Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

vigile+f

  • 1 unattended

    (not under the care or supervision of anybody: It is dangerous to leave small children unattended in the house.) desatendido, solo
    tr[ʌnə'tendɪd]
    1 (children) sin vigilar
    2 (not looked after) desatendido,-a
    3 (alone) solo,-a
    adj.
    desatendido, -a adj.
    inasistido, -a adj.
    sin guardia adj.
    'ʌnə'tendəd, ˌʌnə'tendɪd
    adjective (usu pred)
    a) (unwatched, unsupervised)
    b) ( not dealt with) desatendido, descuidado
    ['ʌnǝ'tendɪd]
    ADJ
    1) (=not looked after) [shop, machine, luggage] desatendido, sin atender; [child] solo

    please do not leave your luggage unattended — por favor, no abandonen su equipaje

    2) (=unaccompanied) [king etc] sin escolta
    * * *
    ['ʌnə'tendəd, ˌʌnə'tendɪd]
    adjective (usu pred)
    a) (unwatched, unsupervised)
    b) ( not dealt with) desatendido, descuidado

    English-spanish dictionary > unattended

  • 2 formiga

    Formiga, hormiga. —Un díe fae ya un mamplenáu d'anus, you llindié una formiga to un díe 'nteiru. Disdi mu guaxetu xempre perdi munchu tempu n'uxervancia de les couxes ya de les criatures que you conxideraba pamindi dines de respeutu. Alcuérdume que xucedióu nun mes de Xuniu, aquecha mañán solayeira, melgueira ya cantarina de miou aldina, dunde tous lus allegres paxarinus canticaben fellices ya ñamoráus del sou vivir xantificante, xamás esborróuxe del miou penxamentu ya faticáus d'enfenites veices you envidátche per echa, ya per ístu, cheguéi a conxiderar les formigues comu les criatures mai poderóuxas del Uñiverxu enteiru. —Topéime con la formiga nun caleyón enllabanáu de la miou aldina sóu les nove la mañán, aguetchele d'enría una llábana engarradiétcha nuna chuquinante llucha escontres un guxanu que yera per lu menus cen veices más grandie qu' écha, 'l guxanu erriestrábase ya encibiétchabase sou xin mesmu, xin llograr esfaese d’aquecha formiguina que yera roxiquina lu mesmu que les panoyes, agabuxéime you ‘l lláu d’echa pa mexor agüeyala, ‘l guxanu despós de llargu tempu d’espurrixe ya encoyese, na sou llucha escontres de la formiga, pos manque oitres formigues queríen apurríye gavita a la sou hermena, you nun lu premiti, ya tou vichu viviente que s’arimare ‘l lláu de la formiguina l’estrapayaba escontres el xuelu. Falu qu’el guxanu ya canxéu, quedóuxe un poucu amormullecíu, ya entóus la formiguina dexóu d’acanilar per él, xebróuxe del sou lláu espatuxandu con la rapidez d’una centecha comu dous cuartes en derredor del guxanu, despós puénxuse espurría d’enría les sous pates traxeires y’afilandu les sous antenes con muncha rapidez comu xin quixés glamiar gavita, ya despós con la priexa d’un rellámpagu, golguióu oitra veíz acanilar pel guxanu nel mesmu xeitu qu’endenantes lu fixera, ísti ‘l probe golguióu espurrixe ya encoyese, enriestrase ya encibiétchase sou xigu mesmu fasta que denuéu quedóu oitra veíz amormollecíu, entóus la formiguina golgú faer lu mesmu qu’endenantes fixera, peru nisti cheldar la distancia que recorrióu fói ‘l doble que la primeria, e anxina féxulu oitre fatáu de veices, fasta qu’a la postri quedóu ‘l guxanu morríu d’afechu, entóus la formiguina comencipióu arrastrar el guxanu xin dirección fixa, lu mesmu p’un lláu que p’oitre, xin faer pouxa na sou brexa, ya cundu dexaba ‘l sou enlloquecíu trabayu d’arrastriar aquel guxanu que pesaría cen veices mái qu’écha, espatuxaba con galamiades más llargues cuaxi xempre ‘n rondalada del guxanu qu’achegaben fasta dous metrus ya mái de llexura, ya xempre fayendu afiladura con les sous antenes, pa nescape golguer al lláu del guxanu ya con la mesma fuercia de xempre l’arrastriaba d’un lláu p’itre ya tal me paicía amindi que caveíz lu chevaba con mái llixereza, quiciavis qu’axindi fora per mor que la callor enxugara la sustancia del guxanu, ‘l casu fói, que’achegóu l’atapecer del díe, ya xebréime you del lláu de la formiga pa la miou teixá, ya en tou ‘l tempu que l’uxervéi, nun paróu de galamiar ya trabayar, nin tan xiquiés el tempu d’un pistañéu. Aquecha formiguina galamióu en tou ‘l díe mái d’un quillómetru de distancia y’arrastrióu aquel guxanu per lu menus cen metrus. Xin nagora faemus comparancies, ente la formiga ya ‘l Home, conxiderandu a ísti cen millones de veices mái grandie que la formiga, pos tendría que llevantar un pexu de ochu mil quilus, ya carrapotialu xin pouxa nin xenaldu dez millones de quillómetrus, nel mesmu tempu qu’espatuxara galamiandu cen millones de quillómetrus mái. Anxina you penxu, qu’el mundiu de la formiga ye inxeniu que’el home tavía nun escubrióu, pos you cuntu, qu’una criatura que mora ‘l lláu nuexu, que ye capaz de faer tal trabayu ya galamiada nuna sorná de sou vida, ye dalgu qu’ el Home ten qu’escubrir con priexa, se quier dalgún díe faer él lu mesmu que la formiga, ya nun sólu nel sou trabayu ya poder, senún nel vivir felliz sou enfinita vida. TRADUCCIÓN.—Un día hace ya muchos años, yo vigilé y cuidé una hormiga todo aquel día entero. Desde muy niño siempre he perdido mucho tiempo, observando las cosas y las criaturas, que yo consideré según mi parecer dignas del más alto respeto. Me recuerdo que sucedió en un mes de Junio, aquella mañana solariega, dulce y cantarina de mi aldea, donde todos los alegres pajarinos cantaban felices y enamorados, su placenteroso vivir santificante. Jamás se borró de mi cerebro, y muchas, infinitas veces, yo he pensado en ella, y por esto, llegué a considerar las hormigas, como las criaturas más poderosas del Universo entero. —Aquel lejano día, yo me encontré con la hormiga en un callejón enlosado de mi aldea, serían las nueve de la mañana cuando la vi encima de una losa peleándose dentro de asesinante lucha, contra un gusano, que era por lo menos cien veces más grande que ella. El gusano se enroscaba, se doblaba y se retorcía sobre si mismo, sin lograr deshacerse de aquella hormiga, que era rubia lo mismo que las mazorcas, yo me agaché al lado de ella para mejor repararla, y vi como el gusano después de largo tiempo de estirarse y encogerse, de luchar ardorosamente en contra de la hormiga, pues aunque otras hormigas querían prestarle ayuda a su hermana, yo no permití, que ningún bicho viviente se arrimase a ella. Digo, que el gusano ya cansado, se quedó un poco adormecido y entonces la hormiga dejó de a colmillar por él, alejándose de su lado, corriendo a la velocidad de una centella, como dos cuartas alrededor del gusano, después se puso estirada encima de sus traseras partes, a la vez que afilaba sus antenas con grande rapidez, como si pretendiese pedir ayuda o comunicación con sus compañeras, y después con la prisa de un relámpago, volvió otra vez a morder el gusano, en el mismo lugar que antes lo hubiera hecho, éste, el pobre, volvió a estirarse y encogerse, a enroscarse y retorcerse consigo mismo, hasta que de nuevo quedó otra vez adormecido por el descomunal esfuerzo que en su defensa hacía, entonces la hormiguita volvió hacer lo mismo que antes hiciera, pero en este suceder la distancia que recorrió fue el doble que la primera y así lo hizo otras muchas veces hasta que a la postre quedo el gusano del todo muerto, entonces la hormiga comenzó a arrastrarle, según mi parecer sin dirección ni rumbo determinado lo mismo le arrastraba para un lado que para el otro, sin hacer la más mínima parada en su endemoniada brega, y cuando cesaba en su ardoroso y enloquecedor trabajo de arrastrar aquel gusano que pesaría cien veces más que ella, hacía meteóricas carreras cada vez más largas, casi siempre en círculo alrededor del gusano, que eran hasta más de dos metros de distancia y a veces hasta ocho o diez y siempre moviendo y afilando sus antenas, para de nuevo volver al lado del gusano, y siempre con la misma fuerza y ardoroso entusiasmo le arrastraba de un lado para otro, y tal parecía que cada vez le llevaba con más ligereza, y tal vez fuera por la causa del calor, que secaba la sustancia del gusano. El caso fue, que llegó la oscurecida del día, y fue entonces cuando me alejé del lado de la hormiga y me marché para mi casa, y en todo el tiempo que la vigilé y observé, que fueron más de doce horas, no paró de correr y de trabajar ni tan siquiera el tiempo de un pestañeo. —Aquella pequeña hormiga recorrió en todo el día mas de un kilómetro de distancia, y arrastró aquel gusano por lo menos cien metros, si ahora hacemos comparanzas, entre la humilde hormiga y el soberbio Hombre, considerando a éste cien millones de veces más grande que la hormiga, pues tendría que levantar un peso de ocho mil quilos, y llevarlo sin parada ni descanso diez millones de kilómetros, en el mismo tiempo que tendría que recorrer cien millones de kilómetros más. Por éstos razonamientos yo pienso, que el mundo de la hormiga es un ingenioso misterio, que el Hombre todavía no descubrió y yo pienso que una criatura que vive al lado nuestro, que es capaz de hacer tal trabajo y recorrer tal distancia en una sola jornada de su vida, es algo de lo más poderoso que el Hombre tiene que descubrir con grande prisa, si quiere algún día poder hacer lo mismo que hace la hormiga y no sólo en el trabajo y en el poder, sino en el vivir feliz su infinita vida.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > formiga

