Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

visne

  • 1 ei

    ei, Interj., zur Bezeichnung verschiedener Empfindungen und Gemütsbewegungen, u. zwar: a) der Freude: euge! io! (bei den Komik., wie fast alles Folgende). – ei! das ist ja schön! euge strenue! – b) der Verwunderung: heu; ehem; hui; at at. – ei! was ist denn das? hem, quid hoc est?: ei ei! ist es das? at at! hoc illud est?: ei der Tausend! papae! bombax!: ei jawohl! vel maxime!: ei, as wäre! ecce autem!: ei, meinst du? ain? – c) des Unwillens: eheu! at! – ei, wie schäme ich mich! eheu quam pudet!: ei ei! da habe ich mich doch wahrlich'anführen lassen, at at! data hercle verba mihi sunt! ei bewahre! oder ei, warum nicht gar! minime! minime vero!: ei. nur gnädig! bona verba quaeso! – d) des Verweises u. der Drohung: eia. – ei, das wäre nicht honett, eia, haudsic decet. – e) des Spottes: vah. – ei nun, scilicet; videlicet; nimirum (alle drei in ironischer Rede). – f) der Ungeduld: quaeso. – ei, wo ist er denn? ubinam est? quaeso. – ei, so doch, quin m. folg. Indik. od. Imperat. (z.B. ei, so trage es doch! quin fers!: ei, so laß mich doch gehen! quin omitte me!); od. durch visne od. vin m. folg. Infin. (z.B. ei, so bezwinge dich doch! visne te cohibere?).

    deutsch-lateinisches > ei

  • 2 verdorren

    ver'dorren v/i <sn> fortørres, visne, visne ind ( oder hen)

    Deutsch-dänische Wörterbuch > verdorren

  • 3 Sauerkirsche

    Sauerkirsche <-n> f
    1) ( Frucht) vişne
    2) ( Baum) vişne

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Sauerkirsche

  • 4 Gang

    Gang, I) die Handlung des Gehens und der Zustand, wenn jmd. oder etwas geht, a) lebender Wesen: itio (die Handlung). – itus (als Zustand). – incessus. ingressus (das Einherschreiten, im Ggstz. zum Liegen, Stehen etc., ebenfalls als Zustand). – b) der Dinge = Bewegung, als Zustand, in dem sich ein Körper befindet: meatus. – motus (Bewegung). – cursus (Lauf). – in G. kommen, moveri od. agitari coeptum esse: im G. sein, moveri; agitari: in G. bringen, movere; commovere. – c) übtr., Fortsetzung und Erfolg einer Unternehmung, eines Ereignisses: processus. progressus (Fortgang). – eventus (Erfolg). – der langsame G., mora (z.B. rerum). – etwas in G. dringen, alqd introducere (einführen. eine Gewohnheit etc.); alqd movere, commovere (in Anregung bringen, anregen, z.B. historias, cantum mov.: u. nova quaedam comm.); initium alcis rei facere od. pellere (den Anfang mit etwas machen, es einleiten, z.B. sermonis). – in G. kommen, in usu esse coepisse (üblich werden); usu od. in usum recipi (in Gebrauch kommen); außerdem durch das Passiv der oben zu »in Gang dringen« angeführten Verba. – im G. sein, s. gangbar sein: die Sache ist im vollen G., res prorsus it; res procedit: etwas ist wieder im vollen G., res (z.B. iurisdictio) de integro celebratur. – eine Sache ihren G. nehmen lassen, alci rei non obsistere (sich nicht entgegenstellen); [982] alqd non impedire (nicht hindern): die Sache nahm einen andern G., ea res aliter accĭdit od. evenit. – II) die Art u. Weise des Ganges u. Gehens, a) der Menschen u. Tiere: incessus: ingressus. – einen stolzen G. haben, magnifice incedere: seinen (raschen) G. mäßigen, gradum minuere. – b) der Dinge, α) eig.: progressio (der Fortgang, das Fortschreiten, z.B. stellarum progressiones). – β) uneig., die Art, wie etwas regelmäßig, von Glied zu Glied etc. fortschreitet: via. iter. – cursus (rascherer G., Lauf, z.B. mundi, argumentationis). – tenor (regelmäßiger u. ununterbrochener Fortgang, z.B. idem tenor consiliorum). series (die Reihenfolge, z.B. rerum). – ratio (die Art, wie bei etw. verfahren etc. wird, z.B. comitiorum: u. mutata est belli ratio, der G. des Kriegs hat sich geändert). – ordo (die Ordnung, z.B. servare ordinem disputationis). – das ist der natürliche G. fast aller Dinge, id natura fert in omnibus fere rebus: nach dem natürlichen G. der Dinge, utfieri solet. – der G. eines Gesprächs, iter sermonis: der G. einer Rede, orationis ingressus, ingressio, cursus (in bezug auf Darstellung und Ausdruck); orationis dispositio (in bezug auf den innern Zusammenhang): die Rede hat einen planmäßigen (od. geregelten) G., oratio ratione et viā procedit. – III) das Gehen bis zu einem gewissen Ziele: a) eig.; z.B. jmds. Gänge u. Wege, alcis itinera egressusque: jmds. heimliche Gänge u. Wege, alcis occulti exitus: einen G. wohin tun, alqo ire, se conferre: einen G. zu jmd. tun, viam facere ad alqm; visere alqm od. domum alcis (jmd. besuchen): seinen G. wohin nehmen, iter alqo dirigere. – b) meton.: α) der Gang beim Fechten: missus (der Gladiatoren, der Wettfahrer im Zirkus etc.). – petitio (die Angriffsweise, auch im Plur.). – congressus (das Zusammentreffen im Kampf, auch im Plur.). – zwei Gänge mit jmd. machen, bis cum alqo congredi (nach Liv. 8, 7, 7, wo visne congredi mecum? = hast du Luft, einen Gang mit mir zu machen?). – β) der Gang von Speisen, d. i. die Anzahl Gerichte, die auf einmal aufgetragen werden: ferculum. – auch cena (z.B. prima, tertia). – eine Mah lzeit von drei Gängen geben, cenam tribus ferculis praebere. – IV) der Weg, Ort, wo jmd. od. etw. geht: via. iter (Weg übh.). – ambulatio (Spaziergang, z.B. bedeckter. tecta). – porticus (offene, mit Säulen besetzte Galerie). – cryptoporticus (gewölbter Gang, aus Mauern bestehend, die mit einigen Fenstern versehen waren). – forus, bes. Plur. fori (Gang, Gänge im Schiff). – cuniculus (Mine, G. unter der Erde: einen solchen G. leiten, führen, machen, cuniculum agere). specus (Höhlengang unter der Erde, unterirdischer G., z.B. specum facere).

