Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

vir+a+propósito

  • 1 vir

    [v‘ir] vi venir.
    * * *
    [`vi(x)]
    Verbo intransitivo
    1. (ger) venir
    veio ver-me il est venu me voir
    venho amanhã je viendrai demain
    vir de venir de
    venho agora mesmo de lá j'en viens à l'instant même
    2. (chegar) arriver
    veio atrasado/adiantado il est arrivé en retard/en avance
    veio no trem das onze il est arrivé par le train de onze heures
    3. (surgir) arriver, venir
    o carro veio não sei de onde la voiture est arrivée de je ne sais où
    veio-me uma idéia il m'est venu une idée
    a semana que vem la semaine prochaine
    o ano/mês que vem l'année prochaine/le mois prochain
    5. (estar) être
    vem escrito em português c'est écrit en portugais
    vinha embalado c'était emballé
    6. (regressar) revenir
    ele vem amanhã il revient demain
    hoje, venho mais tarde aujourd'hui, je rentre plus tard
    venho de férias na próxima semana je reviens de vacances la semaine prochaine
    que vem a ser isto? qu'est-ce que c'est que ça?
    vir a ser devenir
    vir abaixo s'écrouler
    vir ao mundo venir au monde
    vir a saber (de algo) apprendre (quelque chose)
    vir a tempo de arriver à temps pour
    * * *
    verbo
    de onde vens?
    d'où viens-tu?
    ela vem aí
    elle vient
    vem cá!
    viens ici!
    2 ( regressar) arriver
    venho já
    j'arrive
    3 ( chegar) arriver
    isto veio hoje
    c'est arrivé aujourd'hui
    não venhas tarde
    ne viens pas tard
    vir de carro
    arriver en voiture
    venham connosco
    venez avec nous
    5 ( provir) venir (de, de)
    esse artigo vem do estrangeiro
    cet article vient d'ailleurs
    6 ( surgir) venir
    arriver
    survenir
    vir a saber-se
    venir à se savoir
    vir à memória
    venir à la mémoire
    7 (no tempo, numa série) venir
    isso vem depois
    ça vient après
    na semana que vem
    la semaine prochaine
    no ano que vem
    l'année prochaine
    8 ( estar escrito) être
    o teu nome não vem na lista
    ton nom n'est pas sur la liste
    vinha no jornal que
    c'était dans le journal que
    9 (apresentar, submeter) présenter
    vir com desculpas
    présenter des excuses
    10
    (acção contínua) eu vinha a pensar nisso
    je pensais à cela
    quoi qu'il arrive
    venir à propos
    engueuler quelqu'un

    Dicionário Português-Francês > vir

  • 2 propósito

    pro.pó.si.to
    [prop‘ɔzitu] sm finalité, but, objectif, propos. a propósito d’ailleurs. de propósito exprès.
    * * *
    [pro`pɔzitu]
    Substantivo masculino propos masculin
    com o propósito de dans le but de
    a propósito à propos
    de propósito exprès
    * * *
    nome masculino
    intention f.
    esse não é o meu propósito
    tel n'est pas mon propos
    2 ( finalidade) propos
    com que propósito?
    à quel propos?
    3
    a propósito
    à propos
    vir a propósito
    venir à propos
    4
    de propósito
    exprès
    não foi de propósito
    ce n'était pas exprès
    a propósito!
    à propos!
    à propos de

    Dicionário Português-Francês > propósito

  • 3 calhar

    [ka`ʎa(x)]
    Verbo intransitivo calhou viajarmos juntos il se trouve que nous avons voyagé ensemble
    calhar bem/mal tomber bien/mal
    se calhar si ça se trouve
    vir a calhar tomber à pic
    * * *
    verbo
    1 ( coincidir) tomber
    o feriado calha no fim-de-semana
    le jour férié tombe le week-end
    2 ( acontecer) se trouver
    calhou as duas trazerem o mesmo vestido
    elles se trouvaient avoir la même robe
    fico onde calha
    je reste n'importe où
    3 ( caber em sorte) être attribué
    échoir
    calhou a mim
    c'est mon tour
    4 ( vir a propósito) convenir; tomber à point
    calha bem, vamos juntos
    ça tombe bien, on va ensemble
    5 ( ficar bem) convenir; aller
    calhar bem
    aller bien ensemble
    n'importe comment
    n'importe quand
    peut-être; probablement
    tomber bien