См. также в других словарях:

  • vigile — Vigile. s. f. Veille de feste où l on jeusne. La vigile de S. André. la vigile de S. Laurent. l Eglise a ordonné de jeusner les vigiles. il est aujourd huy vigile. la vigile est remise, la vigile est avancée à cause du Dimanche. Il sign. aussi… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • vigile — / vidʒile/ [dal lat. vigil ĭlis, der. di vigēre aver vigore ]. ■ agg. [che vigila, che segue quanto avviene con attenzione particolarm. desta, pronta, ecc., al fine di intervenire ed evitare un pericolo: guardare con occhio v. ; seguire la… …   Enciclopedia Italiana

  • vigile — Vigile, Vigilia. La vigile de Noel, Pridie Natalis domini …   Thresor de la langue françoyse

  • vigile — 1. vigile [ viʒil ] n. f. • vigilie XIIe; lat. vigilia « veille, veillée » ♦ Liturg. cathol. Veille d une fête importante. La vigile de Noël. Vigile pascale. ♢ Office célébré ce jour là, de matines à none. vigile 2. vigile [ viʒil ] n. m. • 1836; …   Encyclopédie Universelle

  • Vigile — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Vigile est un nom commun ou plus rarement un nom propre qui se réfère à : Sommaire 1 Nom commun 2 …   Wikipédia en Français

  • VIGILE — s. f. Veille de certaines fêtes de l Église catholique. La vigile de Noël. La vigile de la Toussaint. L Église a ordonné de jeûner certaines vigiles. Il est aujourd hui vigile. La vigile est remise. La vigile est avancée à cause du dimanche. La… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • vigile — vì·gi·le agg., s.m. e f. 1. agg. AU che vigila, che segue con attenzione quanto avviene, spec. per evitare che si verifichi qualche incidente: i bambini giocavano sotto gli occhi dei genitori vigili, controllava con occhio vigile che gli studenti …   Dizionario italiano

  • vigile — (vi ji l ) s. f. 1°   Dans l Église catholique, veille ou autre jour qui précède une solennité, et pendant lequel on observe l abstinence et le jeûne. •   L un dit que vous faites imprimer des almanachs particuliers, où vous faites doubler les… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • VIGILE — n. f. T. de Liturgie Veille d’une grande fête. La vigile de Noël. La vigile de la Toussaint. Les vigiles sont jours d’abstinence et de jeûne. Vigile et jeûne. Vigiles des morts, Les matines et les laudes de l’office que l’on dit la veille d’un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • vigile — {{hw}}{{vigile}}{{/hw}}A agg. Che vigila: l occhio vigile della madre. B s. m.  (f. essa ) Chi appartiene a specifici corpi di guardia | Vigile urbano, agente di pubblica sicurezza e di polizia giudiziaria cui è affidata la vigilanza nell… …   Enciclopedia di italiano

  • vigile — A agg. attento, accorto, sollecito, vigilante, guardingo, prudente, solerte, oculato, desto, sveglio, avveduto, avvertito, cauto CONTR. sbadato, trascurato, distratto, imbambolato, stordito, trasognato, avventato, incosciente, noncurante,… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»