24f; 1QM 17:6–8); JMusger, Dicta Christi de Paracleto ’38; EPercy, Untersuchungen üb. den Ursprung d. joh. Theol. ’39; Bultmann, J ’40, 437–40; NJohansson, Parakletoi: Vorstellgen. v. Fürsprechern f. d. Menschen vor Gott in d. atl. Rel., im Spätjudent. u. Urchristent. ’40.; NSnaith, ET 57, ’45, 47–50 (‘Convincer’); WHoward, Christianity acc. to St. John ’47, 71–80; WMichaelis, Con. Neot. 11, ’47, 147–62; GBornkamm, RBultmann Festschr. ’49, 12–35; CBarrett, JTS, n.s. 1, ’50, 8–15; JDavies, ibid. 4, ’53, 35–8; TPreiss, Life in Christ, ’54, 19–25; OBetz, Der Paraklet, ’63; MMiguens, El Paráclito (Juan 14–16) ’63; GJohnston, The Spirit-Paraclete in J, ’70; RBrown, The Paraclete in Modern Research, TU 102, ’68, 158–65; JVeenhof, De Parakleet ’77.—DELG s.v. καλέω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παράκλητος

  • 58 ὁδός

    ὁδός, οῦ, ἡ (Hom.+) gener. an established ‘way’ or ‘course’ such as a road or channel of a river.
    a way for traveling or moving from one place to another, way, road, highway, used by pers. or impers. entities: Mt 2:12; 21:8ab; Mk 11:8; Lk 3:5 (Is 40:4 v.l.); 19:36 al.; ἑτέρα ὁδ. Js 2:25. ἡ ὁδ. ἡ Καμπανή=Lat. Via Campana the Campanian Way Hv 4, 1, 2 (s. MDibelius, Hdb. ad loc.; Hülsen, Pauly-W. III 1434); described as ἡ ὁδ. ἡ δημοσία the public highway ibid. (s. δημόσιος 1). τὴν βασιλικήν AcPl Ant 13 (τὴν β. ὁδόν Aa I 237, 4). ἡ ὁδ. ἡ καταβαίνουσα ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν Ac 8:26. παρέρχεσθαι διὰ τῆς ὁδ. pass by (a certain place) on the road Mt 8:28 (on διὰ τ. ὁδ. cp. Philo, Abr. 269; ParJer 3:21). πίπτειν εἰς τὴν ὁδ. fall on the road Hv 3, 7, 1a. ἔρχεσθαι εἰς τὴν ὁδ., μένειν ἐν τῇ ὁδ. v 3, 2, 9a. κυλίεσθαι ἐκ τῆς ὁδ. roll off the road 3, 2, 9b and 3, 7, 1b. Of a fig tree ἐπὶ τῆς ὁδοῦ by the roadside Mt 21:19. Of beggars καθῆσθαι παρὰ τὴν ὁδ. sit by the roadside 20:30; Mk 10:46; Lk 18:35 (Stephan. Byz. s.v. Εὔτρησις: κώμη … κεῖται παρὰ τὴν ὁδόν), but along the way also merits attention (cp. παρὰ τὰς ὁδούς Antig. Car. 29). Of seed that is sown πίπτειν παρὰ τὴν ὁδ. fall along the road (Dalman, PJ 22, 1926, 121ff) Mt 13:4; Mk 4:4; Lk 8:5; cp. Mt 13:19; Mk 4:15; Lk 8:12. ἐξέρχεσθαι εἰς τὰς ὁδ. go out into the streets Mt 22:10; Lk 14:23; for διεξόδους τῶν ὁδ. Mt 22:9 s. διέξοδος; καταβαίνειν ἐν τῇ ὁδ. go down the road Lk 10:31. πορεύεσθαι κατὰ τὴν ὁδ. go on along the highway Ac 8:36. AcPl Ant 13, 20 (sc. ὁδόν after AcPlTh 3=Aa I 237, 4). ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου (by attraction for ἣν ἤρ.; X., An. 2, 2, 10) 9:17. ἑτοιμάζειν τὴν ὁδ. τινος prepare someone’s way Mt 3:3; Mk 1:3; Lk 3:4 (all after Is 40:3); cp. Lk 1:76 and for the pass. Rv 16:12. Also κατασκευάζειν τὴν ὁδ. τινος Mt 11:10; Mk 1:2; Lk 7:27. εὐθύνειν τὴν ὁδ. τινος J 1:23. κατευθύνειν τὴν ὁδ. τινος 1 Th 3:11 (PsSol 8:6).—W. obj. gen. to indicate direction (Gen 3:24) Mt 10:5 (s. 3a below); Hb 9:8.