Перевод: с латинского на французский

с французского на латинский

vinum+c

  • 61 aluus

        Aluus, alui, foem. gen. Sallust. Le ventre où sont les boyaulx.
    \
        Aluus. Festus. La marri ou matrice d'une femme.
    \
        Aluus. Columel. Le ventre par dehors.
    \
        Alui causa dare aliquid. Plin. Pour faire aller à la selle.
    \
        Alui ductio. Cels. Laschement de ventre.
    \
        Alui resolutio. Celsus. Flux de ventre.
    \
        Aluus atra. Ouid. Matiere fecale noire.
    \
        Auida. Ouid. Ventre, ou Estomach aspre à la viande.
    \
        Cruda. Cato. Estomach qui ne digere point la viande, ou Matiere fecale indigeste.
    \
        Fusior. Celsus. Lasche.
    \
        Liquida. Celsus. Quand on ha le flux de ventre.
    \
        Longa. Ouid. Comme ont les serpens.
    \
        Multiplex et tortuosa. Cic. L'estomach.
    \
        Nigra. Celsus. Matiere fecale noire.
    \
        Alui profluuia sistit et contrahit Batrachion. Plin. Arreste et reserre le flux de ventre.
    \
        Tenera. Celsus. Quand on ha le ventre à commandement, et qu'on va facillement à la selle.
    \
        Tuta. Cels. Matiere fecale qui monstre que le malade n'est point en danger de mort.
    \
        Varia. Cels. Matiere fecale de diverses couleurs.
    \
        Aluum astringit labor. Cels. Serre et endurcit.
    \
        Ciere aluum. Plin. Lascher le ventre, Faire aller à la selle ou à ses affaires.
    \
        Cita aluus. Plin. Flux de ventre.
    \
        Citam aluum compescere. Plin. Restraindre, Reserrer.
    \
        Cita aluus exercet aliquem. Cels. Le flux de ventre le travaille, et luy fait ennuy.
    \
        Coacta aluus. Cels. Matiere fecale espesse.
    \
        Cohibere aluum. Plin. Restraindre, Reserrer.
    \
        Commoueri aluo. Plin. Avoir le flux de ventre.
    \
        Contrahitur aluus. Cels. Le flux de ventre se reserre.
    \
        Deiicere aluum. Cato. Faire aller à la selle.
    \
        Descendit aluus. Cels. Quand on va à la selle.
    \
        Ducitur aluus. Cels. Quand on fait aller à la selle.
    \
        Ducenda est aluus. Cels. Il fault faire aller à la selle.
    \
        Elicere aluos. Plin. Faire aller au retraict.
    \
        Emollire aluum. Plin. Amollir le ventre, ou la matiere fecale.
    \
        Euacuare aluum. Plin. Aller à la selle, Aller à ses affaires.
    \
        Aluus plurimum negotii exhibet homini. Plin. Travaille fort l'homme, Donne beaucoup de peine et de travail à la personne.
    \
        Exinanire aluum. Plin. Vuider.
    \
        Fertur aluus. Cels. Quand on va souvent à la selle.
    \
        Firmare aluum. Plin. Raffermir, endurcir, et reserrer le ventre, Restraindre.
    \
        Inanire aluum. Plin. Evacuer.
    \
        Inhibere aluum. Plin. Reserrer.
    \
        Iniicienda aluus est aqua. Cels. Il fault jecter un clystere d'eaue dedens le ventre.
    \
        Aluus liquanda. Cels. Amollir.
    \
        Mollire aluum. Plin. Faire bon ventre.
    \
        Mouere aluum. Plin. Faire aller au retraict.
    \
        Aluum mouens vinum. cato. Vin qui faict aller au retraict.
    \
        Reddere aluum cum multo spiritu. Cels. Faire beaucoup de vents ou ventositez en allant à la selle.
    \
        Reddit ei aluus satis quotidie. Cels. Il va assez à la selle.
    \
        Aluum reprimere. Celsus. Reserrer.
    \
        Aluum sistere. Plin. Restraindre, ou reserrer le flux de ventre.
    \
        Soluere aluum. Plin. Lascher le ventre.
    \
        Subducere aluum. Corn. Celsus. Faire aller au retraict.
    \
        Supprimere aluum. Celsus. Arrester, Restraindre, Reserrer.
    \
        Trahere aluum. Plin. Faire aller à la selle.
    \
        Aluus. Celsus. La matiere fecale.
    \
        Extrema aluus, Est id quod extremum excernitur. Cels. La derniere matiere fecale qu'on jecte.
    \
        Aluus, pro Alueo. Varro. Une ruche à mousches à miel.

