Перевод: с русского на все языки

volver (hacer) desdichado (infortunado)

  • 1 обездоливать

    Diccionario universal ruso-español > обездоливать

  • 2 обездолить

    Diccionario universal ruso-español > обездолить

  • 3 вернуть

    верну́ть
    1. (отдать обратно) redoni;
    2. (получить обратно) rericevi;
    3. (заставить вернуться) revenigi, returnigi;
    \вернуться reveni;
    \вернуться домо́й reveni hejmon (или hejmen).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (отдать, помочь обрести кому-либо) devolver (непр.) vt; reembolsar vt ( деньги); restituir (непр.) vt ( незаконно полученное)

    верну́ть кни́гу — devolver el libro

    верну́ть свобо́ду — devolver la libertad

    верну́ть зре́ние ( кому-либо) — devolver la vista (a)

    2) (получить, вновь обрести) recobrar vt, recuperar vt

    верну́ть (себе́) здоро́вье — recobrar (recuperar) la salud

    про́шлого не верну́ть — el pasado no vuelve

    3) ( заставить вернуться) hacer volver; hacer desandar

    верну́ть с доро́ги — hacer desandar el camino

    верну́ть в исхо́дное положе́ние — hacerle volver a la posición de partida

    верну́ть к жи́зни — volver a la vida

    * * *
    сов., вин. п.
    1) (отдать, помочь обрести кому-либо) devolver (непр.) vt; reembolsar vt ( деньги); restituir (непр.) vt ( незаконно полученное)

    верну́ть кни́гу — devolver el libro

    верну́ть свобо́ду — devolver la libertad

    верну́ть зре́ние ( кому-либо) — devolver la vista (a)

    2) (получить, вновь обрести) recobrar vt, recuperar vt

    верну́ть (себе́) здоро́вье — recobrar (recuperar) la salud

    про́шлого не верну́ть — el pasado no vuelve

    3) ( заставить вернуться) hacer volver; hacer desandar

    верну́ть с доро́ги — hacer desandar el camino

    верну́ть в исхо́дное положе́ние — hacerle volver a la posición de partida

    верну́ть к жи́зни — volver a la vida

    * * *
    v
    gener. (re)tornar, (заставить вернуться) hacer volver, (отдать, помочь обрести кому-л.) devolver, (получить, вновь обрести) recobrar, devolverse (Лат. Ам.), hacer desandar, recuperar, reembolsar (деньги), regresar, restituir (незаконно полученное), retornar, volver

    Diccionario universal ruso-español > вернуть

  • 4 возвратить

    (1 ед. возвращу́) сов., вин. п.
    1) (отдать, помочь обрести кому-либо) devolver (непр.) vt; reembolsar vt, restituir (непр.) vt ( деньги)

    возврати́ть кни́гу — devolver el libro

    возврати́ть свобо́ду — devolver la libertad

    возврати́ть зре́ние — devolver la vista

    2) (получить, вновь обрести) recobrar vt, recuperar vt

    возврати́ть (себе́) здоро́вье — recobrar (recuperar) la salud

    про́шлого не возврати́ть — el pasado no vuelve

    3) ( заставить вернуться) hacer volver, hacer desandar

    возврати́ть с доро́ги — hacer desandar el camino

    возврати́ть к жи́зни — volver a la vida

    * * *
    (1 ед. возвращу́) сов., вин. п.
    1) (отдать, помочь обрести кому-либо) devolver (непр.) vt; reembolsar vt, restituir (непр.) vt ( деньги)

    возврати́ть кни́гу — devolver el libro

    возврати́ть свобо́ду — devolver la libertad

    возврати́ть зре́ние — devolver la vista

    2) (получить, вновь обрести) recobrar vt, recuperar vt

    возврати́ть (себе́) здоро́вье — recobrar (recuperar) la salud

    про́шлого не возврати́ть — el pasado no vuelve

    3) ( заставить вернуться) hacer volver, hacer desandar

    возврати́ть с доро́ги — hacer desandar el camino

    возврати́ть к жи́зни — volver a la vida

    * * *
    v
    gener. (re)tornar, (заставить вернуться) hacer volver, (отдать, помочь обрести кому-л.) devolver, (получить, вновь обрести) recobrar, devolverse (Лат. Ам.), hacer desandar, recuperar, reembolsar, regresar, restituir (деньги), retornar, volver

    Diccionario universal ruso-español > возвратить

  • 5 незадачливый

    прил. разг.
    desdichado, infortunado, malhadado

    незада́чливая судьба́ — desdicha f

    незада́чливый деле́ц — hombre de negocios malaventurado

    * * *
    прил. разг.
    desdichado, infortunado, malhadado

    незада́чливая судьба́ — desdicha f

    незада́чливый деле́ц — hombre de negocios malaventurado

    * * *
    adj
    1) gener. empecatado
    2) colloq. desdichado, infortunado, malhadado
    3) C.-R. salado

