-
21 pujo
'puxom1) ( deseo grande de una cosa) Zwang m, heftiger Drang m2) ( deseo violento de reir o llorar) Weinzwang m, Lachdrang mpujopujo ['puxo] -
22 salvaje
1. sal'baxe adj1) wild2) (natural, sencillo) urwüchsig3) (fig) brutal4) (inculto, bárbaro) wild, roh5) ( habitante de una región no civilizada) Wilder m6) (fig: hombre violento e ignorante) Barbar m, Rohling m2. sal'baxe adjMi cuñado es un salvaje. — Mein Schwager ist ein Rohling.
adjetivo1. [gen] wild2. [brutal] grausam————————sustantivo masculino y femenino[no civilizado] Wilde der, diesalvajesalvaje [sal'βaxe]I adjetivo -
23 tropelía
-
24 ultraderechista
ultrađere'tʃistam/f POLultraderechistaultraderechista [u8D7038CE!8D7038CEtraðere'6B36F75Cʧ6B36F75Cista]I adjetivorechtsextrem, rechtsradikalRechtsextremist(in) masculino (femenino); (activo y más violento) Rechtsradikale(r) masculino y femenino -
25 actus
āctus, ūs, m. (ago), I) das Getriebenwerden, Sich- Bewegen; dah. die verursachte Bewegung, (mellis) cunctantior actus, langsamer ist die Bewegung, Lucr.: fertur magno mons improbus actu, mit gewaltigem Sturz, Verg.: pilaque contorsit violento spiritus actu, unter heftigem Schnaufen, Lucan.: vox, ut spiritus fluens, aëris est actu sensibilis auditu (dem Gehör vernehmlich), Vitr.: übtr., qui in dies quanto potentior, eodem actu invisior erat, mit dem nämlichen Schube, in demselben Zuge, Tac. hist. 1, 12 (wohl richtiger mit Nipperdey ›auctu‹ zu lesen). – II) das In-Bewegung-Setzen, A) das Treiben des Viehs, quia non veniant pecudes, sed agantur, ab actu nomen Agonalem habere diem, Ov.: quocumque vult levi admonitu (durch leichten Zuruf), non actu (durch irgend einen körperlichen Zwang [den Treibstachel]) inflectit illam feram (den Elefanten), Cic. – Meton.: a) (jurist. t.t.) das Recht, irgendwo Zugvieh od. Wagen durchzuführen, u. der Ort od. Weg, wo man überführt, selbst, die Übertrift, Cic. Caecin. 74 u. ICt. – b) ein Feldmaß als Ackermaß (weil, wie Plin. 18, 9 sagt, in eo boves aguntur cum aratro uno impetu iusto), der Morgen, actus minimus, 120 Fuß lang u. 4 F. breit, Col.: actus quadratus, 120 Quadratf., Varr.: actus duplicatus, 240 F. lang u. 120 F. breit, Isid. – B) das Bewegen des Körpers od. seiner Teile,————quanto venit spectabilis actu, Schritt, Ov. hal. 72. – Insbes., die Bewegung des Darstellenden, a) des Redners, der äußere Vortrag (s. actio no. II, a), Quint. 6, 2, 30 u.s. – b) des Schauspielers, das Gebärdenspiel, sine carminum imitandorum actu, ohne Darstellung der Stücke durch G., Liv.: actus histrionum veris affectibus (minor), die Gebärden, Quint. – dah. meton., α) die Darstellung, Vorstellung eines Stückes od. einer Rolle, fabellarum, Liv. 7, 2, 11: scaenarum, Quint. 5, 10, 9: tragicus, Suet. Ner. 24, 1. – β) der Hauptteil der Handlung eines Stücks, der Akt, Aufzug, primo actu placeo, Ter.: extremum actum neglegere (v. Dichter), Cic.: in extremo actu corruere (v. Schauspieler), Cic.: neque enim histrioni ut placeat peragenda est fabula, modo in quocumque fuerit actu probetur, Cic. – übtr., der Akt, Abschnitt, villaticarum pastionum primus actus, Varr.: extremus actus aetatis, Cic. – C) die Bewegung des Handelnden, die Tätigkeit, das Betreiben, die Verrichtung einer Sache, usque ad extremae vitae finem in actu esse, Sen.: in actu mori, Sen.: in ceteris actibus vitae, Quint.: actus Annibalis speculari, Hannibals Tun u. Treiben im Auge behalten, Iustin. – Insbes.: a) die öffentliche Verrichtung als Amt, der Posten, Trai. in Plin. ep. 10, 28 (37). – u. bes. actus rerum od. forensis od. bl. actus, die gerichtlichen Geschäfte, der Geschäftsgang (Halten————öffentl. Reden, Führen von Prozessen, Handhabung der Gerichtsbarkeit, Abhalten von Gerichtstagen), Quint. u.a. – dah. b) = die Verwaltung der Güter und Rechnungen eines Privatmannes oder des Staates, ICt. – c) meton., die verrichtete Handlung, Tat, das Werk, tui actus, Plin. pan.: Herculei actus, Claud.: boni actus, Lact. – u. die Tat = Wirklichkeit, haec ipso cognoscere in actu, Ov. ex Pont. 3, 5, 15: u. actu, Ggstz. cogitatu, Augustin. conf. 9, 4. – d) jmds. Richtschnur bei seinem Tun, Traian. in Plin. ep. 10, 97 (98), 1. – ⇒ Dat. actui, Aur. Vict. epit. 16, 5: Abl. Plur. actibus, Quint. 