    Dictionarium latinogallicum > aluus

  • 62 apianus

    apianus, a, um d'abeille.    - apiana uva: raisin muscat, raisin des abeilles.
    * * *
    apianus, a, um d'abeille.    - apiana uva: raisin muscat, raisin des abeilles.
    * * *
        Apianam vuam nunc vulgus a musca (vt videtur) Muscatam vocat. Raisin muscat, ou Muscadel.
    \
        Apianum vinum. Muscadel, ou Muscadeau.

    Dictionarium latinogallicum > apianus

  • 63 aromatites

        Aromatites masculinum figurate neutro generi iungitur. vt Aromatites, vel Aromatites vinum. Plin. Vin hippocras.

    Dictionarium latinogallicum > aromatites

  • 64 committo

    committo, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] réunir, joindre, assembler, relier. [st2]2 [-] comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer, entamer. [st2]3 [-] commettre (une faute), se rendre coupable de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au passif, être exigible, être applicable. [st2]4 [-] charger de, confier, recommander. [st2]5 [-] risquer, hasarder. [st2]6 [-] au passif, être engagé (en garantie), être dévolu.    - committere aliquid alicui rei (cum aliqua re): joindre qqch à qqch.    - committere viam viae, Liv. 39, 2: relier une route à une route.    - per nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8: il entra dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été rejointes entre elles.    - Tiberinum ponte committere, Flor, 1, 4: jeter un pont sur le Tibre.    - committere proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn.    - committere bellum: commencer la guerre.    - committere spectaculum: donner un spectacle.    - committere judicium: engager un procès.    - multam committere: encourir une amende.    - poenam committere: encourir une peine.    - committere aliquid alicui: confier qqch à qqn.    - committere + dat.: s’en remettre à, se fier à.    - committere alicui ut: confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn pour...    - committere se fortunae (pugnae): risquer une bataille.    - committere ut: commettre la faute de.    - non committere ut: ne pas commettre la faute de, se garder de.    - non committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3: je me garderai bien de te donner l'impression d'être insensé.    - nec committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit, Cic. Tusc. 2, 61: il ne me sera pas dit [qu'une douleur physique fait qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.] = qu'à la suite d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu près de moi inutilement.    - se in senatum committere: s'aventurer au sénat, se risquer à aller au sénat.
    * * *
    committo, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] réunir, joindre, assembler, relier. [st2]2 [-] comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer, entamer. [st2]3 [-] commettre (une faute), se rendre coupable de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au passif, être exigible, être applicable. [st2]4 [-] charger de, confier, recommander. [st2]5 [-] risquer, hasarder. [st2]6 [-] au passif, être engagé (en garantie), être dévolu.    - committere aliquid alicui rei (cum aliqua re): joindre qqch à qqch.    - committere viam viae, Liv. 39, 2: relier une route à une route.    - per nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8: il entra dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été rejointes entre elles.    - Tiberinum ponte committere, Flor, 1, 4: jeter un pont sur le Tibre.    - committere proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn.    - committere bellum: commencer la guerre.    - committere spectaculum: donner un spectacle.    - committere judicium: engager un procès.    - multam committere: encourir une amende.    - poenam committere: encourir une peine.    - committere aliquid alicui: confier qqch à qqn.    - committere + dat.: s’en remettre à, se fier à.    - committere alicui ut: confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn pour...    - committere se fortunae (pugnae): risquer une bataille.    - committere ut: commettre la faute de.    - non committere ut: ne pas commettre la faute de, se garder de.    - non committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3: je me garderai bien de te donner l'impression d'être insensé.    - nec committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit, Cic. Tusc. 2, 61: il ne me sera pas dit [qu'une douleur physique fait qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.] = qu'à la suite d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu près de moi inutilement.    - se in senatum committere: s'aventurer au sénat, se risquer à aller au sénat.
    * * *
        Committo, committis, commisi, pen. prod. commissum, committere. Plin. iunior. Mettre ensemble, Assembler.
    \
        Animos committere. Catul. Conjoindre, Unir.
    \
        Noctes duas committere. Ouid. Conjoindre, Mettre deux nuicts ensemble sans qu'il y ait jour entredeux.