    Dicionário Português-Francês > calhar

  • 4 firmus

    [st1]1 [-] firmus, a, um: a - solide, résistant, ferme.    - firmi rami, Caes. BG. 7, 73, 2: branches résistantes.    - area firma templis sustinendis, Liv. 2, 5, 4: terrain assez solide pour supporter des temples.    - firmus et valens, Cic Fam. 16, 8, 1: solide et bien portant.    - nondum satis firmo corpore, Cic. Fam. 11, 27, 1: d'une santé physique encore trop faible. b - fig. solide, fort.    - firma civitas, Cic. Lael. 23: état fort.    - res publica firma atque robusta, Cic. Rep. 2: état solide et dans la plénitude de sa force.    - tres potentissimi ac firmissimi populi, Caes. BG. 1, 3, 8: trois peuples les plus puissants et aux assises les plus solides.    - evocatorum firma manus, Cic. Fam. 15, 4, 3: une troupe solide de vétérans rappelés.    - cohortes minime fermae ad dimicandum, Caes. BG. 7, 60, 2: cohortes sans consistance pour le combat.    - exercitus satis firmus ad tantum bellum, Liv. 23, 25, 6: armée assez solide pour une si grande guerre.    - poét. fundus pascere firmus, Hor. Ep. 1, 17, 47: terre suffisante pour faire vivre.    - firmissima consolatio, Tusc. 3, 79: consolation très forte, très efficace. c - solide, consistant, nourrissant.    - firmius est triticum quam milium, Cels. 2, 18: le blé est plus nourrissant que le millet. --- Varr. R. 2, 11, 2.    - sunt et Amineae vites, firmissima vina, Virg. G. 2, 97: il y a aussi les vignes d'Aminée, vins pleins de corps. --- Gell. 13, 5, 8. d - solide, durable.    - concordi populo nihil est immutabilius, nihil firmius, Cic. Rep. 1, 49: rien de plus stable, de plus solide que le régime populaire où règne la concorde. e - ferme, constant, inébranlable.    - opinio firma et stabilis, Cic. Br. 114: opinion ferme et invariable.    - vir in suscepta causa firmissimus, Cic. Mil. 91: homme inébranlable dans la défense d'une cause adoptée.    - firmus proposito, Vell. 2, 63: inébranlable dans sa résolution.    - firmissimus irā, Ov. M. 7, 457: dont la colère est inflexible.    - in sententia firmiores, Cic. Balb. 27, 61: plus affermis dans leur opinion.    - cf. Cic. Caecil. 29 ; Balb. 61. g - solide, sur quoi l'on peut compter, sûr.    - vitae sine metu degendae praesidia firmissima, Cic. Fin. 1, 35: garants les plus sûrs d'une vie à l'abri de la crainte.    - ex infidelissimis sociis firmissimos reddere, Cic. Fam. 15, 4, 14: faire que les alliés, d'infidèles qu'ils étaient, deviennent les plus solidement attachés.    - firmior candidatus, Cic. Att. 1, 1, 2: candidat plus sûr du succès. [st1]2 [-] Firmus, i, m., Firma, ae, f.: nom d'homme, nom de femme. --- Inscr.
    * * *
    [st1]1 [-] firmus, a, um: a - solide, résistant, ferme.    - firmi rami, Caes. BG. 7, 73, 2: branches résistantes.    - area firma templis sustinendis, Liv. 2, 5, 4: terrain assez solide pour supporter des temples.    - firmus et valens, Cic Fam. 16, 8, 1: solide et bien portant.    - nondum satis firmo corpore, Cic. Fam. 11, 27, 1: d'une santé physique encore trop faible. b - fig. solide, fort.    - firma civitas, Cic. Lael. 23: état fort.    - res publica firma atque robusta, Cic. Rep. 2: état solide et dans la plénitude de sa force.    - tres potentissimi ac firmissimi populi, Caes. BG. 1, 3, 8: trois peuples les plus puissants et aux assises les plus solides.    - evocatorum firma manus, Cic. Fam. 15, 4, 3: une troupe solide de vétérans rappelés.    - cohortes minime fermae ad dimicandum, Caes. BG. 7, 60, 2: cohortes sans consistance pour le combat.    - exercitus satis firmus ad tantum bellum, Liv. 23, 25, 6: armée assez solide pour une si grande guerre.    - poét. fundus pascere firmus, Hor. Ep. 1, 17, 47: terre suffisante pour faire vivre.    - firmissima consolatio, Tusc. 3, 79: consolation très forte, très efficace. c - solide, consistant, nourrissant.    - firmius est triticum quam milium, Cels. 2, 18: le blé est plus nourrissant que le millet. --- Varr. R. 2, 11, 2.    - sunt et Amineae vites, firmissima vina, Virg. G. 2, 97: il y a aussi les vignes d'Aminée, vins pleins de corps. --- Gell. 13, 5, 8. d - solide, durable.    - concordi populo nihil est immutabilius, nihil firmius, Cic. Rep. 1, 49: rien de plus stable, de plus solide que le régime populaire où règne la concorde. e - ferme, constant, inébranlable.    - opinio firma et stabilis, Cic. Br. 114: opinion ferme et invariable.    - vir in suscepta causa firmissimus, Cic. Mil. 91: homme inébranlable dans la défense d'une cause adoptée.    - firmus proposito, Vell. 2, 63: inébranlable dans sa résolution.    - firmissimus irā, Ov. M. 7, 457: dont la colère est inflexible.    - in sententia firmiores, Cic. Balb. 27, 61: plus affermis dans leur opinion.    - cf. Cic. Caecil. 29 ; Balb. 61. g - solide, sur quoi l'on peut compter, sûr.    - vitae sine metu degendae praesidia firmissima, Cic. Fin. 1, 35: garants les plus sûrs d'une vie à l'abri de la crainte.    - ex infidelissimis sociis firmissimos reddere, Cic. Fam. 15, 4, 14: faire que les alliés, d'infidèles qu'ils étaient, deviennent les plus solidement attachés.    - firmior candidatus, Cic. Att. 1, 1, 2: candidat plus sûr du succès. [st1]2 [-] Firmus, i, m., Firma, ae, f.: nom d'homme, nom de femme. --- Inscr.
    * * *
        Firmus, Adiectiuum. Plaut. Ferme, Asseuré.
    \
        Firmus accusator. Cic. Qui ne flechit point, Asseuré.
    \
        Acta alicuius firma. Cic. Qu'on ne casse point.
    \
        Firma amicitia. Terent. Ferme, Qui ne varie point, Qui persevere.
    \
        Cibus firmus: cui opponitur Imbecillis. Cels. Qui donne grande et forte nourriture.
    \
        Firma fides. Plaut. Entiere, Qui ne varie point.
    \
        Fundus nec vendibilis, nec pascere firmus. Horat. Qui n'est point suffisant pour nourrir son maistre.
    \
        Gener firmus. Terent. Constant et arresté.
    \
        Iuuenis firmus. Horat. Fort et puissant.
    \
        Nuptiae firmae. Terent. Asseurees.
    \
        Firmum pectus. Plaut. Constant.
    \
        Potio firma. Celsus. De grand nourrissement.
    \
        Rumor firmus. Cic. Un bruit qui dure et se maintient encore, Qui s'entretient tousjours et continue.
    \
        In firmiore spe esse. Cic. Estre plus asseuré, Esperer plus fermement.
    \
        Firmior valetudo. Plin. Meilleure santé.
    \
        Vina firmissima. Virgil. De bonne garde, Forts et puissants.
    \
        Firmus. Cic. Sain et renforci.
    \
        Firmus ab equitatu. Plancus ad Ciceronem. Qui ha bonne gendarmerie.