—The acc. ὁδόν, following the Hebr.דֶּרֶךְ, and contrary to customary Gk. usage (but single cases of ὁδός take on the functions of adverbs or prepositions in the Gk. language as well: cp. Diog. L. 7, 156; Synes., Providence 1, 8 ὁδῷ βαδίζειν=‘go straight forward’; Appian, Hann. 47 §201 ὁδὸν ἐλάσσονα by a shorter [or the shortest] way; Plut., Mor. 371c.—The nearest parallel to the NT usage cited below would be the report of Diog. L. 9, 8 concerning Heraclitus: τὴν μεταβολὴν ὁδὸν ἄνω κάτω γίνεσθαι, if it might be translated: ‘Change [in the universe] is accomplished in an upward and downward direction’.) is used as a prep. toward (Dt 11:30; 3 Km 8:48; 18:43 ὁδὸν τῆς θαλάσσης. Cp. B-D-F §161, 1) ὁδ. θαλάσσης toward the sea Mt 4:15 (Is 8:23 LXX, Aq., Sym.).—LCasson, Travel in the Ancient World ’74; OEANE IV 431–34.
    the action of traveling, way, trip, journey, transf. sense of 1 (Hes., Theogon. 754; X., Mem. 3, 13, 5; Herodian 2, 11, 1; JosAs 9:4 al.; Just., D. 85, 5) εἰς (τὴν) ὁδ. for the trip/journey (Jos., Ant. 12, 198) Mt 10:10; Mk 6:8; Lk 9:3; on the way Mk 10:17. ἐν τῇ ὁδῷ on the way (Gen 45:24; Jos., Ant. 6, 55; Ps.-Clem., Hom. 10, 2, end) Mt 15:32; 20:17; Mk 8:3, 27; 9:33f; 10:52; Lk 9:57; 12:58; 24:32; Ac 9:27. τὰ ἐν τῇ ὁδῷ what had happened to them on the way Lk 24:35. εἶναι ἐν τῇ ὁδῷ Mt 5:25; Mk 10:32. ἐξ ὁδοῦ from a trip (Appian, Bell. Civ. 1, 91 §418; Damasc., Vi. Isid. 203 p. 138, 8 W.; Jos., Vi. 246; 248 ἐκ τ. ὁδοῦ) Lk 11:6. ἔκαμνον ἐκ τῆς ὁδοῦ GJs 15:1. κατὰ τὴν ὁδ. along the way (Arrian, Anab. 1, 26, 5; 3, 19, 3; PKöln VI, 245, 20 καθʼ ὁδόν ‘on my way’; Jos., Ant. 8, 404; Ps.-Clem., Hom. 10, 2) 10:4; Ac 25:3; 26:13. ἀνὰ μέσον τῆς ὁδοῦ halfway GJs 17:3. τ. ὁδὸν αὐτοῦ πορεύεσθαι go on his way Ac 8:39 (cp. X., Cyr. 5, 2, 22; TestAbr B 2 p. 106, 2 [Stone p. 60]). πορεύεσθαι τῇ ὁδῷ 1 Cl 12:4. ὁδὸν ποιεῖν make one’s way (Judg 17:8) Mk 2:23; s. ὁδοποιέω.—σαββάτου ὁδός a Sabbath day’s trip could also belong under 1; it signified the distance an Israelite might travel on the Sabbath, two thousand paces or cubits (=about 800 meters.—Mishnah: ˓Erubin 4, 3; 7; 5, 7; Origen, Princ. 4, 17; Schürer II 472f; 484f; Billerb. II 590–94; Moore, Judaism II 32) Ac 1:12. ἡμέρας ὁδός a day’s trip Lk 2:44 (Diod S 19, 17, 3; Appian, Samn. 1 §5; Polyaenus 7, 21, 1; Lucian, Syr. Dea 9; Procop., Aed. 6, 1, 12; cp. Hdt. 4, 101; X., Cyr. 1, 1, 3 παμπόλλων ἡμερῶν ὁδός; Ael. Aristid. 36, 87 K.=48 p. 473 D.: τριῶν ἡμ. ὁδ.; Gen 30:36; 31:23; Ex 3:18; Jdth 2:21; 1 Macc 5:24; 7:45; Demetr.: 722 Fgm. 5 Jac.; Jos., Ant. 15, 293).
    course of behavior, way, way of life, fig. ext. of 1 and 2, but oft. w. the picture prominently in mind (SibOr 3, 233; ὁδὸς τις γίνεται one finds a way (out) Did., Gen. 228, 7).
