Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

vigano

  • 21 -P1578

    пешком:

    Se ne andarono... Toni per primo in bicicletta... gli altri a piedi. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Они ушли... сначала уехал на велосипеде Томи, за ним пешком отправились остальные.

    Frasario italiano-russo > -P1578

  • 22 -P44

    распоряжаться, вести себя как хозяин:

    Nasceva... in lei un odio adulto... verso i tedeschi che facevano da padroni. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    В ней росла... ненависть к немцам, которые хозяйничали в стране, как в собственном доме.

    Frasario italiano-russo > -P44

  • 23 -P624

    (2) иметь сбережения:

    Aveva deciso di non andar più a lavare; aveva un po' di soldi da parte, pensava che per lei sola bastava poco. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Аньезе решила не заниматься больше стиркой. У нее было отложено кое-что на черный день, и она считала, что ей одной немного нужно.

    Frasario italiano-russo > -P624

  • 24 -P633

    (3) играть, исполнять роль кого-л.; притворяться:

    —...Rispondi sempre che non sai niente.

    — Faccio la parte della bimba scema — disse Ciccia Bella con un sorriso furbo. (R. Viganò, «La bambola brutta»)
    —...Все время отвечай, что ты ничего не знаешь.
    — Я буду притворяться глупенькой девочкой, — сказала Симпомпончик с хитрой улыбкой.

    ...la sua alterigia le impediva di fare la parte della domestica sedotta e abbandonata. (G. Scerbanenco, «Pericolo di vita»)

    ...высокомерие не позволяло ей играть роль соблазненной и покинутой служанки.

    Frasario italiano-russo > -P633

  • 25 -S1030

    хотеть спать:

    Ero stanco di quella giornata inquieta, e avevo un gran sonno. (E. Morante, «L'isola di Arturo»)

    Этот тяжелый день утомил меня, и я очень хотел спать.

    L'Agnese non aveva più sonno, e restò con loro. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Аньезе больше не хотела спать, и она осталась с ними.

    (Пример см. тж. - N313).

    Frasario italiano-russo > -S1030

  • 26 -S1701

    с трудом, с усилием:

    Riuscì a stento per la distanza, a compitare la parola in grande. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Издалека она с трудом смогла прочитать слово, написанное крупными буквами.

    (Пример см. тж. - T472; - V617).

    Frasario italiano-russo > -S1701

  • 27 -S1851

    a) пройти путь, расстояние:

    Si vedeva dalle scarpe coperte di fango che aveva fatto molta strada. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Его покрытые грязью ботинки говорили о том, что он проделал немалый путь.

    b) (тж. farsi strada) прокладывать путь:

    Mingardi andò avanti, facendo strada con la candela. (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    Мингарди пошел вперед, освещая дорогу свечой.

    Ma più... le piaceva risalire il bosco... fino a un punto scosceso ove scaturisce... un ruscello e si fa strada tra le radici nodose delle querce. (M. Bontempelli, «L'acqua»)

    Но больше... ей нравилось бродить по лесу... дойти до обрыва, из-под которого, пробиваясь через узловатые корни дубов, вытекал ручей.

    (Пример см. тж. - C2645).
    c) (тж. farsi strada) делать карьеру; преуспевать:

    Ma da tanti anni che lavora nei caffè una praticaccia ormai l'ha: da garzone a capocameriere di strada ne ha fatta. (M. Prisco, «La dama di piazza»)

    За многие годы, что ему пришлось работать в разных кафе, кое-какого опыта он набрался: как-никак он прошел путь от мальчика на побегушках до старшего официанта.

    Qui è agli inizi, ma fa strada rapida. (A. Oberdorfer, «Appunti per la biografia di Giuseppe Verdi»)

    В Милане он только начинает свою композиторскую биографик), но быстро идет в гору.

    Sofia. — Diamoci la mano, e addio! (con ironia) Lei!.. Oh, lei è un uomo, che farà molta strada!. (G. Rovetta, «La realtà»)

    Софья. — Пожмем друг другу руку и прощайте. (С иронией) Вы.., вы — человек, который далеко пойдет!

    ...non possiede titoli, mastica un po' di francese, e intanto è stato destinato alla Legazione di Vienna come primo segretario: segno che è ben visto in alto loco e farà molta strada. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

    ...он не имеет титулов, едва знает по-французски, но его намечают послать в Вену первым секретарем посольства. Это значит, что он на хорошем счету у начальства и сделает карьеру.

    (Пример см. тж. - G483).

    Frasario italiano-russo > -S1851

  • 28 -T210

    (1) a) (тж. in tempo) вовремя:

    ...Prima di commettere il delitto, aveva prese le sue misure per ricoverarsi a tempo in un convento, in un palazzo. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)

    ...Прежде чем совершить преступление, он принял меры к тому, чтобы своевременно укрыться в монастыре или замке.

    C'è una cosa pericolosa e delicata da fare. Io non arrivo in tempo. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Мне нужно выполнить одно опасное и деликатное поручение, и я не смогу приехать вовремя.

    b) на время, на срок.

    Frasario italiano-russo > -T210

  • 29 -T266

    fare in tempo a (+ inf.)

    (1) успеть (сделать что-л.):

    I soldati spensero le lampadine e chiusero lo sportello. Ma io avevo fatto in tempo a saltare. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Солдаты потушили фонари и захлопнули люк, но я успел выскочить.

    Il cane... la bevve tutta fino in fondo con una sola sorsata e stava per dire:

    — È già finita? Non mi avevate detto che era una bottiglia miracolosa?
    Ma non fece in tempo a dirlo e cadde addormentato. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
    Пес... осушил бутылку одним глотком и хотел было уже сказать:
    — Кончилась?! Разве вы мне не говорили, что она волшебная?
    Но не успел произнести ни слова и уснул, как убитый.

    Dale non aveva fatto in tempo a staccarsi da questo importuno. (C. Alvaro, «L'uomo è forte»)

    Дале не успел отойти от этого назойливого прохожего.

    Frasario italiano-russo > -T266

  • 30 -T797

    подвергать мучениям; отдать на муку; пытать:

    — Propongo che sia messo alla tortura fin che non dica la verità. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    — Я предлагаю пытать его до тех пор, пока он не скажет всю правду.

    Frasario italiano-russo > -T797

  • 31 -V47

    набивать себе цену:

    Le ragazze diventavano esigenti, volevano dei regali, si mettevano in valore perché erano poche. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Девицы привередничали, требовали подарков и, пользуясь тем, что их мало, набивали себе цену.

    Frasario italiano-russo > -V47

  • 32 -V680

    in vista di...

    a) неподалеку от..:

    Si salutarono in vista del ponte. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Они распрощались недалеко от моста.

    b) (имея) в виду, учитывая.

    Frasario italiano-russo > -V680

  • 33 -V851

    произнести вслух, высказать:

    Tossi per essere sicura di poter mettere fuori la voce. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Она прокашлялась, чтобы удостовериться, что сможет говорить.

    Frasario italiano-russo > -V851

  • 34 -V880

    volere bene a...

    a) [volere male a...] любить [ненавидеть]:

    Per quel modo di arrossire io volevo bene a Jack come a un fratello. (C. Malaparte, «La pelle»)

    За эту манеру краснеть я любил Джека как родного брата.

    Un spettro! Anche se una volta mi voleva bene, non si può chiedere che mi ami adesso. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)

    Это призрак! Даже если когда-то он меня любил, нельзя рассчитывать на то, что он любит меня и поныне.

    Ada. — Ti voglio bene.

    Bice. — Non ne dubito. Ma anche tu mi vuoi bene come tanti altri, come tutti gli altri. Perché, a me, tutti vogliono bene. Nessuno, però, mi ama. (G. Ferioli, «Donne»)
    Ада. — Я люблю тебя.
    Биче. — Не сомневаюсь. Но ты любишь меня как многие, как все остальные. Ведь меня любят все. Но никто не любит по-настоящему.

    — Sei bella come allora; ma sei più buona, più generosa...

    — Forse!.. almeno con te. E questo accade perché allora ci volevamo bene d'amore e ora ci vogliamo bene, molto bene, più che amici o fratelli, ma solo bene.... (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
    — Ты хороша, как и прежде. Но ты стала добрее, великодушнее...
    — Возможно!.. По крайней мере с тобой. И все это потому, что в то время мы страстно любили друг друга, а теперь просто любим, очень, сильнее, чем друзья или братья, но все-таки просто любим...

    ...Ha sempre voluto male ai fascisti. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    ...Она всегда ненавидела фашистов.

    «Chi sa», prosegui Toto, «tutti mi parevano nemici. Pareva che tutti mi volessero male, che ce l'avessero con me. Che dovessero prendermi in giro per come parlavo». (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    — Кто знает, — продолжал Тото, — все мне кажутся врагами. Похоже, что всем я не по душе и у всех зуб на меня. И что все смеются над тем, как я говорю.

    b) быть привязанным к.., чувствовать приязнь к...

    «Inoltre, se è vero che non ti amo», continuò Pietro sempre con lo stesso accento cupo e monotono, «tuttavia è anche vero che ti voglio bene e che sarei stato alla fine un buon marito». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)

    — Впрочем, если я действительно тебя не люблю, — продолжал Пьетро все таким же мрачным и невозмутимым тоном, — все же несомненно, что я по-настоящему привязан к тебе и в конце концов смог бы стать хорошим мужем.

    Non era innamorata di Prospero, ma gli voleva bene; lo stimava e aveva bisogno di stimarlo, perché era il padre della sua creatura.... (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    Мария не была влюблена в Просперо, но привязана к нему и уважала его, чувствовала необходимость уважать его как отца своей дочери.

    Ci siamo accorti che non ci volevamo bene. Ossia, ci volevamo bene ma non eravamo innamorati. (V. Pratolini, «Il Quartiere»)

    Мы поняли, что не любим друг друга. Пожалуй, мы были привязаны друг к другу, но не было влюбленности.

    (Пример см. тж. -A204; - C274; - C1349; - C1561; - C2279; - C2700; - D528 b); - I319; - L108 b); - L226 b); - L818; - M1157; - N62; - P1210; - P1920; - P2245; - V46).

    Frasario italiano-russo > -V880

  • 35 -V887

    нужно, требуется:

    Ci vuole molto tempo prima che (il morto) diventasse freddo. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    Должно пройти немало времени, прежде чем труп станет совсем холодным.

    Frasario italiano-russo > -V887

  • 36 -Z64

    молчать, не произнести ни звука; помалкивать, держаться в стороне:

    — Hanno chiamato anche me, e ho detto di no,— disse l'Agnese. — State zitta che è meglio. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    — Они и меня приглашали, да я отказалась, — сказала Аньезе. — Так что лучше вам помалкивать.

    —...Non aver paura, sta' zitto, e lasciami fare. (C. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    —...Не бойся, молчи и не мешай мне

    (Пример см. тж. - B906; - R326; - S1981; - T37; - T554).

    Frasario italiano-russo > -Z64

См. также в других словарях:

  • Viganò — Viganò …   Deutsch Wikipedia

  • Viganò — Viganò …   Wikipedia Español

  • Vigano — Vigano, Viganò Nom italien porté en Lombardie, où il désigne celui qui est originaire de Viganò, nom de deux communes de cette région : Viganò San Martino (province de Bergame) et Viganò (province de Lecco). Sans accent final, il désigne celui… …   Noms de famille

  • Viganò — Vigano, Viganò Nom italien porté en Lombardie, où il désigne celui qui est originaire de Viganò, nom de deux communes de cette région : Viganò San Martino (province de Bergame) et Viganò (province de Lecco). Sans accent final, il désigne celui… …   Noms de famille

  • VIGANO (S.) — VIGANO SALVATORE (1769 1821) Né à Naples, neveu de Boccherini, le danseur et chorégraphe Salvatore Vigano parcourt l’Europe après avoir débuté à Rome. Il monte à Vienne et présente, notamment, Les Créatures de Prométhée (Die Geschöpfe des… …   Encyclopédie Universelle

  • Vigano — Viganò Viganò Ajouter une image Administration Pays  Italie Région …   Wikipédia en Français

  • Viganò — Viganọ̀   [v ],    1) Salvatore, italienischer Tänzer und Choreograph, * Neapel 25. 3. 1769, ✝ Mailand 10. 8. 1821; tanzte mit seiner Frau Maria Medina (✝ 1833), die das hautfarbene Trikot einführte, auf allen großen Bühnen Europas. Als… …   Universal-Lexikon

  • Vigano — Vigano, Salvatore, geb. 1769 in Neapel, wo sein Vater Balletmeister war; tanzte bereits 1783 in Rom, ging von da nach Florenz u. dann nach Madrid u. heirathete die Tänzerin Donna Medina. In London vervollkommnete sich V. durch Vestris Anleitung u …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Viganò — Viganò, Vittoriano …   Enciclopedia Universal

  • Viganò — Infobox CityIT img coa = official name = Viganò name = Viganò region = Lombardy province = Province of Lecco (LC) elevation m = area total km2 = 1.6 population as of = Dec. 2004 population total = 1804 population density km2 = 1120 timezone = CET …   Wikipedia

  • Viganò — Pour les articles homonymes, voir Viganò (homonymie). Viganò Administration Pays …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»