11, 1, 47. – vulg. Abl. Sing. acto, Commod. instr. 2, 39, 20.: Akk. Plur. actos, Corp. inscr. Lat. 5, 5737, 11. -
26 sol
sōl, sōlis, m. ( aus *sāvel, dorisch) ἀέλιος, Sonne, gotisch savil; vgl. auch σέλας, σελήνη), die Sonne, I) eig. u. meton.: A) eig.: 1) als nom. appell.: s. praecipitans, zum Abend sich neigend, Cic.: supremo sole, am Abend, Hor.: sole novo, früh, wenn die Sonne aufgeht, Verg.: sole magno, wenn die S. hoch steht Gell.: duos soles visos, Liv.: sol mihi excĭdisse e mundo videtur, ich hatte mir eher des Himmels Einfall versehen, Cic. – Sprichw., nondum omnium dierum sol occĭdit, es ist noch nicht aller Tage Abend, Liv. 39, 26, 9: sole ipso est clarius (es ist sonnenklar) m. folg. Acc. u. Infin., Arnob. 1, 47. – 2) nom. propr.: a) Sol, der Sonnengott, der Phöbus der Griechen, später mit Apollo identifiziert, Vater des Phaëthon, der Pasiphaë, Circe u.a., Plaut. Bacch. 255. Varro r.r. 1, 1, 5. Cic. de nat. deor. 3, 48 u. 51. Ov. met. 2, 1: filia Solis, Pasiphaë, Ov. met. 9, 736. – b) Solis gemma, ein uns unbekannter Edelstein, Plin. 37, 181. – B) meton.: 1) die Sonne = Sonnenschein, Sonnenwärme, Sonnenhitze, Plur. soles oft = sonnige Tage, sol nimius, Ov.: soles et nubila, Ov.: soles assidui, Sonnenstrahlen, Sonnenglut, Lucr.: ambulare in sole, Cic.: seu sol seu imber esset, Suet.: in sole ponere, Colum.: in sole siccari, Colum.: violento sole torreri (v. Afrika), Iustin.: in solem proferre, Plin.: toto die solem accipere, Colum. – dah. von der Arbeit————an der Sonne, Ggstz. umbra (was zum Vergnügen oder Zeitvertreibe, nicht öffentlich geschieht), und zwar: a) v. Kriegsdienste, cedat umbra (i.e. iurisprudentia) soli, Cic. Mur. 30. – b) vom öffentlichen Auftreten, Erscheinen vor der Menge, procedere in solem et pulverem, Cic.: doctrinam in solem et pulverem producere, öffentlich zeigen, Cic. – 2) der Tag, tres soles erramus, Verg.: niger, Hor.: trini soles, Calp. – 3) das Jahr, bini soles, Gratt. cyn. 122. – II) bildl., die Sonne, von ausgezeichneten Männern, P. Africanus sol alter, Cic. de nat. deor. 2, 14: solem Asiae Brutum appellat. Hor. sat. 1, 7, 24. -
27 torreo
torreo, torruī, tōstum, ēre (vgl. altind. taršāyati, läßt dürsten, griech. τερσαίνω, trockne, ahd. dorrēn, verdorren), etwas dörren, braten, backen, rösten, sengen, versengen, I) eig., v. Feuer und von der Hitze, fruges, Verg.: manum, Liv.: exta in verubus, Verg.: carnem, Ov.: castaneas, Plin.: alqd in igne, Ov.: artus subiecto igni, Ov.: succensis ignibus torreri, Cic.: torreto me pro pane, backe, Plaut.: tostum libum, Ov.: polenta tosta, Ov.: hordeum tostum, Plin.: corpora ad ignes, erhitzen, heiß machen, Plin.: sol torrebat corpora Gallorum, Liv.: solis ardore torreri, Cic.: violento sole torreri (v. Afrika), Iustin.: pisces sole, Plin.: aristas sole, Verg.: uvam in tegulis, Plin.: torrentia agros sidera, Ov. – illa velim rapidā Vulcanus carmina flammā torreat, Tibull.: tosti alti stant parietes, Enn. fr.: tosti crines, versengte, Ov. – v. Fieber, torrentur febribus artus, Ov. – v. Durste, canis arenti torreat arva siti, Tibull. – v. der Liebesglut, entzünden, entflammen, si torrere iecur quaerisidoneum, Hor.: torret amor pectora, Ov.: me torret face mutuā (in Gegenliebe), Calais, Hor.: Nerienis coniugis amore tocreri, Mart. Cap.: v. der Sehnsucht, animus meus torretur ardentissimo desiderio tuo, Fronto. – II) übtr., v. der Kälte, brennen, frigore torret, Varro sat. Men. 161. – ⇒ Spätlat. auch toreo, wov. tores, Apic. 4, 122. -