    deutsch-lateinisches > Gang

  • 5 Kirsche

    Kirsche f <Kirsche; Kirschen> BOT kiraz; (Sauerkirsche) vişne

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Kirsche

  • 6 Kirschwasser

    Kirschwasser n vişne/kiraz rakısı

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Kirschwasser

  • 7 Sauerkirsche

    Sauerkirsche f vişne

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Sauerkirsche

  • 8 verwelken

    ver'welken v/i <sn> visne (bort, ind, hen), falme (a fig)

    Deutsch-dänische Wörterbuch > verwelken

  • 9 welken

    welken v/i <sn> visne; fig falme

    Deutsch-dänische Wörterbuch > welken

  • 10 lila

    lila ['li:la] adj
    ( hell) eflatun; ( dunkel) vişne çürüğü

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > lila

  • 11 Schattenmorelle

    bot vişne

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > Schattenmorelle

  • 12 Sauerkirsche

    f.
    vişne

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Sauerkirsche

  • 13 Sauerkirschen

    pl.
    vişne

    Deutsch-Türkisch Wörterbuch > Sauerkirschen

См. также в других словарях:

  • Visne — (?; 277), n. [OF. visn[ e], veisin[ e], visnet, neighborhood, LL. vicinatus, fr. L. vicunus neighboring, a neighbor. See {Vicinity}.] (Law) Neighborhood; vicinity; venue. See {Venue}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • vişne — is., bit. b., Bulg. 1) Gülgillerden, dalları kırmızımtırak, çiçekleri beyaz renkte, kiraza benzer bir ağaç (Cerasus vulgaris) 2) Bu ağacın genellikle reçel ve şerbet yapılan, kırmızı renkte ekşimtırak meyvesi, ekşi kiraz Birleşik Sözler… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • visne — ˈvēn(ē) noun ( s) Etymology: Middle English, from Middle French visné neighborhood, from visin, veisin neighbor, from Latin vicinus more at vicinity 1. archaic …   Useful english dictionary

  • vişne hoşafı — is. Kurutulmuş vişne, şeker ve suyun kaynatılması ile yapılan hoşaf …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • vişne reçeli — is. Taze vişne, şeker ve suyun kaynatılarak koyu kıvama getirilmesi sonucu yapılan reçel …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • visne — n. (Law.) Neighborhood, vicinity, venue …   New dictionary of synonyms

  • visne — vis|ne vb., r, de, t …   Dansk ordbog

  • visne — /viyn(iy)/vayniy/ L. Fr. The neighborhood; vicinage; venue. The district from which juries were drawn at common law …   Black's law dictionary

  • visne — Same as vicinage …   Ballentine's law dictionary

  • vişne suyu — is. Vişneden çıkarılan su …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • vişne şurubu — is. Taze vişneden içmek için yapılan şurup …   Çağatay Osmanlı Sözlük

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»