    Dictionarium latinogallicum > firmus

См. также в других словарях:

  • propósito — s. m. 1. Tomada de decisão. = DELIBERAÇÃO, RESOLUÇÃO 2. Aquilo que se pretende alcançar ou realizar. = INTENTO, PROJETO, TENÇÃO 3. Finalidade, fim, mira. 4. Tino, juízo, seriedade, prudência. 5. a propósito: já que vem ao caso; a este respeito;… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • colação — |là| s. f. 1. Ação ou poder de conferir um benefício eclesiástico. 2. Ação de comparar ou confrontar. = COMPARAÇÃO, CONFRONTO, CONFERÊNCIA, COTEJO, VERIFICAÇÃO 3. Refeição ligeira. = CONSOADA 4.  [Jurídico, Jurisprudência] Restituição, à massa da …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • apropositar — v. tr. 1. Fazer com que venha a propósito. • v. pron. 2. Tomar tino, tornar se sério. 3. Apresentar se, vir a propósito …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • baila — s. f. 1. Baile, bailado. 2. Mulher que baila. = BAILADEIRA   ‣ Etimologia: derivação regressiva de bailar baila s. f. 1.  [Antigo] Teia de torneio. 2.  [Antigo] Estacada. 3. Enumeração, menção. 3.  [Informal] Aquilo que se destina a ser falado ou …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • balha — s. f. 1.  [Antigo] Estacada. 2.  [Antigo] Teia de torneio. 3.  [Informal] Enumeração, menção. 4.  [Informal] Aquilo que se destina a ser falado ou mencionado. 5.  [Informal] vir à balha: vir a propósito, ser citado. • Sinônimo geral: BAILA… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • pintar — v. tr. 1. Cobrir com tinta. 2. Aplicar cor a. 3. Representar (por traços ou desenho). 4. Colorir. 5. Descrever; representar (pela palavra ou pela escrita). 6.  [Popular] Lograr, iludir. • v. intr. 7. Começar a tomar cor. 8.  [Plebeísmo] Começar a …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • talho — s. m. 1. Golpe dado com instrumento cortante. 2. Divisão e corte da carne em categorias ou qualidades (no açougue). 3. Cepo de cortar a carne. 4. Casa onde se vende carne. = AÇOUGUE 5. Forma, feição, talhe. 6. Desbaste, corte (de árvores).… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • aplicar — v. tr. 1. Pôr ou ajustar (uma coisa sobre outra). 2. Sobrepor, justapor. 3. Apropriar; adequar. 4. Empregar. 5. Destinar. 6. Impor. 7. Receitar. 8. Pôr. 9. Dirigir com atenção. 10. Tornar mais eficaz. • v. pron. 11. Dedicar se com aferro. 12. Vir …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • descaber — |ê| v. intr. Não caber; não vir a propósito …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • encaixar — v. tr. 1. Meter em caixa ou no encaixe. 2. Meter umas coisas dentro de outras. 3.  [Figurado] Impingir; encasquetar; trazer à balha. • v. intr. 4. Ter o seu encaixe em. 5. Entrar no encaixe. 6. Adaptar se, ajustar. 7.  [Figurado] Vir a propósito; …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • ИУСТИН ФИЛОСОФ — [греч. ᾿Ιουστῖνος Θιλόσοφος] (кон. I нач. II в., г. Флавия Неаполь 165, Рим), мч. (пам. 1 июня), апологет, отец Церкви. Жизнь Мч. Иустин Философ. Роспись ц. свт. Николая мон ря Ставроникита, Афон. Мастера Феофан Критский и Симеон. 1546 г. Мч.… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»