Перевод: с эсперанто на русский

с русского на эсперанто

viando

  • 1 viando

    Эсперанто-русский словарь > viando

  • 2 viando

    Fre. viande

    Etymological dictionary of the esperanto language > viando

  • 3 viando

    мясо

    bova viand говядина; bovida viand телятина; nek viand, nek fisxo погов. ни рыба ни мясо

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > viando

  • 4 da

    prep предлог, соответствующий русскому родительному падежу без предлога. Употребляется для связи слова или словосочетания, выражающего меру или количество с относящимся к этому слову дополнением: multe \da papero много бумаги; dekduo \da pomoj дюжина яблок; glaso \da akvo стакан воды; peco \da pano кусок хлеба; du kilogramoj \da viando два килограмма мяса; sesdek paĝoj \da teksto шестьдесят страниц текста; torento \da larmoj поток слёз; guto \da veneno капля яда; li ne vidis, kiom \da ridinda estas en tiu propono он не видел, сколько смешного в этом предложении; la maljunulino kolektis berojn kaj donis al ŝi iom \da ili старуха собрала ягоды и дала ей немного их; прим. 1. из предыдущих примеров видно, что вполне возможны фразы типа dekduo \da kilogramoj \da viando дюжина килограммов мяса (= dek du kilogramoj da viando двенадцать килограммов мяса); прим. 2. в некоторых случаях дополнение с предлогом da может стоять в начале фразы (при этом слово, выражающее меру или количество, иногда может отсутствовать): \da amikoj mi havas tre multe друзей у меня очень много (= mi havas tre multe da amikoj у меня очень много друзей) \da pano mi aĉetis du kilogramojn хлеба я купил два килограмма (= mi aĉetis du kilogramojn da pano я купил два килограмма хлеба) \da panoj mi aĉetis du хлебов я купил два (но: mi aĉetis du panojn я купил два хлеба — тут слово panoj является не косвенным дополнением, а частью прямого дополнения наряду со словом du) \da seĝoj en la ĉambro estas kvin стульев в комнате пять (но: en la ĉambro estas kvin seĝoj в комнате пять стульев — тут слово seĝoj является не косвенным дополнением, а частью подлежащего наряду со словом kvin); mi faros, ke \da vidvinoj ĉe ili estos pli ol \da sablo ĉe la maro я сделаю, что вдов у них будет больше, чем песка у моря; прим. 3. поскольку предлог da, указывая на количественный смысл стоящего перед ним (т.е. поясняемого дополнением) слова, попутно указывает на обозначаемый этим словом способ организации указанного количества (вид содержащего это количество вместилища, форму образующего это количество предмета или множества), употребление данного предлога в ряде случаев позволяет выражать смысловые оттенки родительного падежа, не передаваемые в других языках. ср.: grupo \da soldatoj группа солдат (т.е. именно группа, а не взвод, не рота и т.п.); grupo de soldatoj группа солдат (т.е. именно солдат, а не рабочих, не студентов и т.п.); bukedo \da rozoj букет роз (т.е. именно букет, а не охапка, не десяток и т.п.); bukedo de rozoj букет роз (т.е. именно роз, а не других цветов); fonto \da akvo источник воды (т.е. именно источник, а не море, не озеро и т.п.); fonto de akvo источник воды (т.е. именно воды, а не нефти, не газа и т.п.); основой же сообщения в словосочетаниях с предлогом da является слово после предлога, а не слово перед ним, как это имеет место в словосочетаниях с предлогом de. ср.: perdi grandan kvanton da tempo (по)терять большое количество времени (речь идёт о потерянном времени, а не о потерянном количестве); kvanto de movo количество движения (речь идёт о физической величине, о характеризующем движение числе, а не о самом движении); прим. 4. Хотя Л. Заменгоф чисто теоретически допускал употребление стоящего после предлога da слова с определённым артиклем, на практике артикль после этого предлога никогда не ставится ( см. Л. Заменгоф. «Lingvaj respondoj»; тж. см. «Артикль», II, пункт б.11 в разделе «Грамматика эсперанто» данного словаря); ср. de.4,5,6.
    * * *
    предлог, обозначающий меру или количество

    Эсперанто-русский словарь > da

  • 5 muel·i

    vt молоть, перемалывать; дробить; перен. молоть одно и то же \muel{}{·}i{}{·}i grenon, tritikon, maizon, farunon, kafgrajnojn, viandon, pipron, paperon, ercon молоть хлеб, пшеницу, кукурузу, муку, кофейные зёрна, мясо, перец, бумагу, руду; ср. pisti, disergi \muel{}{·}i{}ad{·}o помол (действие), перемалывание \muel{}{·}i{}ej{·}o мельница (сооружение, помещение); akva, venta, vapormaŝina \muel{}{·}i{}ejo водяная, ветряная, паровая мельница \muel{}{·}i{}il{·}o мельница (аппарат, приспособление) \muel{}{·}i{}ilo por viando см. viandmuelilo \muel{}{·}i{}ilo por kafo см. kafmuelilo \muel{}{·}i{}ist{·}o мельник \muel{}{·}i{}it{·}a молотый \muel{}{·}i{}ita viando молотое мясо, мясной фарш.

    Эсперанто-русский словарь > muel·i

  • 6 el

    prep из (в этом значении может переводиться рядом других предлогов); iri \el urbo идти из города; pendi \el fenestro свешиваться из окна; reveni \el Hispanujo вернуться из Испании; ventas \el la dezerto ветер дует из пустыни; trinki \el glaso пить из стакана; voĉlegi \el malnova libro читать вслух из старой книги; eliri \el embaraso выйти из затруднения; levi sin \el mizera situacio подняться из жалкого положения; ĉio fariĝis \el polvo всё произошло из праха \el amo al la homoj из любви к людям \el timo из страха; kio fariĝis \el li? что из него получилось?, во что он превратился?; monumento \el la antikva tempo памятник (из) древних времён \el principo из принципа \el gloramo из тщеславия; unu \el ili один из них; restis iom \el la viando осталось что-то из мяса (т.е. какое-то количество мяса из прежнего количества); la plej bona \el ĉiuj лучший (или самый хороший) из всех; kanti plej bone \el ĉiuj петь лучше всех; konsisti \el kelkaj partoj состоять из нескольких частей; elekti pli malgrandan \el du malbonoj выбрать меньшее из двух зол; statuo \el marmoro статуя из мрамора (= marmora statuo); pudingo \el pomoj пудинг из яблок (= poma pudingo); vesto \el flanelo одежда из фланели (= flanela vesto, flanelvesto); vortaro \el mil vortoj словарь из тысячи слов; haremo \el dek virinoj гарем из десяти женщин; pasinteco \el gloro славное прошлое (= glora pasinteco); veni \el nordo прибыть с севера; fali \el la ĉielo упасть с неба; eksigi \el la servo уволить со службы; traduki \el la rusa lingvo перевести с русского языка; veki \el dormo пробудить ото сна; krii \el la tuta gorĝo кричать во всё горло; ami \el la tuta koro любить от всего сердца; vivi \el ŝparo жить благодаря бережливости; desegni \el la memoro рисовать по памяти \el eksterlando из-за границы \el kia kaŭzo? по какой причине? (= pro kia kaŭzo?); osto \el miaj ostoj, karno \el mia karno кость от моих костей, плоть от моей плоти \el tie оттуда \el ĉi tie отсюда \el malproksime издалека \el meze (или \el la mezo) de io из середины чего-л.; прим. употреблённый перед другим предлогом (иногда через дефис), образует с ним сложный предлог: belaj rakontoj \el trans la montoj красивые рассказы из-за гор (о неправдоподобном или приукрашенном известии, рассказе и т.п.); bieno heredita \el de la patro имение, унаследованное от отца (т.е. из владений отца); poemo citita \el de Lermontov стихотворение, процитированное из Лермонтова (т.е. из произведений Лермонтова) \el inter la branĉoj elflugis svarmo da birdoj из ветвей вылетела стая птиц (т.е. до этого птицы находились не внутри ветвей, а между ними); elekti \el inter plej kuraĝaj выбирать из (или среди) самых храбрых; eliris fajro \el antaŭ la Sinjoro из пространства перед Господом вышел огонь \el malantaŭ (или \el post) la pordo sonis voĉoj из-за двери звучали голоса \el sub la kanapo elkuris muso из-под дивана выбежала мышь; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставками из- и вы- (при этом иногда используется для передачи совершенного вида глагола): el/veturi выехать; el/bati выбить, избить; el/paroli выговорить, выговаривать; el/peti выпросить, el/pensi выдумать, измыслить; el/doni издать, издавать; el/ĉerpi исчерпать, вычерпать; el/lerni изучить, выучить; el/kreski вырасти; el/labori выработать; el/pagi выплатить; el/baki испечь, выпечь; el/aŭskulti выслушать; el/terigi извлечь из земли; el/koni познать; el/tiri вытянуть \ele снаружи, вовне (= ekstere) \ele{·}n наружу, вовне (= eksteren) \elig{·}i выделить; извлечь; испустить; издать (звук, запах); источить (тепло, запах и т.п.); заставить выйти наружу; исключить, вывести (из состава, списков и т.п.); инф. вывести, выдать \elig{·}o \elig{·}ad{·}o выделение, извлечение, испускание; инф. вывод, выдача \elig{·}aĵ{·}o инф. выходные данные \elig{·}il{·}o тех., инф. устройство для вывода; выводное устройство (= eliga aparato) \eliĝ{·}i выделиться; извлечься; испуститься; выйти наружу \eliĝ{·}o выделение, выход (действие выделяющегося, выходящего) \eling{·}ig{·}i см. malingi \eluj{·}ig{·}i вынуть, извлечь, достать (из футляра и т.п.).
    * * *
    из

    Эсперанто-русский словарь > el

  • 7 nek

    konj (употребляется только в паре: либо после другого отрицательного слова, либо в сочетании с другим nek) ни; и не \nek fiŝo, \nek viando ни рыба ни мясо; и не рыба и не мясо; mi ne estis en Moskvo, \nek en Kievo; mi estis \nek en Moskvo, \nek en Kievo я не был ни в Москве, ни в Киеве; mi ne renkontis Aleksandron, \nek lian fraton; mi renkontis \nek Aleksandron, \nek lian fraton я не встретил ни Александра, ни его брата \nek \nek сокращённый вариант выражений \nek tio, \nek alio (ни то, ни другое) \nek tiu, \nek alia (ни тот, ни другой), иногда употребляемый при ответе на альтернативный вопрос; прим. некоторые эсперантисты (в основном русскоязычные) под влиянием национальных языков употребляют непарное nek, переводимое как «ни», также и в значении «даже не». Абсолютное большинство эсперантских грамматистов считает такое словоупотребление недопустимым; в этом значении следует употреблять сочетания eĉ ne и ne eĉ: mi ne havas eĉ (unu) kopekon у меня нет ни (одной) копейки, у меня нет даже (одной) копейки; mi eĉ foje ne estis tie я ни разу не был там; eĉ ne unu paŝon plu! ни шагу дальше!; eĉ ne unu vorton pri tio! ни слова об этом!; в этом случае вполне возможно и употребление слова neniu, если речь идёт о выборе, выделении из какого-л. количества: mi povas doni neniun mian libron я не могу дать ни одной моей книги; kvankam ni estis kelkope, neniu (el ni) kuraĝis kontraŭdiri хотя нас было несколько, ни один (из нас) не решился возражать.
    * * *
    ни

    Эсперанто-русский словарь > nek

  • 8 buljon·o

    1. кул. бульон; grasa \buljon{}{·}o{}{·}o жирный, наваристый бульон; densa (или forta) \buljon{}{·}o{}{·}o крепкий бульон; ср. konsomeo; 2. бульон, питательная жидкость (для разведения микроорганизмов = kultivlikvo) \buljon{}{·}o{}{·}a бульонный \buljon{}{·}o{}{·}a viando бульонное мясо.

    Эсперанто-русский словарь > buljon·o

  • 9 delikat·a

    нежный; изящный; тонкий; чуткий; деликатный, лёгкий \delikat{}{·}a{}{·}a viando нежное мясо \delikat{}{·}a{}{·}a punto изящное кружево \delikat{}{·}a{}{·}a nuanco тонкий нюанс \delikat{}{·}a{}{·}a ŝtofo изящная (или тонкая) ткань \delikat{}{·}a{}{·}a aparato тонкий прибор \delikat{}{·}a{}{·}a afero деликатное дело \delikat{}{·}a{}{·}a konduto деликатное поведение \delikat{}{·}a{}{·}a bruo лёгкий шум \delikat{}{·}a{}{·}a orelo чуткое ухо \delikat{}{·}a{}{·}a kiso лёгкий поцелуй \delikat{}{·}a{}{·}a tuŝo лёгкое касание \delikat{}{·}a{}e нежно; изящно; тонко; чутко; деликатно; легко \delikat{}{·}a{}aĵ{·}o деликатес \delikat{}{·}a{}ec{·}o нежность; изящество; тонкость; чуткость; деликатность; лёгкость.

    Эсперанто-русский словарь > delikat·a

  • 10 fiŝ·o

    рыба; riveraj \fiŝ{}{·}o{}oj речные рыбы; maraj \fiŝ{}{·}o{}oj морские рыбы; F\fiŝ{}{·}o{}oj астр. Рыбы (созвездие, знак зодиака); la Aŭstrala F\fiŝ{}{·}o{}{·}o астр. южная Рыба (созвездие); kapti \fiŝ{}{·}o{}ojn ловить рыбу; manĝi \fiŝ{}{·}o{}on есть рыбу; esti kiel \fiŝ{}{·}o{}{·}o en akvo погов. быть как рыба в воде; nek \fiŝ{}{·}o{}o, nek viando погов. ни рыба, ни мясо; barakti kiel \fiŝ{}{·}o{}{·}o ekster la akvo погов. биться как рыба об лёд \fiŝ{}{·}o{}{·}a рыбий, рыбный \fiŝ{}{·}o{}{·}i vn ловить рыбу, рыбачить; быть на рыбалке; (= fiŝkapti) \fiŝ{}{·}o{}{·}i per reto ловить рыбу сетью (= retfiŝi) \fiŝ{}{·}o{}{·}i per hoko ловить рыбу на крючок (= hokfiŝi) \fiŝ{}{·}o{}{·}i per dinamito глушить рыбу \fiŝ{}{·}o{}{·}i en malklara akvo погов. ловить рыбу в мутной воде \fiŝ{}{·}o{}ad{·}o рыбалка, рыбная ловля, рыболовство \fiŝ{}{·}o{}aĵ{·}o рыбное блюдо, кушанье из рыбы \fiŝ{}{·}o{}ej{·}o рыбное место (место в водоёме, богатое рыбой) \fiŝ{}{·}o{}et{·}o рыбка, рыбёшка \fiŝ{}{·}o{}id{·}o малёк \fiŝ{}{·}o{}id{·}ar{·}o рыбная молодь \fiŝ{}{·}o{}ist{·}o 1. рыбак, рыболов (= fiŝkaptisto); 2. см. fiŝbredisto; 3. см. fiŝvendisto \fiŝ{}{·}o{}ist{·}a рыбацкий \fiŝ{}{·}o{}uj{·}o рыбоводный водоём; живорыбный садок; ёмкость для рыбы.

    Эсперанто-русский словарь > fiŝ·o

  • 11 kresp·o

    кул. блин; оладья; farĉita \kresp{·}o блинчик с начинкой \kresp{·}o farĉita per viando блинчик с мясом \kresp{·}o farĉita per pomoj блинчик с яблоками; ср. blino, flano.