28 baruffa
baruffabaruffa [ba'ruffa]sostantivo Feminin(heftiger) Streit Maskulin, Zank Maskulin; (zuffa) Rauferei Feminin; far baruffa (heftig) streiten, zanken; (in modo violento) raufenDizionario italiano-tedesco > baruffa
29 massiccio
massicciomassiccio [mas'sitt∫o] <- cci>sostantivo Maskulin(Gebirgs)massiv neutro————————massicciomassiccio , -a <-cci, -cce>aggettivo1 (solido) massiv; (sodo) fest, solide; (voluminoso) massiv, wuchtig2 (figurato: violento) massiv; (pesante) erdrückendDizionario italiano-tedesco > massiccio
30 passione
passionepassione [pas'sio:ne]sostantivo Feminin1 (sofferenza) Schmerz Maskulin, Leid(en) neutro, Kummer Maskulin2 (violento amore) Leidenschaft Feminin, leidenschaftliche Liebe3 (grande interesse) Leidenschaft Feminin, Passion Feminin4 (persona) (große) Liebe Feminin, (große) Leidenschaft Feminin5 religione Leiden neutroDizionario italiano-tedesco > passione
Страницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
violento — /vjo lɛnto/ [dal lat. violentus ]. ■ agg. 1. a. [che usa la propria forza fisica o altri mezzi di coercizione per imporsi ad altri o a danno degli altri: un individuo v. ] ▶◀ aggressivo, brutale, manesco, (iron.) persuasivo, prepotente.… … Enciclopedia Italiana
violento — violento, ta (Del lat. violentus). 1. adj. Que está fuera de su natural estado, situación o modo. 2. Que obra con ímpetu y fuerza. 3. Que se hace bruscamente, con ímpetu e intensidad extraordinarias. 4. Que se hace contra el gusto de uno mismo,… … Diccionario de la lengua española
Violénto — (ital.), ungestüm … Meyers Großes Konversations-Lexikon
violento — violento, ta adjetivo 1) impetuoso*, fuerte, vehemente, arrebatado, fogoso, iracundo, desapoderado, desecho. Se aplican al carácter o al comportamiento de las personas, así como a las cosas que ocurren con brusquedad o con fuerza … Diccionario de sinónimos y antónimos
violento — adj. 1. Impetuoso; fogoso; à força. 2. Tumultuoso. 3. Veemente. 4. Irascível. 5. Arrebatado. 6. Intenso. 7. Brutal … Dicionário da Língua Portuguesa
violento — (Del lat. violentus.) ► adjetivo 1 Que se hace o sucede con brusquedad, ímpetu, fuerza o intensidad excesiva: ■ lluvia violenta; dolor violento. SINÓNIMO intenso 2 Que se ejecuta por la fuerza contra toda razón o justicia: ■ no convencerás a… … Enciclopedia Universal
violento — vio·lèn·to agg., s.m. FO 1. agg., s.m., che, chi ricorre alla forza per imporre la propria volontà a danno di altri: un uomo prepotente e violento, è un violento Sinonimi: aggressivo, brutale, facinoroso, litigioso, prepotente. Contrari:… … Dizionario italiano
violento — adj 1 Que actúa con violencia: un hombre violento, un carácter violento, Losmanifestantes fueron víctimas de una violenta represión 2 Que sucede o actúa con fuerza: un huracán violento, un choque violento, un violento terremoto 3 Que toca o… … Español en México
violento — (adj) (Básico) que tiene mucha fuerza o ímpetu Ejemplos: Pablo tiene un carácter violento. Anoche hubo viento violento que rompió varios árboles. Sinónimos: fuerte … Español Extremo Basic and Intermediate
violento — {{#}}{{LM SynV40993}}{{〓}} {{CLAVE V39996}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}violento{{]}}, {{[}}violenta{{]}} {{《}}▍ adj.{{》}} = {{<}}1{{>}} {{♂}}(con violencia){{♀}} agresivo • furioso • {{SynS35830}}{{↑}}salvaje{{↓}} •… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
violento — vi|o|lẹn|to 〈[vi ] Mus.〉 heftig, gewaltsam (zu spielen) [ital.] * * * vi|o|lẹn|to <Adv.> [ital. violento < lat. violentus, ↑violent] (Musik): heftig; gewaltsam … Universal-Lexikon