    \
        Furta committere latebris. Stat. Cacher, Mucer.
    \
        Committere alicuius plagae oras suturis. Cels. Couldre ensemble et rejoindre les levres d'une playe.
    \
        Committere semen solo. Columel. Semer la terre.
    \
        Vinum committere venis. Horat. Boire du vin, duquel la force entre dedens les veines.
    \
        Vitem tenui committere sulco. Virgil. Planter la vigne.
    \
        Committere se in conclaue. Cic. Se jecter dedens.
    \
        Vrbi se committere. Cic. Se mettre dedens la ville pour seureté.
    \
        Committere. Terent. Bailler en garde, Commettre.
    \
        Committere et credere honorem alicui. Cic. Luy bailler quelque magistrat, ou office honorable.
    \
        Alendum aliquem committere alicui. Ouid. Luy bailler à nourrir.
    \
        Arbitrio alicuius aliquid committere. Horat. Remettre à sa discretion et volunté.
    \
        Committere se in fidem, vel tutelam alicuius. Terentius. Se commettre en la foy et sauvegarde d'aucun.
    \
        Ingeniis coniecturaeque aliquorum aliquid committere. Cic. Remettre à leur conjecture.
    \
        Causam committere alicui. Cic. Commettre et donner en charge.
    \
        Consilia sua alicui committere. Cic. Luy dire et declarer son intention, ou son secret.
    \
        Delictum hominum fortunae iudicio committere. Cic. En laisser faire à fortune.
    \
        Epistolam alicui committere. Cic. Bailler à porter.
    \
        Habenas committere. Seneca. Bailler la puissance et authorité de gouverner.
    \
        Honores committere alicui. Clau. Luy bailler offices honorables.
    \
        Incommoda sua legibus committere. Cic. S'en rapporter aux loix, pour punition en estre faicte selon icelles, Laisser la vengeance de son injure aux loix et aux magistrats.
    \
        Literas alicui committere. Cic. Bailler lettres à porter.
    \
        Magistratus aliquibus committere. Cic. Leur bailler des offices.
    \
        Vices suas alicui committere. Senec. Le commettre en son office, Luy bailler sa charge.
    \
        Crus commisit laqueo volucris. Ouid. A mis dedens, etc.
    \
        Literis committere aliquid. Cic. Mettre par escript.
    \
        Committere gnatam suam vxorem alicui. Terent. Marier sa fille à quelcun, Luy bailler pour femme.
    \
        Committere in discrimen. Liu. Exposer et mettre en dangier.
    \
        Committere se in praecipitem locum. Cic. Se mettre en peril et dangier.
    \
        Fortunae se committere. Cic. Se mettre à l'adventure.
    \
        Frigori committere. Celsus. Mettre au froid.
    \
        Itineri se committere. Cic. Se mettre à chemin.
    \
        Se hyemi et fluctibus committere. Cic. Se mettre sur la mer en temps d'yver.
    \
        Se labori committere. Cels. Se mettre à labourer, ou travailler.
    \
        Mari aliquem committere. Lucan. Le mettre sur la mer.
    \
        Nauigationi se committere. Cic. Se mettre sur l'eaue.
    \
        Nocti se committere. Ouid. Cheminer de nuict, Se fier à la nuict.
    \
        Ponti sese committere. Virgil. Passer sur un pont.
    \
        Rixae se committere. Ouid. Se mettre en la noise.
    \
        Longius portibus committere se non audebant. Caesar. Ils ne s'osoyent eslongner des ports, et se mettre en la grande eaue.
    \
        Soli se committere. Celsus. Se mettre au soleil.
    \
        Committere. Sueton. Irriter et faire batre deux ou plusieurs à l'encontre les uns des autres.
    \
        Committere. Suet. Non cessauit inter se omnes committere. Irriter l'un contre l'autre.
    \
        Fratres committere odiis. Claud. Mettre haine et dissension entre les freres.
    \
        Committere bellum. Liu. Dresser et commencer, Esmouvoir.
    \
        Committere certamen. Liu. Commencer le combat.
    \
        Ludos committere. Plaut. Cic. Commencer les jeux.
    \
        Committere manum alicui. Virgil. Luy faire la guerre.
    \
        Praelium committere. Caesar. Commencer l'estour, Commencer la bataille, et donner dedens.
    \
        Pugnam committere. Sil. Commencer.
    \
        Verba committere caecis modis. Senec. Proposer une question obscure, Parler obscurement.
    \
        Committere aliquid. Cic. Faillir, Commettre, Offenser.
    \
        Caedem committere. Ouid. Faire un meurtre.
    \
        Culpam committere. Cic. Faillir.
    \
        Iurgia. Plaut. Noiser, Faire debat.
    \
        Rixam committere. Liu. Commencer la noise.
    \
        Non committere vt, vel quamobrem. Cic. Ne faire chose parquoy, etc. Ne faire en sorte que, etc.
    \
        Committere se in aciem. Liu. Se mettre, ou entrer en la bataille.
    \
        Committere se in conspectum populi. Cic. Se monstrer et presenter.
    \
        Committere se in Senatum. Cic. Venir au Senat.
    \
        Committere de existimatione sua alicui. Cic. Se rapporter de son honneur.
    \
        Committere. Cic. Confisquer.

    Dictionarium latinogallicum > committo

  • 65 defaeco

    dēfaeco (defeco), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] séparer de la lie, purger de la lie, clarifier. [st2]2 [-] nettoyer, purifier.    - nunc defaecatum est, Plaut.: maintenant la chose est tirée au clair.
    * * *
    dēfaeco (defeco), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] séparer de la lie, purger de la lie, clarifier. [st2]2 [-] nettoyer, purifier.    - nunc defaecatum est, Plaut.: maintenant la chose est tirée au clair.
    * * *
        Defaeco, defaecas, defaecare: vt Defaecare vinum. Plin. Laisser rasseoir un vin et reposer tant que le gros et espez descende au fond, et le cler et pur demeure dessus, Oster la lie, Purifier.

    Dictionarium latinogallicum > defaeco

  • 66 dilutus

    dīlūtus, a, um part. passé de diluo. [st2]1 [-] délayé, trempé; liquide. [st2]2 [-] qui a un peu bu, qui est entre deux vins. [st2]3 [-] clair; faible, atténué; coupé (vin). [st2]4 [-] clair, évident, manifeste.    - dilutior erat defectus, Amm. 20: la rébellion était plus évidente.    - dilutior amethystus, Plin.: améthyste plus pâle.    - odor dilutus, Plin.: odeur faible.    - rubor dilutus, Plin.: rouge clair.    - dilutior (s.-ent. vino), Aus.: un peu ivre.
    * * *
    dīlūtus, a, um part. passé de diluo. [st2]1 [-] délayé, trempé; liquide. [st2]2 [-] qui a un peu bu, qui est entre deux vins. [st2]3 [-] clair; faible, atténué; coupé (vin). [st2]4 [-] clair, évident, manifeste.    - dilutior erat defectus, Amm. 20: la rébellion était plus évidente.    - dilutior amethystus, Plin.: améthyste plus pâle.    - odor dilutus, Plin.: odeur faible.    - rubor dilutus, Plin.: rouge clair.    - dilutior (s.-ent. vino), Aus.: un peu ivre.
    * * *
        Dilutus, pen. prod. Particip. Destrempé et meslé parmi d'autre.
    \
        Color dilutus. Gel. Couleur plus clere à la comparaison d'une autre.
    \
        Labella diluta multis guttis. Catul. Lavees, Mouillees.
    \
        Mella Falerno diluta. Horat. Miel d'estrempé en vin.
    \
        Diluta potio. Cels. Bruvage de vin et d'eaue meslez ensemble.
    \
        Vinum dilutum. Martial. Dedens lequel il y a de l'eaue.
    \
        Vrina diluta. Cels. Qui n'est gueres coulouree.

    Dictionarium latinogallicum > dilutus

  • 67 disertus

    disertus, a, um [st2]1 [-] habile, expérimenté. [st2]2 [-] habile à parler, qui parle bien, qui s'exprime facilement, disert, éloquent. [st2]3 [-] bien dit, bien écrit (en parl. du langage, du style).
    * * *
    disertus, a, um [st2]1 [-] habile, expérimenté. [st2]2 [-] habile à parler, qui parle bien, qui s'exprime facilement, disert, éloquent. [st2]3 [-] bien dit, bien écrit (en parl. du langage, du style).
    * * *
        Disertus, Adiectiuum. Cic. Disert, Qui parle bien et elegamment à propos de toutes choses, Bien emparlé.
    \
        Ad vinum diserti. Cic. Quand ils ont bien beu.

    Dictionarium latinogallicum > disertus

  • 68 effluo

    effluo, ĕre, fluxi, fluxum - intr. - [st2]1 [-] couler de, découler. [st2]2 [-] tomber, échapper. [st2]3 [-] au fig. s'écouler, se passer, passer, s'évanouir; disparaître, se perdre. [st2]4 [-] sortir (de la mémoire), être oublié. [st2]5 [-] être divulgué. [st2]6 - tr. - rejeter (en parl. d'un fleuve).
    * * *
    effluo, ĕre, fluxi, fluxum - intr. - [st2]1 [-] couler de, découler. [st2]2 [-] tomber, échapper. [st2]3 [-] au fig. s'écouler, se passer, passer, s'évanouir; disparaître, se perdre. [st2]4 [-] sortir (de la mémoire), être oublié. [st2]5 [-] être divulgué. [st2]6 - tr. - rejeter (en parl. d'un fleuve).
    * * *
        Effluo, effluis, effluxi, effluxum, effluere. Cato. Couler hors, S'escouler.
    \
        Vinum effluit. Cato. Le vin s'en va.
    \
        Ex animo effluere. Cic. Estre mis en oubli, Estre oublié.
    \
        Desyderio alicuius effluere. Ouid. Desirer aucun oultre mesure, desmesureement.
    \
        AEtas effluit. Cic. Se coule. \ Effluit aestas. Cic. Se passe.
    \
        Effluit genitura morbo. Pli. Sort et decoule maulgré qu'on en ait.
    \
        Mens effluit. Cic. Quand on oublie ce qu'on veult dire.
    \
        Effluit vita cum sanguine. Cic. S'en va.
    \
        Effluunt praeteritae voluptates. Cic. Se passent legierement.
    \
        Effluet, per translationem. Terent. Cela sortira hors, Je ne me tairay point de cela, Je ne tiendray point cela secret.
    \
        Quod totum effluxerat. Cic. Qui estoit coulé hors de ma memoire, Que j'avoye oublié.
    \
        Bona praeterita non effluere sapienti oportet. Cic. Il ne fault point qu'il oublie les biens passez qu'on luy a faict.

    Dictionarium latinogallicum > effluo

  • 69 faciens

        Faciens, Participium: vt Vinum faciens ingenium. Ouid. Faisant.

    Dictionarium latinogallicum > faciens

  • 70 faecatum

        Faecatum vinum. Cato. Du vinot, Vin de despense.

    Dictionarium latinogallicum > faecatum

  • 71 feruefacio

        Feruefacio, feruefacis, pen. cor. feruefacere. Cato. Faire bouillir.
    \
        Feruefactum vinum. Plin. Qui a bouilli.
    \
        Feruefacere. Plaut. Eschauffer.
    \
        Feruefacta iacula. Caes. Eschauffez.

    Dictionarium latinogallicum > feruefacio

  • 72 ferueo

        Ferueo, ferues, ferui et ferbui, feruere. Bouillir, Estre fort chauld et bouillant.
    \
        AEquor feruet. Virgil. La mer est fort esmeue.
    \
        Cor mero feruet. Ouid. Est esmeu et eschauffé.
    \
        Feruet vinum. Plin. Quand il boult en la cuve.
    \
        Fora litibus omnia feruent, per translationem. Martial. Sont eschauffez de proces.
    \
        Feruere ab ira. Ouid. Estre fort eschauffé et esmeu de courroux.

    Dictionarium latinogallicum > ferueo

  • 73 heluolus

        Heluolus, siue Helueolus, pen. cor. Adiectiuum: vt Heluolum vinum. Cato. Colum. Vin cleret, ou vin baillet, ou paillet, Qui n'est ne blanc ne vermeil.

    Dictionarium latinogallicum > heluolus

  • 74 ignitus

    [st1]1 [-] ignītus, a, um: part. passé de ignio; enflammé, ardent, brûlant, vif. [st1]1 [-] ignĭtus, adv.: Cass. par le feu.
    * * *
    [st1]1 [-] ignītus, a, um: part. passé de ignio; enflammé, ardent, brûlant, vif. [st1]1 [-] ignĭtus, adv.: Cass. par le feu.
    * * *
        Ignitus, pen. prod. Adiectiuum. Ardent et embrasé.
    \
        Ignitius vinum. Gell. De nature plus chaulde et plus ardente.

    Dictionarium latinogallicum > ignitus

  • 75 infusco

    infusco, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] rendre brun, teindre en brun, noircir.    - Virg. G. 3, 389 ; Plin. 2, 137 ; Gell. 2, 26, 8.    - fig. infuscari: s'obscurcir, s'assourdir, se voiler [en parl. de la voix]. --- Sen. Contr. 1, pr. 16; Plin. 10, 82. [st1]2 [-] ternir, tacher, gâter.    - qui nec extra urbem hanc vixerant neque eos (= quos) aliqua barbaries infuscaverat recte loquebantur, Cic. Brut. 2, 258: ceux qui vivaient hors de la ville et qu'aucun vice de langage n'avait gâtés s'exprimaient correctement.    - Cic. Planc. 9, 22; Just. 12, 11; Calp. Declam. 24.
    * * *
    infusco, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] rendre brun, teindre en brun, noircir.    - Virg. G. 3, 389 ; Plin. 2, 137 ; Gell. 2, 26, 8.    - fig. infuscari: s'obscurcir, s'assourdir, se voiler [en parl. de la voix]. --- Sen. Contr. 1, pr. 16; Plin. 10, 82. [st1]2 [-] ternir, tacher, gâter.    - qui nec extra urbem hanc vixerant neque eos (= quos) aliqua barbaries infuscaverat recte loquebantur, Cic. Brut. 2, 258: ceux qui vivaient hors de la ville et qu'aucun vice de langage n'avait gâtés s'exprimaient correctement.    - Cic. Planc. 9, 22; Just. 12, 11; Calp. Declam. 24.
    * * *
        Infusco, infuscas, infuscare. Plinius. Brunir, Noircir, Brouiller, Obscurcir.
    \
        Infuscata aqua absconduntur. Plin. Quand l'eaue est troublee.
    \
        Infuscari barbarie. Cicero. Estre gasté et barbouillé de, etc. Estre brouillé de, etc. Estre corrompu, etc.
    \
        Infuscare saporem. Colum. Corrompre et gaster.
    \
        Infuscare sonum. Plin. Quand la voix s'enroue et devient cassé.
    \
        Infuscare vinum. Plaut. Mettre de l'eaue dedens le vin, Brouiller.

    Dictionarium latinogallicum > infusco

  • 76 lapsus

    [st1]1 [-] lapsus, a, um: part. passé de labor. [st1]2 [-] lapsŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - chute, action de glisser, de tomber, de couler, glissement, écoulement. - [abcl]b - faux pas, erreur, faute.[/b]    - gemini lapsu dracones diffugiunt, Virg.: les deux serpents s'enfuient en rampant.    - herba contra rupta et lapsus singularis, Plin.: plante d'une vertu singulière pour guérir les fractures et les blessures qu'on s'est faites en tombant.    - sustinere se a lapsu, Liv.: se retenir dans sa chute.
    * * *
    [st1]1 [-] lapsus, a, um: part. passé de labor. [st1]2 [-] lapsŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - chute, action de glisser, de tomber, de couler, glissement, écoulement. - [abcl]b - faux pas, erreur, faute.[/b]    - gemini lapsu dracones diffugiunt, Virg.: les deux serpents s'enfuient en rampant.    - herba contra rupta et lapsus singularis, Plin.: plante d'une vertu singulière pour guérir les fractures et les blessures qu'on s'est faites en tombant.    - sustinere se a lapsu, Liv.: se retenir dans sa chute.
    * * *
    I.
        Lapsus, Participium. Cic. Cheut, Tombé.
    \
        Per funem demissum lapsi. Virgil. Qui sont descenduz et devallez en se laissant couler tout le long d'une chorde.
    \
        Lapsus per vinum. Arrianus. Qui ha failli et offensé, ou commis une faulte par trop boire.
    \
        Pede lapsus. Horat. Qui a choppé et heurté du pied contre quelque chose en y cheminant, et est cheut.
    \
        Spe lapsus. Caesar. Frustré de son esperance.
    \
        A vera ratione lapsus. Lucret. Desvoyé, ou Fourvoyé de, etc.
    \
        Lapsus animi. Plaut. Qui a perdu le courage.
    \
        Lapsus facultatibus. Vlp. Tombé en povreté.
    \
        Ales lapsa plaga aetheria. Virgil. Oiseau volant, ou descendant par l'air. \ Lapsa consuetudo. Cic. Decheute.
    \
        Cassius lapsis paucis post diebus consequebatur. Cic. Peu de jours apres passez, ou escoulez.
    \
        Fides lapsa solo tempore. Ouid. Quand aucun a promis de revenir en un certain temps, et il revient, mais plus tard qu'il n'avoit promis.
    II.
        Lapsus, huius lapsus, mas. gen. Cic. Cheute, Glissement, Grillement, Coulement.
    \
        Lapsus fidei. Plin. Quand aucun perd son credit.
    \
        Lapsus serpentum. Virgil. Glissement.
    \
        Lapsus fluminum. Horat. Coulement.
    \
        Lapsus auium. Virg. Volement.

    Dictionarium latinogallicum > lapsus

  • 77 lenis

    lēnis, e [st2]1 [-] doux au toucher, qui n'a pas d'aspérité, agréable aux sens, doux, facile, calme, agréable. [st2]2 [-] doux, bienveillant, indulgent, commode. [st2]3 [-] simple, sans affectation, tempéré (en parl. du style).    - lenis sermo, Cic.: langage simple.    - lene genus, Quint.: le style simple.    - lenis sonus, Cic.: son agréable.    - lene, adv. Ov.: doucement.
    * * *
    lēnis, e [st2]1 [-] doux au toucher, qui n'a pas d'aspérité, agréable aux sens, doux, facile, calme, agréable. [st2]2 [-] doux, bienveillant, indulgent, commode. [st2]3 [-] simple, sans affectation, tempéré (en parl. du style).    - lenis sermo, Cic.: langage simple.    - lene genus, Quint.: le style simple.    - lenis sonus, Cic.: son agréable.    - lene, adv. Ov.: doucement.
    * * *
        Lenis, et hoc lene. Doulx à taster et toucher.
    \
        Aura lenis. Ouid. Vent doulx et gracieulx.
    \
        Lene vinum. Terent. Vin delicieux, amoureux et gracieux.
    \
        Lenis transfertur ad animum. Terent. Un doulx homme.
    \
        Dominus non lenis. Horat. Rude.

    Dictionarium latinogallicum > lenis

  • 78 meraculus

        Meraculus, pen. corr. Diminutiuum: vt Vinum meraculum. Plin. Auquel on n'a pas mis beaucoup d'eaue, Un peu fort.

    Dictionarium latinogallicum > meraculus

  • 79 meracus

    meracus, a, um pur, sans mélange.
    * * *
    meracus, a, um pur, sans mélange.
    * * *
        Meracus, pen. prod. Adiectiuum. Seul et pur.
    \
        Vinum meracum. Cic. Vin pur, Sans eaue meslee parmi.