    Diccionario universal ruso-español > незадачливый

  • 6 неудачник

    м.
    infortunado m, desdichado m
    * * *
    м.
    infortunado m, desdichado m
    * * *
    n
    1) gener. desdichado, infortunado, perdedor
    2) colloq. gafe (джинкс, человек или вещь, который приносит несчастье), cenizo

    Diccionario universal ruso-español > неудачник

  • 7 обездоленный

    обездо́л||енный
    malfeliĉa, mizera;
    \обездоленныйить senhavigi, plenrabi.
    * * *
    прил.
    desdichado, infortunado

    обездо́ленные ма́ссы — las masas desprotegidas (desheredadas, desfavorecidas)

    * * *
    1) прич. от обездолить
    2) прил. desdichado, infortunado

    обездо́ленные ма́ссы — las masas desprotegidas (desheredadas, desfavorecidas)

    * * *
    adj
    gener. desdichado, desheredado, infortunado, desfavorecido

    Diccionario universal ruso-español > обездоленный

  • 8 возвратить

    (1 ед. возвращу́) сов., вин. п.
    1) (отдать, помочь обрести кому-либо) devolver (непр.) vt; reembolsar vt, restituir (непр.) vt ( деньги)

    возврати́ть кни́гу — devolver el libro

    возврати́ть свобо́ду — devolver la libertad

    возврати́ть зре́ние — devolver la vista

    2) (получить, вновь обрести) recobrar vt, recuperar vt

    возврати́ть (себе́) здоро́вье — recobrar (recuperar) la salud

    про́шлого не возврати́ть — el pasado no vuelve

    3) ( заставить вернуться) hacer volver, hacer desandar

    возврати́ть с доро́ги — hacer desandar el camino

    возврати́ть к жи́зни — volver a la vida

    * * *
    1) ( отдать взятое) rendre vt; renvoyer vt ( отослать); rembourser vt (деньги, издержки); restituer vt ( незаконно взятое)

    возврати́ть долг — rembourser la dette

    возврати́ть утра́ченное — restituer ce qu'on a perdu

    2) перен. ( восстановить)

    возврати́ть кому́-либо зре́ние — rendre la vue à qn

    возврати́ть себе́ здоро́вье — recouvrer la santé

    возврати́ть себе́ уваже́ние — regagner l'estime

    возврати́ть кого́-либо с доро́ги — faire rebrousser chemin à qn, faire revenir qn sur ses pas

    Diccionario universal ruso-español > возвратить

  • 9 какашки, hacer torta-покакать

    n
    colloq. torta

    Diccionario universal ruso-español > какашки, hacer torta-покакать

  • 10 @остепенять

    v
    gener. hacer serio, volver prudente (сделать благоразумным)

    Diccionario universal ruso-español > @остепенять

  • 11 бедный

    прил.
    1) ( неимущий) pobre, indigente; necesitado
    2) ( скудный) pobre, escaso, exigüo

    бе́дная фанта́зия — fantasía pobre, escasa fantasía

    3) ( несчастный) desdichado, desgraciado, infeliz, infortunado
    * * *
    прил.
    1) ( неимущий) pobre, indigente; necesitado
    2) ( скудный) pobre, escaso, exigüo

    бе́дная фанта́зия — fantasía pobre, escasa fantasía

    3) ( несчастный) desdichado, desgraciado, infeliz, infortunado
    * * *
    adj
    1) gener. (ñåñ÷àñáñúì) desdichado, descalzo, desgraciado, detenido, escaso (чём-л.), estrecho, exigüo, indigente, infortunado, inope, jubilado, mìsero, necesitado, negregueado, paupérrimo, apurado, arrastrado, desnudo, infeliz, lacerioso, menguado, mezquino, miserable, pobre, pobrete, roìdo, seràfico
    2) colloq. aporreado, pelón
    3) eng. puyo (напр., о месторождении)

    Diccionario universal ruso-español > бедный

  • 12 возродить

    возроди́ть
    renaski, rekrei, regeneri;
    \возродить к жи́зни revivigi;
    \возродиться reviviĝi.
    * * *
    (прич. страд. прош. -жд-) сов.
    restablecer (непр.) vt, regenerar vt; hacer renacer; resucitar vt ( воскресить)

    возроди́ть промы́шленность — restaurar la industria

    возроди́ть к жи́зни — volver a la vida, resucitar vt

    возроди́ть былу́ю сла́ву — recuperar la gloria antigua

    возроди́ть наде́жду — renacer la esperanza

    * * *
    (прич. страд. прош. -жд-) сов.
    restablecer (непр.) vt, regenerar vt; hacer renacer; resucitar vt ( воскресить)

    возроди́ть промы́шленность — restaurar la industria

    возроди́ть к жи́зни — volver a la vida, resucitar vt

    возроди́ть былу́ю сла́ву — recuperar la gloria antigua

    возроди́ть наде́жду — renacer la esperanza

    * * *
    v
    gener. (прич. страд. прош. -жд-) hacer renacer, (прич. страд. прош. -жд-) regenerar, (прич. страд. прош. -жд-) restablecer, (прич. страд. прош. -жд-) resucitar (воскресить)

    Diccionario universal ruso-español > возродить

  • 13 возрождать

    несов., вин. п.
    restablecer (непр.) vt, regenerar vt; hacer renacer; resucitar vt ( воскресить)

    возрожда́ть промы́шленность — restaurar la industria

    возрожда́ть к жи́зни — volver a la vida, resucitar vt

    возрожда́ть былу́ю сла́ву — recuperar la gloria antigua

    возрожда́ть наде́жду — renacer la esperanza

    * * *
    несов., вин. п.
    restablecer (непр.) vt, regenerar vt; hacer renacer; resucitar vt ( воскресить)

    возрожда́ть промы́шленность — restaurar la industria

    возрожда́ть к жи́зни — volver a la vida, resucitar vt

    возрожда́ть былу́ю сла́ву — recuperar la gloria antigua

    возрожда́ть наде́жду — renacer la esperanza

    * * *
    v
    gener. reavivar, relanzar, regenerar

    Diccionario universal ruso-español > возрождать

  • 14 вскружить голову

    v
    gener. hacer perder la cabeza (a; êîìó-ë.), volver loco a alguien (кому-л.)

    Diccionario universal ruso-español > вскружить голову

  • 15 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 16 голова

    голов||а́
    kapo;
    ♦ теря́ть го́лову perdi la kapon;
    очертя́ го́лову senpripense, perdinte la kapon;
    в \головаа́х ĉe kapkuseno;
    с \головаы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    в пе́рвую го́лову unuavice;
    как снег на́ \головау tute neatendite, kiel fulmo el blua ĉielo.
    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х ≈≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон ≈≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    n
    1) gener. cabeza (тж. перен.-ум, рассудок), coca, res, cabeza, testa, testera
    2) colloq. (руководитель) jefe, calamorra, chola, cholla, calabaza, caletre, casco
    3) mexic. maceta
    4) Arg. mate, chilostra
    5) Col. mochila

    Diccionario universal ruso-español > голова

  • 17 горемыка

    горемы́ка
    разг. malfeliĉulo, ĉagrenulo, mizerulo.
    * * *
    м., ж. прост.
    desdichado m, desgraciado m, infortunado m, pobre diablo
    * * *
    м., ж. прост.
    desdichado m, desgraciado m, infortunado m, pobre diablo
    * * *
    n
    simpl. desdichado, desgraciado, infortunado, pobre diablo

    Diccionario universal ruso-español > горемыка

  • 18 горемычный

    прил. прост.
    desdichado, desgraciado, infortunado, infeliz
    * * *
    adj
    simpl. desdichado, desgraciado, infeliz, infortunado

    Diccionario universal ruso-español > горемычный

  • 19 довести до сумасшествия

    v
    gener. hacer perder la razon, volver loco

    Diccionario universal ruso-español > довести до сумасшествия

  • 20 доказывать

    доказа́ть, дока́зывать
    pruvi, argumenti, dokumenti;
    что и тре́бовалось доказа́ть kion estis necese (или oni postulis) pruvi.
    * * *
    несов.

    дока́зывать своё — perseverar en su opinión

    э́то дока́зывает его́ вину́ — esto demuestra su culpabilidad

    дока́зывать свою́ невино́вность — aportar pruebas de inocencia

    * * *
    несов.

    дока́зывать своё — perseverar en su opinión

    э́то дока́зывает его́ вину́ — esto demuestra su culpabilidad

    дока́зывать свою́ невино́вность — aportar pruebas de inocencia

    * * *
    v
    1) gener. arg¸ir, autorizar (ссылками, цитатами), comprobar, evidenciar, hacer fe de, patentizar, volver, aprobar, concluir, demostrar, mostrar, probar, verificar
    2) law. afirmar, argumentar, aseverar, dejar probado, substanciar, sustanciar, sustentar, justificar

    Diccionario universal ruso-español > доказывать

См. также в других словарях:

  • suerte — (Del lat. sors, sortis.) ► sustantivo masculino 1 Casualidad, relación desconocida que se supone que hay entre los sucesos y las circunstancias, no intencionada ni previsible: ■ ha tenido mucha suerte en los negocios que ha emprendido; lo… …   Enciclopedia Universal

  • Paso del Noroeste — Saltar a navegación, búsqueda Paso del Noroeste (ruta principal y variantes). El paso del Noroeste (en inglés, Northwest Passage o Northwestern Passage)[1] …   Wikipedia Español


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»