-
1 proluo
prō-luo, luī, lūtum, ere1) промывать, споласкивать ( vino os Col); умывать ( vivo in rore manus O); омочить ( labra fonte Pers)se p. или pass. prolui — пить, выпивать2) уносить течением, смывать ( silvas Eridănus proluit V)3) выносить течением, выбрасывать на сушу (опте genus natantum in litore proluit fluctus V)4) растрачивать, прокучивать ( pecuniam suam AG) -
2 proluo
prō-luo, luī, lūtum, ere, I) fort-, hervorspülen, A) auswerfen, anspülen, genus omne natantum litore in extremo ceu naufraga corpora fluctus proluit, Verg. georg. 3, 541 sqq. – prägn., ventrem, den Leib auswerfen machen = den Durchfall erregen, Colum. 7, 3, 25. – B) wegspülen, ex omnibus montibus tempestas nives proluit, Caes.: silvas Eridanus proluit, Verg.: abruptis imbribus prolutas esse totas regiones, Apul.: vulnera illa, quorum sanguinem hae lacrimae proluerunt, Apul.: bildl., verprassen, pecuniam suam prandiorum gurgitibus, Gell. 2, 24, 11. – II) ab-, ausspülen, benetzen, waschen, vino os, Colum.: vivo in rore manus, Ov.: bes. v. Trinken (vgl. Fritzsche Hor. sat. 1, 5, 16), fonte labra caballino, die Lippen netzen an usw., Pers.: pleno se proluit auro, schlürfte den vollen goldenen Pokal aus, Verg.: praecordia mulso, mit Wein sich den Magen schwemmen, Hor.: multā prolutus vappā, Hor.: scherzh., cloacam, den Magen ausspülen (mit Wein), d.i. saufen, Plaut. Curc. 121 G.
-
3 proluo
prō-luo, luī, lūtum, ere, I) fort-, hervorspülen, A) auswerfen, anspülen, genus omne natantum litore in extremo ceu naufraga corpora fluctus proluit, Verg. georg. 3, 541 sqq. – prägn., ventrem, den Leib auswerfen machen = den Durchfall erregen, Colum. 7, 3, 25. – B) wegspülen, ex omnibus montibus tempestas nives proluit, Caes.: silvas Eridanus proluit, Verg.: abruptis imbribus prolutas esse totas regiones, Apul.: vulnera illa, quorum sanguinem hae lacrimae proluerunt, Apul.: bildl., verprassen, pecuniam suam prandiorum gurgitibus, Gell. 2, 24, 11. – II) ab-, ausspülen, benetzen, waschen, vino os, Colum.: vivo in rore manus, Ov.: bes. v. Trinken (vgl. Fritzsche Hor. sat. 1, 5, 16), fonte labra caballino, die Lippen netzen an usw., Pers.: pleno se proluit auro, schlürfte den vollen goldenen Pokal aus, Verg.: praecordia mulso, mit Wein sich den Magen schwemmen, Hor.: multā prolutus vappā, Hor.: scherzh., cloacam, den Magen ausspülen (mit Wein), d.i. saufen, Plaut. Curc. 121 G. -
4 proluo
prō-lŭo, lŭi, lūtum, 3, v. a., to wash forth or out, to cast out (mostly poet. and in postAug. prose; not found in Cic.; once in Cæs.; v. infra).I.Lit.:II.genus omne natantum Litore in extremo... fluctus Proluit,
Verg. G. 3, 543;ventrem,
i. e. to cause diarrhœa, Col. 7, 3, 25.—Transf.A.To wash off or away:2.tempestas ex omnibus montibus nives proluit,
Caes. B. C. 1, 48:impetus aquarum proluit terram,
Col. 2, 18, 5; cf.:silvas Eridanus,
Verg. G. 1, 481; id. A. 12, 686.—Hence, *Trop., to make away with property:B.pecuniam prandiorum gurgitibus,
to squander, dissipate, Gell. 2, 24, 11.—To moisten, wet, wash:C.in vivo prolue rore manus,
Ov. F. 4, 778:ensem,
i. e. with blood, Sil. 15, 304:cruor proluit pectora,
Stat. Th. 8, 711.— Poet., of drinking:leni praecordia mulso Prolueris melius,
Hor. S. 2, 4, 26:se pleno auro,
Verg. A. 1, 739;multā prolutus vappā,
Hor. S. 1, 5, 16:nec fonte labra prolui caballino,
Pers. prol. 1.—In comic lang.: cloacam (i. e. ventrem), to wash out the stomach, i. e. to drink one's fill, Plaut. Curc. 1, 2, 29.—To overflow, inundate (postclass.): prolutas esse regiones imbribus, App. de Mundo, p. 73, 26. -
5 prō-luō
prō-luō luī, lūtus, ere, to wash forth, throw out, cast out: genus omne natantum fluctus Proluit, V.—To wash off, wash away: tempestas ex montibus nives proluit, Cs.: silvas Eridanus, V.—To wash, moisten, wet, drench: vivo rore manūs, O.: leni praecordia mulso, H.: se pleno auro, V.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский