-
41 wesseln
vimp диал.es wesselt — моросит, накрапывает дождик -
42 wintern
vimpes wintert — зима наступает -
43 wurmen
vimpes wurmt mich — меня берёт досада; это не даёт мне покоя -
44 zwöichen
vimp швейц.es zwöicht mir — у меня в глазах двоится; я не знаю, что предпринять; я не знаю, на что решиться -
45 gießen
vimp: es gießt in Strömenes gießt wie aus [mit] Kübeln [Kannen, Eimern] дождь льёт как из ведра. Wir können heute nicht ausgehen, es gießt in Strömen.Ich bin bis auf die Knochen naß geworden. Es goß wie aus Kannen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gießen
-
46 hageln
vimp/vi: es hagelt etw., etw. hagelt что-л. сыплется градомetw. hagelte auf jmdn./etw. что-л. посыпалось на кого/что-л. Es hagelte Schläge [Hiebe] (auf ihn).Es hagelte Fragen, Proteste.Es hagelte Eintragungen ins Klassenbuch.Es hagelte förmlich Rekorde bei diesem Sportfest.Vorwürfe, Flüche, Verwünschungen hagelten nur so von allen Seiten auf uns.Es hagelt Taubeneier. Идёт крупный град.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hageln
-
47 hapern
vimp:a) es hapert an etw. чего-л. недостаёт, не хватает. Es haperte am Material, an der Versorgung, an Arbeitskräften.Bei uns hapert es augenblicklich an allem! Vater ist krank, das Geld ist knapp, Vorräte haben wir auch keine.Woran hapert es?Es hat an allen Ecken und Enden gehapert.Energie hat er genug, aber an Kenntnissen hapert es.б) es hapert in [mit] etw. с чем-л. не ладится. Es hapert bei diesem Schüler in vielen Fächern.Bei mir hadert es jetzt auch schon mit dem Laufen, ich komme nicht mehr so schnell vorwärts wie früher.Es hapert bei uns mit Geld und Verpflegung.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hapern
-
48 regnen
vimp посыпатьсяes regnet Steine, Dachziegel, BombenSchläge, Ohrfeigen, PrügelBriefe, Beschwerden, Anrufe, Glückwünsche, Vorwürfe.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > regnen
-
49 Schwanen
vimp: mir schwant etw., es schwant mir мне сдаётся, у меня такое предчувствие...Ihm hatte gleich Unheil [Böses] geschwant, als er aus der Tür trat.Ich würde mich an deiner Stelle nicht mit ihm treffen. Mir schwant nichts Gutes.Es schwant mir, daß ich heute noch Besuch bekommen werde.Nicht ohne Grund hat ihm vorhin Böses geschwant.Mir schwant, es wird Ärger geben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwanen
-
50 setzen
vimp: es setzt etw. фам. сейчас получишь!, вот узнаешь! (угроза). Gleich setzt es Hiebe [Prügel]!Wenn du nicht hörst, setzt es etwas!Wenn ihr Lause Jungs euch noch mal erlaubt, über das frisch geharkte Beet zu laufen, setzt es was!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > setzen
-
51 regnen
vimpes régnet — идёт дождь
es régnet stark / léise — идёт си́льный / небольшо́й дождь
hier régnet es oft [viel] — здесь ча́сто иду́т дожди́, здесь мно́го дожде́й
es régnete den gánzen Tag / die gánzen Táge / álle Táge — весь день / це́лыми дня́ми / все дни шёл дождь
hat es géstern bei Íhnen gerégnet? — вчера́ у вас шёл дождь?
in únserem Úrlaub hat es viel gerégnet — во вре́мя на́шего о́тпуска бы́ло мно́го дожде́й
régnet es noch? — дождь ещё идёт?
es fängt an zu régnen — начина́ется дождь
es fing plötzlich zu régnen an — неожи́данно [вдруг] пошёл дождь
erst gégen Ábend hörte es zu régnen auf — то́лько к ве́черу дождь переста́л [прекрати́лся]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > regnen
-
52 schneien
vimpes schneit (stark) — идёт (си́льный) снег
es begánn zu schnéien — пошёл [начался́] снег
héute hat es den gánzen Tag geschnéit — сего́дня весь день шёл снег
erst gégen Ábend hörte es zu schnéien auf — то́лько под ве́чер снег прекрати́лся [переста́л]
hat es áufgehört zu schnéien? — снег переста́л (идти́)?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schneien
-
53 einnachten
-
54 ekeln
Es ékelt mich [mir] vor íhnen. / Ich ék(e)le mich vor íhnen. — Меня тошнит от них. / Я испытываю к ним отвращение.
-
55 finstern
vimp уст:Es fínstert. — Темнеет.
-
56 gebrechen*
vimp (an D) высок уст не хватать, недоставать (денег, времени и т. п.)Es gebrícht ihm an Mut, das zu tun. — Ему не хватает мужества это сделать.
-
57 gewittern
vimp:es gewíttert — разразилась гроза
-
58 gruseln
vimp и́ sich grúseln бояться, испытывать страх [ужас]Es grúselt mir [mich]. / Ich grúsele mich. — Мне страшно.
-
59 hageln
vimp1)Es hágelt. — Идёт град.
2)Es hágelte Schläge auf ihn. — На него посыпались удары.
-
60 hapern
vimp разг1) не хвататьEs hápert an Motivatíon. — Не хватает мотивации.
2) не ладитьсяWo hápert es denn? — В чём загвоздка?
Áber mit dem Tánzen hápert es bei mir. — А вот с танцами у меня не ладится.
См. также в других словарях:
VIMP — Victorian Initiatives For Minerals And Petroleum (International » Australian) … Abbreviations dictionary
VIMP — The speed needed for flight at minimum power … Aviation dictionary
VIMP — abbr. Vision based On Line Inspection of Manufactured Parts … Dictionary of abbreviations
VIMP /Vimp — The speed corresponding to the lowest power at which both the height and the speed can be maintained … Aviation dictionary
pleuvoir — vimp. PLyUVRE (Annecy.003, Thônes.004, Villards Thônes | Albanais.001.BEA.), plouvre (Aix.017, Arvillard.228, Chambéry.025), plovai (Cordon.083, Reyvroz.218, Saxel.002), C.1 ; vèrsâ la plôze (Notre Dame Be.). E. : Aggraver (S ), Cesser. A1)… … Dictionnaire Français-Savoyard
neiger — vimp. nevê (Cordon.083), nêvê (Saxel.002), nèvâ (Bauges, Aillons J.), naivre (Aix, Albanais.001, Chambéry.025, St Pierre Alb., Thônes.004, Villards Thônes.028A), C.1 || nèzhî (028B, Combe Si.) ; kouchyé (Notre Dame Be.), C. kweuche <(il)… … Dictionnaire Français-Savoyard
advenir — vimp. admnyi (Albanais), adevnyi (Villards Thônes), adveni (Saxel), C. => Venir … Dictionnaire Français-Savoyard
brouillasser — vimp. => Pleuvoir … Dictionnaire Français-Savoyard
bruiner — vimp. => Pleuvoir … Dictionnaire Français-Savoyard
empirer — vimp. , aller de empirer plus en plus mal // pis en pis, se dégrader, se détériorer, devenir pire : alâ tozho pè mâ <aller toujours plus mal> (Albanais.001), étre // alâ empirer tozho pî <être // aller empirer toujours pire> (001).… … Dictionnaire Français-Savoyard
falloir — vimp. , être falloir nécessaire // impératif : FALAI (Aix 017, Albanais 001bA, Annecy 003, Arvillard 228, Bellecombe Bauges 153, Billième 173, Bogève 217, Cordon 083, Giettaz 215, Megève 201, Reyvroz 218, St Nicolas Chapelle 125, Saxel 002,… … Dictionnaire Français-Savoyard