    Dictionarium latinogallicum > meracus

  • 80 merus

    merus, a, um. [st2]1 [-] pur, non étendu d’eau, sans mélange. [st2]2 [-] vrai, authentique. [st2]3 [-] unique, rien que.    - sulcos et vineta crepat mera, Hor. Ep. 1, 7, 85: il n'a à la bouche que labours et vignobles.
    * * *
    merus, a, um. [st2]1 [-] pur, non étendu d’eau, sans mélange. [st2]2 [-] vrai, authentique. [st2]3 [-] unique, rien que.    - sulcos et vineta crepat mera, Hor. Ep. 1, 7, 85: il n'a à la bouche que labours et vignobles.
    * * *
        Merus, mera, merum. Cic. Seul. Pur. Hinc dicimus Mere goutte, quasi mera gutta, le pur degout parmi lequel n'y a rien de pressoirage.
    \
        Meri bellatores. Plaut. Vrais, ou drois gensdarmes.
    \
        Nugae merae. Cic. Ce sont pures menteries, Ce ne sont que menteries.
    \
        Scelera mera loquuntur. Cic. Ils ne parlent que de meschancetez.
    \
        Spes mera. Terent. Pure et vraye esperance.
    \
        Vinum merum. Plaut. Vin pur, sans eaue.
    \
        Multi meri Damalis. Horat. Grande buveuse de vin, Yvrongne.
    \
        Certare mero. Horat. A qui buvera le plus.

    Dictionarium latinogallicum > merus

См. также в других словарях:

  • VINUM — quô Auctore mortalibus sit monstratum, diximus paulo supra. Graecis id Oeneum, unde et οἴνου nomen, an Icarum, Italis Ianum, dedisse, refert Athenaeus, l. 15. uti et far: sed utrumque non tam potui aut cibo quam divino cultui et sacris… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Vinum — (lat. Wein) steht für Vinum (Zeitschrift), ein Magazin zum Thema Wein Vivat Vinum, österreichisches Fernsehmagazin Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • Vinum — Vi num, n.; pl. {Vina}. [L. See {Wine}.] Wine, chiefly used in Pharmacy in the name of solutions of some medicinal substance in wine; as: {vina medicata}, medicated wines; {vinum opii}, wine of opium. [Webster 1913 Suppl.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Vinum — (lat.), Wein, s.d. In der Apotheke kommen vor: V. adustum (V. ustum), Branntwein. V. antimonii (V. emetĭcum, V. stibiatum), Brechwein. V. chalybeatum (V. ferratum, V. martiatum), Stahlwein V. hipocratĭcum antimoniale, Wein, mit welchem… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Vinum — Vinum, Wein; V. camphoratum (Kampferwein), 1 Teil Kampfer, 1 Teil Spiritus, 3 Teile Gummischleim mit 45 Teilen Wein angerieben; V Chinae (Chinawein), Lösung von 1 Teil weißem Leim in 10 Teilen Wasser, 1000 Teile Wein und 40 Teile Chinarinde, 8… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • VINUM (ad) — ad VINUM Romanis dictus est Servus, qui Suetonio ad Cyathum, Appuleio Pocillator, Iuvenali ad Cyathos, in vet. Epitaphio a Potione, Graecis Οἰνοχόος, Gallis Scantio appellatus, convivantibus vinum ministrabat, de quo diximus supra variis in locis …   Hofmann J. Lexicon universale

  • vinum — /vuy neuhm, vee /, n. (in prescriptions) a solution of a medicinal substance in wine. [ < L vinum WINE] * * * …   Universalium

  • vinum — /ˈvaɪnəm/ (say vuynuhm) noun a solution of a medicinal substance in wine. {special use of Latin vīnum wine} …  

  • Vinum — Ich weiss, dass vinum heisset Wein, das ist mein ganz Latein …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • vinum — /vuy neuhm, vee /, n. (in prescriptions) a solution of a medicinal substance in wine. [ < L vinum WINE] …   Useful english dictionary

  • Vinum volume manager — Vinum, is a logical volume manager, also called Software RAID, allowing implementations of the RAID 0, RAID 1 and RAID 5 models, both individually and in combination. Overview Vinum is part of the base distribution of the FreeBSD operating system …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»