    Эсперанто-русский словарь > kresp·o

  • 12 krud·a

    разн. грубый; сырой, необработанный, неотделанный; негармоничный; резкий; суровый; неотёсанный, некультурный \krud{}{·}a{}{·}a voĉo, stilo, kontrasto грубый голос, стиль, контраст \krud{}{·}a{}{·}a vorto, movo, konduto грубое слово, движение, поведение \krud{}{·}a{}{·}a eraro грубая ошибка \krud{}{·}a{}{·}a skizo грубый набросок \krud{}{·}a{}{·}a kampulo грубый крестьянин, грубая деревенщина \krud{}{·}a{}{·}a lano грубая шерсть (т.е. необработанная) \krud{}{·}a{}{·}a viando сырое мясо \krud{}{·}a{}{·}a frukto сырой плод (или фрукт) \krud{}{·}a{}{·}a kotono хлопок-сырец \krud{}{·}a{}{·}a silko шёлк-сырец \krud{}{·}a{}{·}a ledo невыделанная кожа \krud{}{·}a{}{·}a diamanto неогранённый алмаз \krud{}{·}a{}{·}a marmoro неполированный мрамор \krud{}{·}a{}{·}a sukero нерафинированный сахар \krud{}{·}a{}{·}a grundo целина, непаханная почва \krud{}{·}a{}{·}a ligno необработанная древесина \krud{}{·}a{}{·}a dateno инф. исходные, необработанные данные \krud{}{·}a{}e грубо, в грубой форме \krud{}{·}a{}aĵ{·}o 1. сырьё, сырец, необработанный материал (= krudmaterialo); 2. сырая пища; сырой овощ, сырой фрукт, сырой плод; 3. грубость (высказывание, поступок, обычай и т.п.) \krud{}{·}a{}ec{·}o грубость (свойство, качество); необработанность; неотёсанность \krud{}{·}a{}ul{·}o грубиян; грубый, невоспитанный, неотёсанный человек; мужлан; хам \krud{}{·}a{}ul{·}in{·}o грубиянка; неотёсанная баба; хамка.

    Эсперанто-русский словарь > krud·a

  • 13 lad·o

    жесть, тонкий листовой металл, тонкое листовое железо; onda \lad{}{·}o{}{·}o гофрированная жесть; stanita \lad{}{·}o{}{·}o лужёная (или белая) жесть; kruda \lad{}{·}o{}{·}o жесть без покрытия; прим. корень lad, используемый в качестве приставки с названиями пищевых продуктов, переводится как «законсервированный в жестяную банку, консервированный»: lad/viando консервированное мясо, консервированная тушёнка; lad/lakto консервированное молоко; lad/pasteĉo консервированный паштет \lad{}{·}o{}{·}a жестяной \lad{}{·}o{}aĵ{·}o изделие из жести; жестянка \lad{}{·}o{}aĵ{·}ist{·}o продавец жестяных изделий (= ladaĵvendisto) \lad{}{·}o{}ist{·}o жестяник, жестянщик.

    Эсперанто-русский словарь > lad·o

  • 14 pirog·o

    I пирога. II pirog{·}o кул. пирог (русский = rusa pasteĉo) \pirog{·}o{·}o kun viando, kun fiŝo, kun brasiko, kun marmelado, kun ovoj пирог с мясом, с рыбой, с капустой, с повидлом, с яицами; ср. kuko \pirog{·}oet{·}o пирожок.

    Эсперанто-русский словарь > pirog·o

  • 15 prefer·i

    vt предпочитать, предпочесть \prefer{}{·}i{}{·}i fiŝon al viando, \prefer{}{·}i{}{·}i fiŝon pli ol viandon предпочитать рыбу мясу; li \prefer{}{·}i{}is ne fari tion он предпочёл не делать этого \prefer{}{·}i{}{·}o предпочтение; преференция; doni sian \prefer{}{·}i{}on al io aŭ iu отдавать (или отдать) своё предпочтение чему-л. или кому-л.; havi \prefer{}{·}i{}on al io aŭ iu иметь предпочтение к чему-л. или кому-л. \prefer{}{·}i{}{·}a предпочтительный (выражающий предпочтение, устанавливающий предпочтение) \prefer{}{·}i{}{·}a rilato предпочтительное отношение \prefer{}{·}i{}{·}a tarifo предпочтительный тариф \prefer{}{·}i{}{·}a voĉdonado предпочтительное голосование (при котором голосующий выражает своё предпочтение одному из кандидатов с помощью пометки в списке) \prefer{}{·}i{}e предпочтительно, с предпочтением, по предпочтению; uzu aviadilon \prefer{}{·}i{}e al ŝipo лучше (вос)пользуйтесь самолётом, чем кораблём \prefer{}{·}i{}at{·}a предпочитаемый; излюбленный \prefer{}{·}i{}ind{·}a предпочтительный (заслуживающий предпочтения) \prefer{}{·}i{}ind{·}e предпочтительно; estus \prefer{}{·}i{}inde, se... было бы предпочтительно, если... \prefer{}{·}i{}ind{·}aĵ{·}o то, чему стоит отдать предпочтение; предпочтительный вариант \prefer{}{·}i{}ind{·}ec{·}o предпочтительность.

    Эсперанто-русский словарь > prefer·i

  • 16 ruĝ·a

    прям., перен. красный; hele \ruĝ{}{·}a{}{·}a алый, ярко-красный \ruĝ{}{·}a{}{·}a koloro красный цвет \ruĝ{}{·}a{}{·}a standardo красное знамя \ruĝ{}{·}a{}{·}a flago красный флаг \ruĝ{}{·}a{}{·}a arseniko красный мышьяк \ruĝ{}{·}a{}{·}a vino красное вино \ruĝ{}{·}a{}{·}a viando красное мясо \ruĝ{}{·}a{}{·}a nazo красный нос \ruĝ{}{·}a{}{·}a koralo красный коралл; la R\ruĝ{}{·}a{}{·}a armeo Красная армия; la R\ruĝ{}{·}a{}{·}a Maro гп. Красное море; la R\ruĝ{}{·}a{}{·}a Kruco Красный Крест; la \ruĝ{}{·}a{}{·}a signalo (или lumo) de semaforo красный сигнал (или свет) светофора; la \ruĝ{}{·}a{}{·}a raso красная раса (т.е. индейская); la \ruĝ{}{·}a{}{·}a flanko см. babordo \ruĝ{}{·}a{}{·}o красное т.е. красный цвет; краснота; румянец \ruĝ{}{·}a{}aĵ{·}o что-л. красное, предмет красного цвета \ruĝ{}{·}a{}ec{·}o краснота (свойство, качество); принадлежность к красным \ruĝ{}{·}a{}et{·}a красноватый, красненький \ruĝ{}{·}a{}{·}i vn краснеть, алеть, рдеть (выглядеть, казаться красным) \ruĝ{}{·}a{}ig{·}i (с)делать красным, (раз)румянить, (на)румянить \ruĝ{}{·}a{}ig{·}il{·}o румяна; губная помада \ruĝ{}{·}a{}igilo por vangoj см. vangoruĝigilo \ruĝ{}{·}a{}igilo por lipoj см. lipruĝigilo \ruĝ{}{·}a{}iĝ{·}i (по)краснеть; раскраснеться; (раз)румяниться \ruĝ{}{·}a{}iĝi de honto покраснеть от стыда; igi iun \ruĝ{}{·}a{}iĝi заставить кого-л. покраснеть, вогнать кого-л. в краску \ruĝ{}{·}a{}iĝ{·}em{·}a легко краснеющий \ruĝ{}{·}a{}ul{·}o 1. краснокожий ( сущ.), представитель красной расы, индеец (= ruĝhaŭtulo); 2. пол. красный ( сущ.) \ruĝ{}{·}a{}um{·}i vt красить, покрасить, покрыть красной краской; накрасить (красной помадой или румянами); нарумянить.

    Эсперанто-русский словарь > ruĝ·a

  • 17 stuf·i

    vt кул. тушить (мясо, овощи и т.п.); варить в собственном соку; томить \stuf{}{·}i{}ad{·}o тушение \stuf{}{·}i{}aĵ{·}o тушёное кушанье, тушёный продукт; прим. часто встречающееся у русскоязычных эсперантистов употребление формы stufaĵo в значении «тушёнка» (о консервах = ladviando, ladbovaĵo, ladporkaĵo) представляется нам некорректным русизмом \stuf{}{·}i{}it{·}a тушёный ( прич.); тушёный ( прил.) \stuf{}{·}i{}ita viando тушёное мясо \stuf{}{·}i{}uj{·}o кастрюля для тушения.