    way εἰς ὁδ. ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε do not go in the way of the Gentiles i.e. do not turn to the Gentiles Mt 10:5 (but s. 1.—JJeremias, Jesu Verheissung für d. Völker, ’56). εὐρύχωρος ἡ ὁδ. ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν 7:13 (Pla., Gorg. 524a τὼ ὁδώ, ἡ μὲν εἰς μακάρων νήσους, ἡ δʼ εἰς Τάρταρον). Also ἡ ὁδ. τῆς ἀπωλείας ApcPt 1:1; ἡ τοῦ μέλανος ὁδ. 20:1. ἡ τοῦ θανάτου ὁδ. (Herm. Wr. 1, 29) D 5:1. Cp. 1:1 (on this Jer 21:8; TestAsh 1:3, 5 ὁδοὶ δύο, καλοῦ κ. κακοῦ; SibOr 8, 399 ὁδοὶ δύο, ζωῆς θανάτου τε; Ael. Aristid. 30 p. 577 D.: δυοῖν ὁδοῖν τὴν μὲν … τὴν δέ.—The two ὁδοί of Heracles: X., Mem. 2, 1, 21ff; Maximus Tyr. 14, 1a; e; k). ὁδ. σκότους 5:4b. Description of the way B 20; D 5:1ff. τεθλιμμένη ἡ ὁδ. ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν Mt 7:14 (TestAbr A 2 p. 88, 28 [Stone p. 4]). Also ἡ ὁδ. τῆς ζωῆς D 1:2. ἡ ὁδ. τοῦ φωτός 19:1. Description of the way B 19; D 1–4. ὁδ. εἰρήνης Lk 1:79; Ro 3:17 (Is 59:8; Ps 13:3). ὁδ. ζωῆς Ac 2:28 (Ps 15:11); cp. D 1:2 above. ὁδ. σωτηρίας Ac 16:17. ὁδ. πρόσφατος κ. ζῶσα Hb 10:20. ὁδ. δικαιοσύνης B 1:4; 5:4a (in these two pass. the imagery of ‘way’ is stronger than in Mt 21:32 and 2 Pt 2:21, on the latter two pass. s. below in b). Of love ὁδ. ἡ ἀναφέρουσα εἰς θεόν IEph 9:1 (cp. Orig., C. Cels. 1, 56, 6 [Christ as teacher of the ‘way’]). αὕτη ἡ ὁδ. ἐν ᾗ εὕρομεν τὸ σωτήριον ἡμῶν 1 Cl 36:1.—Christ calls himself ἡ ὁδ. (i.e., to God) J 14:6, cp. 4f (s. Orig., C. Cels. 6, 66, 28; cp. Iren. 1, 15, 2 [Harv. I 149, 6].—Hdb. and Bultmann [p. 466ff—Engl. 603ff w. other lit.]; JPascher, Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΔΟΣ; D. Königsweg. z. Wiedergeb. u. Vergottung b. Philon v. Alex. ’31).
    way of life, way of acting, conduct (Did., Gen. 168, 8) (ἡ) ὁδ. (τῆς) δικαιοσύνης (Pr 21:16, 21; Job 24:13); En 99:10; Mt 21:32 (ἐν ὁδῷ δικ. [cp. Pr 8:20] denotes either the way of life practiced by the Baptist [Zahn; OHoltzmann] or the type of conduct he demanded [described in Just., D. 38, 2 as ἡ τοῦ βαπτίσματο ὁδ.; cp. HHoltzmann; BWeiss; JWeiss; EKlostermann; Schniewind]. S. JKleist, CBQ 8, ’46, 192–96); 2 Pt 2:21. τῇ ὁδ. αὐτοῦ ἐπλανήθη he went astray in his path (=‘in his conduct’) 1 Cl 16:6 (Is 53:6). ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ from his misguided way of life Js 5:20. ἡ ὁδ. τῆς ἀληθείας (Ps 118:30) vs. 19 v.l. (cp. 2 Pt 2:2 in c below); 1 Cl 35:5. ἀφιέναι τὴν ὁδ. τὴν ἀληθινήν Hv 3, 7, 1. τῇ ὁδ. τοῦ Κάϊν πορεύεσθαι follow the way of Cain Jd 11. ὁδ. δικαίων, ἀσεβῶν 11:7 (Ps 1:6). (ἡ) ὁδ. (ἡ) δικαία (Jos., Ant. 13, 290) 12:4; 2 Cl 5:7. τὸ δίκαιον ὀρθὴν ὁδ. ἔχει the way of righteousness is a straight one Hm 6, 1, 2. τῇ ὀρθῇ ὁδ. πορεύεσθαι ibid.; cp. 6, 1, 4 (Just., D. 8, 2). Opp. ἡ στρεβλὴ ὁδ. the crooked way 6, 1, 3. θέωμεν τὴν ὁδ. τὴν εὐθεῖαν let us run the straight course 2 Cl 7:3; cp. 2 Pt 2:15. Of life in association w. polytheists αὕτη ἡ ὁδ. ἡδυτέρα αὐτοῖς ἐφαίνετο Hs 8, 9, 1. The basic mng. has disappeared to such a degree that one can speak of καρποὶ τῆς ὁδ. 1 Cl 57:6 (Pr 1:31) and ἔργα τῆς πονηρᾶς ὁδ. 4:10.