-
61 Aufwand
'aufvantm1) ( Einsatz) dépense f, étalage mEs lohnt den Aufwand nicht. — Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
2) (Kosten) ECO frais m/pl, dépenses f/plAufwand66cf36f1Au/66cf36f1fwand ['42e5dc52au/42e5dc52fvant] <-[e]s>1 (Einsatz) investissement Maskulin; (finanziell) dépense Feminin; Beispiel: der zeitliche Aufwand le temps investi2 (Luxus) faste Maskulin; Beispiel: [großen] Aufwand treiben; (viel Geld ausgeben) mener grand train; (viel einsetzen) investir beaucoup -
62 Glück
glyknchance f, fortune f, bonheur mEs war sein Glück. — Bien lui en prit.
auf gut Glück — au petit bonheur/à tout hasard
GlückGlụ̈ck [glc6e631d8y/c6e631d8k] <-[e]s>1 (opp: Pech) chance Feminin; Beispiel: jemandem Glück bringen porter chance à quelqu'un; Beispiel: Glück/kein Glück haben avoir de la/ne pas avoir de chance; Beispiel: viel Glück! bonne chance!; Beispiel: zum Glück par chance; Beispiel: ein Glück! heureusement!Wendungen: jeder ist seines Glückes Schmied (Sprichwort) chacun est l'artisan de son propre bonheur; Glück im Unglück haben avoir de la chance dans son malheur; auf gut Glück au petit bonheur [la chance] umgangssprachlich; von Glück sagen können, dass pouvoir dire qu'il a eu de la chance que +Subjonctif ; noch nichts von seinem Glück wissen (ironisch: nicht wissen, was bevorsteht) ne pas savoir ce qui l'attend; Glück auf! Bergbau, Mineralogie salut! -
63 Lärm
lɛrmmbruit m, vacarme m, tapage mLärm schlagen — sonner l'alarme/ donner l'alarme
LärmLạ̈rm [lεrm] <-[e]s>bruit Maskulin; Beispiel: Lärm machen faire du bruitWendungen: viel Lärm um nichts machen faire beaucoup de bruit pour rien -
64 Ohr
nANAT oreille fjdn übers Ohr hauen — rouler qn, avoir qn (fam)
jdm in den Ohren liegen — casser les oreilles à qn, rabattre les oreilles à qn
die Ohren steif halten — garder le moral, ne pas se laisser abattre
es faustdick hinter den Ohren haben — être malin comme un singe, être rusé comme un vieux renard
jdm das Fell über die Ohren ziehen — exploiter qn, plumer qn (fam)
sich aufs Ohr hauen (fam) — aller se coucher, aller se pieuter
Auf diesem Ohr ist er taub! — Il fait la sourde oreille.
Ohr17f512d1O/17f512d1hr [o:495bc838ɐ̯/495bc838] <-[e]s, -en>oreille Feminin; Beispiel: auf einem Ohr taub sein être sourd d'une oreille; Beispiel: er hat ihr etwas ins Ohr geflüstert il lui a murmuré quelque chose à l'oreilleWendungen: es faustdick hinter den Ohren haben ne pas être tombé de la dernière pluie; ganz Ohr sein (scherzhaft umgangssprachlich) être tout ouïe; nur mit halbem Ohr zuhören n'écouter que d'une oreille; jemandem die Ohren lang ziehen (umgangssprachlich) tirer les oreilles à quelqu'un; halt/haltet die Ohren steif! (umgangssprachlich) tiens/tenez le coup!; viel um die Ohren haben (umgangssprachlich) ne pas/plus savoir où donner de la tête; jemanden übers Ohr hauen se payer la tête de quelqu'un; sich aufs Ohr legen (umgangssprachlich) mettre la viande dans le torchon; sich Dativ etwas hinter die Ohren schreiben (umgangssprachlich) se mettre quelque chose dans le crâne; bis über beide Ohren verliebt sein être fou amoureux -
65 Uhr
f1) horloge fSeine Uhr ist abgelaufen. (fig) — Il est à l'article de la mort.
2) ( Armbanduhr) montre fUhr7698d7b8U/7698d7b8hr [u:495bc838ɐ̯/495bc838] <-, -en>1 (Standuhr, öffentliche Uhr) horloge Feminin; (Armbanduhr) montre Feminin; (Wanduhr) pendule Feminin; (Kaminuhr) cartel Maskulin2 (bei Zeitangaben) Beispiel: um drei Uhr à trois heures; Beispiel: um zwölf Uhr mittags à midi; Beispiel: es ist fünf Uhr früh il est cinq heures du matin; Beispiel: um wie viel Uhr? à quelle heure?; Beispiel: wie viel Uhr ist es? quelle heure est-il?Wendungen: rund um die Uhr vingt-quatre heures sur vingt-quatre -
66 Wind
vɪntmvent metw in den Wind schlagen — faire fi de qc, dédaigner qc
Wind machen (fig) — faire du bruit, exagérer
Er weiß, woher der Wind geht. — Il sait à quoi s'en tenir.
WindWịnd [vɪnt] <-[e]s, -e>vent MaskulinWendungen: jemandem den Wind aus den Segeln nehmen couper l'herbe sous le[s] pied[s] de quelqu'un; bei Wind und Wetter par tous les temps; Wind von etwas bekommen avoir vent de quelque chose; viel Wind um etwas machen (umgangssprachlich) faire tout un plat de quelque chose; in alle [vier] Winde zerstreut sein être dispersés aux quatre vents -
67 hundertmal
hundertmalhụ ndertmal ['h62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nd3f3a8ceeɐ/3f3a8ceetma:l]1 cent fois; Beispiel: hundertmal so viel/so viele cent fois plus/plus de siehe auch link=achtmal achtmal{ -
68 lauter
'lautəradv( nichts als) rien... que, ne... queVor lauter Glück habe ich... — J'étais si heureux que..
lauterld73538f0au/d73538f0ter ['l42e5dc52au/42e5dc52t3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]I Adjektiv(gehobener Sprachgebrauch: aufrichtig) probeII Adverb2 (viel zu viel) Beispiel: vor lauter Dampf sieht man nichts mehr il y a tellement de vapeur qu'on n'y voit plus rien -
69 verdienen
fɛr'diːnənv1) ( Geld) gagner2) ( Lob) mériter, être digne deverdienenverd2688309eie/2688309enen *1 (als Verdienst bekommen) gagnerWendungen: er verdient es nicht anders il n'a que ce qu'il mérite1 Beispiel: gut/schlecht verdienen gagner bien/mal sa vie -
70 wert
m1) ( Preis) prix m2) ( Bedeutung) importance f, valeur fwertw71e23ca0e/71e23ca0rt [ve:495bc838ɐ̯/495bc838t]1 Beispiel: viel/nichts wert sein valoir beaucoup/ne rien valoir2 (bildlich) Beispiel: deine Meinung ist mir viel wert je tiens beaucoup à ton opinion; Beispiel: das ist nicht der Mühe Genitiv wert ça ne vaut pas la peine -
71 zumuten
'tsuːmuːtənvdemander, exiger,zumutenz184d30bau/184d30ba|muten ['7a05ae88ts/7a05ae88u:mu:tən]exiger; Beispiel: jemandem viel zumuten exiger beaucoup de quelqu'unBeispiel: sich zu viel zumuten présumer de ses forces -
72 afvallen
1 [naar beneden vallen] tomber (de)2 [niet meer meetellen] être éliminé3 [ontrouw worden] renier♦voorbeelden:het boek viel van zijn knieën af • le livre tomba de ses genouxvan de kerk afvallen • quitter l'Eglise -
73 pletter
pletter1♦voorbeelden:hij viel van het dak te pletter • il s'est tué en tombant du toithij heeft zich te pletter gereden • il s'est tué sur la routezich te pletter vervelen • s'ennuyer à mourirzich te pletter schrikken • mourir de peur————————pletter2〈de〉 -
74 CHILIXCA
chîlixca > chîlixca-.*\CHILIXCA v.i., griller des piments." chîlixcah, chichîlixcah ", ils grillent des piments - différentes sortes de piments - they roasted chilis - different kinds of chilis. Sah4,123.Note: SIS 1950,262 comprend: mit viel Pfeffer.Form: sur ixca, morph.incorp. chîl-li. -
75 HUEHUEHTILIA
huêhuehtilia > huêhuehtilih.*\HUEHUEHTILIA v.réfl., vieillir, devenir un viel homme.Esp., se enyejece (T).Angl., to age (K).*\HUEHUEHTILIA v.t. tla-., rendre quelque chose vieux.Esp., lo envejece (T).Angl., to age something (K).Form: sur huêhuehti. -
76 MACZAMMATINI
maczammatini, éventuel de aczammati (?).Qui s'estime exagérément.Allem., Der gar viel von sich hält. SIS 1952,272. -
77 MIEQUI
miequi variante de miec plur. miequin ou miequintin.Un grand nombre, beaucoup.A large amount or number, much, many. R.Andrews Introd 453.Schultze Iena Sah 1950,337 donne une forme verbale: miequi > miequix, in Mengen da sein, von Personen: viel tun, geschäftig sein.Il s'agit sans doute d'une d'une confusion entre deux verbes miequi et miequiya. -
78 MIEQUIYA
miequiya > miequix.*\MIEQUIYA v.inanimé, être ou devenir nombreux.Allem., in Mengen da sein, von Personen: viel tun, geschäftig sein. Schultze Iena Sah 1950,297 qui donne miequi, rad. pft. miequix." miequiya, tlapihuiya ", il augmente, il se multiplie - it increases, multiplies.Est dit d'une variété de maïs. Sah11,280." ômiequix ôtônacât ômoquequez in tlacôhuânôtzalli ", les invités sont devenus nombreux, ils se sont multipliés, ils sont devenus foule - the banqueting had increased and grown in numbers, and become crowded. Sah4,124. -
79 MOCA
moca:Plein de... couvert de...Allem., viel, voll von etwas. SIS 1950,299.Angl., full (of...); covered (with...). R.Andrews Introd 454." nimoca teuhtli ", je suis couvert de poussière - I am covered with dust.R.Andrews Introd 454." ahhuayoh, moca ahhuatl ", elle a des épines, elle est couverte d'épines - llena de esinulas, repleta de espinulas. Décrit la figue de barbarie, nochtli.Cod Flor XI 126r = ECN11,72 = Acad Hist MS 214r." quetzalaztatzontli zan moca quetzalli motquiticah quetzalli ", la coiffe à plume de héron, uniquement en plumes de quetzal, entièrement en plumes de quetzal.Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.'moca xallah', plein de sable. Grasserie 1903,230 erreur Molina II 57v. donne 'moca xalli', cosa llena de arena.Note: se joint toujours à un substantif. " moca tlâlli ", plein de terre, " in maxayac moca eztli ", ta figure est pleine de sang." timoca zâhuatl ", tu es couvert de gale. " moca tetl ", plein de pierres, " moca tzontli ", velu, plein de poils.Semble pourtant se joindre à un verbe dans l'expression suivante." moca huêhuehtih moca ilamatih in monânhuân in motahhuân ", tes pères et tes mères ont beaucoup vieilli. Sah6,130. -
80 NAHUATEQUI
nâhuatequi > nahuatec.*\NAHUATEQUI v.récipr., s'embrasser." oc cencah omonepannâhuatecqueh, cencah monepantlazohtlayah ", they yere especially friendly, they greatly esteemed one another. Sah9,23.*\NAHUATEQUI v.réfl., se tenir avec les bras.Esp. abrazar a si mismo (M).Angl., to hug oneself (K)." monahuatectimotlâlia ", il est assis, se tenant par les bras - er sitzt, sich fest bei den Händen haltend.Sah 1950,112:11 et SIS 1950,309 qui interprète -tec- comme venant de l'intensitif tequi (viel).*\NAHUATEQUI v.t. tê-., embrasser quelqu'un.Esp., abrazar a otro (M).Angl., to embrace someone (K).Esp., abrazar. W.Jimenez Moreno 1974,46.Note: F.Karttunen transcrit nâhuahtequi d'après T194.Form: peut-être pour nâhuac-tequi (K).
См. также в других словарях:
Viel — Viel, ein Wort, welches überhaupt eine Menge, eine große, obgleich unbestimmte Mehrheit bezeichnet, und dem wenig entgegen stehet. Es kommt in doppelter Gestalt vor. I. Als ein Beywort, welches keinen eigentlichen Comparativ und Superlativ hat,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
viel — • viel I. Kleinschreibung: a) Im Allgemeinen wird »viel« kleingeschrieben {{link}}K 77{{/link}}: – die vielen; viele sagen ... – in vielem, mit vielem, um vieles – wer vieles bringt, ...; ich habe viel[es] erlebt – es gab noch vieles, was (nicht… … Die deutsche Rechtschreibung
viel — Pron. (Grundstufe) in großer Menge Beispiele: Sie hat viel Geld. Ich habe heute viel Arbeit. viel Adv. (Grundstufe) sehr oft, mehrere Male Synonym: oftmals Beispiel: Wir gehen viel ins Kino. Kollokation: viel lesen … Extremes Deutsch
viel — viel: Das gemeingerm. Wort mhd. vil, ahd. filu, got. filu, aengl. fela, aisl. fjo̧l ist das substantivierte Neutrum eines im germ. Sprachbereich untergegangenen Adjektivs und beruht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf idg. *pelu… … Das Herkunftswörterbuch
viel — Adj std. (8. Jh.), mhd. vil(e), ahd. filu, filo, as. filu Stammwort. Aus g. * felu Adj./Adv. viel , auch in gt. filu, anord. fjo̧l (in Zusammensetzungen), ae. feala, afr. fel(o), ful. Die adverbial gebrauchte Form ist das Neutrum zu einem u… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
viel — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • viele • eine Menge Bsp.: • Das ist etwas viel. • Es bleibt nicht viel Zeit (übrig). • Ted und Carol haben viele Umzugskartons. • … Deutsch Wörterbuch
viel zu ... — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Da draußen alleine zu spielen, ist viel zu gefährlich! • Dieser Kerl ist mir viel zu gerissen … Deutsch Wörterbuch
Viel — Viel, das; s; viele Wenig machen ein Viel … Die deutsche Rechtschreibung
viel(e) — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • eine Menge • reichlich Bsp.: • Sie hatten viel Spaß. • Es gab im letzten Jahr eine Menge Regen … Deutsch Wörterbuch
viel — 1. ↑en masse, 2. molto … Das große Fremdwörterbuch
Viel — Variante de Vial, forme contractée de Vital (voir Vidal) portée en Bretagne et en Normandie (35, 76 surtout) … Noms de famille