    Эсперанто-русский словарь > stuf·i

  • 18 vapor·o

    пар; jodaj \vapor{}{·}o{}oj йодные пары; havi iom da \vapor{}{·}o{}{·}o en la kapo погов. быть под хмельком \vapor{}{·}o{}{·}a паровой, парной \vapor{}{·}o{}{·}a nubo облако пара, клуб пара \vapor{}{·}o{}{·}i vn испускать пар \vapor{}{·}o{}aĵ{·}o испарение (испарившееся вещество) \vapor{}{·}o{}et{·}o парок; разреженный пар \vapor{}{·}o{}ig{·}i превращать в пар, испарять \vapor{}{·}o{}ig{·}o превращение в пар, испарение (действие испаряющего) \vapor{}{·}o{}ig{·}il{·}o 1. распылитель, пульверизатор (общего назначения); 2. испаритель, вапоризатор; эвапоратор, выпариватель, выпарной аппарат; запарной аппарат \vapor{}{·}o{}iĝ{·}i превращаться в пар, испаряться \vapor{}{·}o{}iĝ{·}o превращение в пар, испарение (действие испаряющегося); парообразование \vapor{}{·}o{}iĝ{·}em{·}a легко испаряющийся, быстро испаряющийся, летучий; ср. volatila \vapor{}{·}o{}um{·}i vt кул. готовить на пару (= vaporkuiri) \vapor{}{·}o{}umita viando паровое мясо \vapor{}{·}o{}iz{·}i обработать паром, поместить под действие пара, подвергнуть действию пара \vapor{}{·}o{}izi drapon отпаривать драп \vapor{}{·}o{}iz{·}ad{·}o обработка паром \vapor{}{·}o{}iz{·}il{·}o отпариватель.

    Эсперанто-русский словарь > vapor·o

  • 19 viand

    мясное (кушанье)
    мясной
    мясо

    bova viand говядина; bovida viand телятина; nek viand, nek fisxo погов. ни рыба ни мясо

    мясная лавка
    мясник

    Словарь корней и производных форм языка Эсперанто с переводом на русский язык > viand

См. также в других словарях:

  • vianda — viando f. viande fr. viandassa viandasso « E pèr glòria ti gitan quauca vianda poirida ambé de pan mosit. » Jòrgi Reboul. voir à carn, popa …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • List of bridges in Portugal — A list of bridges by district of Portugal:Aveiro* Ponte da Barra, Praia da Barra em Aveiro * Ponte da Pica, Vila de Cucujães, Oliveira de Azeméis. * Ponte da Varela, Bunheiro/Torreira, Murtosa. * Ponte do Cabeço do Vouga ou Ponte Velha do Marnel …   Wikipedia

  • PATRIOT ACT — Präsident George W. Bush unterzeichnet den PATRIOT Act im Weißen Haus am 26. Oktober 2001. Der USA PATRIOT Act (Apronym für Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001 …   Deutsch Wikipedia

  • Patriot Act — Präsident George W. Bush unterzeichnet den PATRIOT Act im Weißen Haus am 26. Oktober 2001. Der USA PATRIOT Act (Apronym für Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001 …   Deutsch Wikipedia

  • USA Patriot Act — Präsident George W. Bush unterzeichnet den PATRIOT Act im Weißen Haus am 26. Oktober 2001. Der USA PATRIOT Act (Apronym für Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001 …   Deutsch Wikipedia

  • Liste Swadesh De L'espéranto — Liste Swadesh de 207 mots en français et en espéranto. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh de l'esperanto — Liste Swadesh de l espéranto Liste Swadesh de 207 mots en français et en espéranto. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste Swadesh de l'espéranto — Liste Swadesh de 207 mots en français et en espéranto. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • Liste swadesh de l'espéranto — Liste Swadesh de 207 mots en français et en espéranto. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie …   Wikipédia en Français

  • El sentido de pertenencia — Saltar a navegación, búsqueda Hoy nuestro mundo está afectado en sus valores éticos. Principios fundamentales sobre los cuales nuestros predecesores concibieron y construyeron la sociedad contemporánea, se encuentran erosionados. Hemos perdido… …   Wikipedia Español

  • Эсперанто — Эсперанто …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»