—Pl. ways, of one’s total conduct Ac 14:16; Ro 3:16 (Is 59:7; Ps 13:3a; PsSol 6:2; 10:4 al.; ApcSed 15:5); Js 1:8; Hv 2, 2, 6. Esp. of the ways of God, referring either to the ways that God initiates: ὡς … ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδ. αὐτοῦ how inscrutable are his ways Ro 11:33; δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδ. σου Rv 15:3; αἱ ὁδ. τῆς εὐλογίας the ways of blessing 1 Cl 31:1; or to the ways that humans should take: οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδ. μου Hb 3:10 (Ps 94:10). διαστρέφειν τὰς ὁδοὺς τοῦ κυρίου Ac 13:10. διδάσκειν τὰς ὁδ. σου 1 Cl 18:13 (Ps 50:15). Likew. the sing. τὴν ὁδ. τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκειν Mt 22:16; cp. Mk 12:14; Lk 20:21. ἀφιέναι τὴν ὁδ. τοῦ θεοῦ ApcPt 20:34. παρέβησαν ἐκ τῆς ὁδ. 1 Cl 53:2 (Ex 32:8).
    of the whole way of life fr. a moral and spiritual viewpoint, the way, teaching in the most comprehensive sense (Lucian, Hermot. 46 ὁδ. of the doctrine of a philosophical school Just., D. 39, 2 ἀπολείποντας τήν ὁδ. τῆς πλάνης; 142, 3 διὰ ταύτης τῆς ὁδοῦ), and specif. of teaching and manner of life relating to Jesus Christ (SMcCasland, JBL 77, ’58, 222–30: Qumran parallels) κατὰ τὴν ὁδ. ἣν λέγουσιν αἵρεσιν according to the Way, which they call a (heterodox) sect Ac 24:14. ἐάν τινας εὕρῃ τῆς ὁδ. ὄντας if he should find people who belonged to the Way 9:2. ὁδ. κυρίου, θεοῦ of teaching relating to Jesus and God’s purpose 18:25f. κακολογεῖν τὴν ὁδ. ἐνώπιον τοῦ πλήθους 19:9. ταύτην τὴν ὁδ. διώκειν persecute this religion 22:4. ἐγένετο τάραχος περὶ τῆς ὁδ. there arose a disturbance concerning the Way 19:23. τὰ περὶ τῆς ὁδ. (the things) concerning the teaching 24:22. ἡ ὁδὸς τ. ἀληθείας of the true Christian teaching (in contrast to that of dissidents vs. 1) 2 Pt 2:2 (OdeSol 11:3). Of the way of love καθʼ ὑπερβολὴν ὁδ. a far better way 1 Cor 12:31. ἡ ὁδ. τῆς δικαιοσύνης ApcPt 7:22; 13:28. Likew. the pl. (En 104:13 μαθεῖν ἐξ αὐτῶν [τ. βίβλων] πάσας τ. ὁδοὺς τῆς ἀληθείας) τὰς ὁδούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησου my Christian directives (i.e. instructions, teachings) 1 Cor 4:17.—OBecker, D. Bild des Weges u. verwandte Vorstellungen im frühgriech. Denken ’37; FNötscher, Gotteswege u. Menschenwege in d. Bibel u. in Qumran, ’58; ERepo, D. Weg als Selbstbezeichnung des Urchr., ’64 (but s. CBurchard, Der 13te Zeuge, ’70, 43, n. 10; JPathrapankal, Christianity as a ‘Way’ according to the Acts of the Apostles: Les Actes des Apôtres, Traditions, redaction, théologie, ed. JKremer ’79, 533–39 [reflects Is 40:3 and the emphasis on דרך in CD and 1QS: the ‘dynamism of Christianity’ is ‘Way of Life’]).—B. 717; 720. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁδός

См. также в других словарях:

  • Ost-West-Konflikt: Weltpolitische Vorstellungen der Siegermächte nach 1945 —   Mit dem Engagement der USA im Zweiten Weltkrieg verband die amerikanische Gesellschaft die Vorstellung, das Zusammenleben der Menschen und Nationen solle künftig überall auf der Welt so gestaltet werden, wie man es im eigenen Land geordnet… …   Universal-Lexikon

  • Quaternität — Vorstellungen einer Quaternität, (‚Vierfaltigkeit‘‚ Vierzahl‘) des Göttlichen oder entsprechender Vielfachen finden sich in unterschiedlichen kulturgeschichtlichen Kontexten. So ist etwa ein Visionsbericht des Black Elk, eines Medizinmanns der… …   Deutsch Wikipedia

  • Gudrunlied — Vorstellungen des Historismus vom Mittelalter: Gudrun am Meer Kudrun (auch Gudrun oder Gudrunsage) ist ein anonymes strophisches Heldenepos in mittelhochdeutscher Sprache und somit das zweite große Heldenepos der mittelalterlichen deutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Gudrunsage — Vorstellungen des Historismus vom Mittelalter: Gudrun am Meer Kudrun (auch Gudrun oder Gudrunsage) ist ein anonymes strophisches Heldenepos in mittelhochdeutscher Sprache und somit das zweite große Heldenepos der mittelalterlichen deutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Hegelingen — Vorstellungen des Historismus vom Mittelalter: Gudrun am Meer Kudrun (auch Gudrun oder Gudrunsage) ist ein anonymes strophisches Heldenepos in mittelhochdeutscher Sprache und somit das zweite große Heldenepos der mittelalterlichen deutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Kudrunsage — Vorstellungen des Historismus vom Mittelalter: Gudrun am Meer Kudrun (auch Gudrun oder Gudrunsage) ist ein anonymes strophisches Heldenepos in mittelhochdeutscher Sprache und somit das zweite große Heldenepos der mittelalterlichen deutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Waltharilied — Vorstellungen des Historismus vom Mittelalter: „Ekkehard dichtet das Walthariuslied“ Der Waltharius (= Walthari Lied) ist eine lateinische Heldendichtung wohl des 10. Jahrhunderts. Der Dichter gestaltet in 1455 Hexametern die germanische Walther… …   Deutsch Wikipedia

  • Kudrun — Vorstellungen des Historismus vom Mittelalter: Gudrun am Meer Kudrun (auch Gudrun oder Gudrunsage) ist ein anonymes strophisches Heldenepos in mittelhochdeutscher Sprache und somit das zweite große Heldenepos der mittelalterlichen deutschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Waltharius — Vorstellungen des Historismus vom Mittelalter: „Ekkehard dichtet das Walthariuslied“ Der Waltharius (= Walthari Lied) ist eine lateinische Heldendichtung wohl des 10. Jahrhunderts. Der Dichter gestaltet in 1455 Hexametern die germanische Walther… …   Deutsch Wikipedia

  • Gericht Gottes —    Vorstellungen von einem richtenden, strafenden Eingreifen Gottes innerhalb der Geschichte oder an deren Ende sind in vielen Religionen verbreitet. Einflußreich im Bereich der christlichen Theologie waren die Ausführungen Platons († 347 v.Chr.) …   Neues Theologisches Wörterbuch

  • Inhibitors — Vorstellungen der Konsumenten über Faktoren, die für ihre ⇡ Kaufentscheidung wichtig sind, die aber nicht in die ⇡ Einstellung gegenüber einem Objekt eingehen, z.B. der erwartete aktuelle Preis und die Erhältlichkeit einer Marke in einem Geschäft …   Lexikon der Economics

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»