-
1 VESS
VESS, visual environment simulation systemEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > VESS
-
2 vēss
īp.v. прохладный; холодныйLKLv59▪ SinonīmiI. īp.v.1. atturīgs; rezervētsvēss un mitrs īp.v. - lipīgs2. auksts; dzestrs; ledains; ledusauksts; salīgs; saltnējs; salts; spalgs3. aukstens; aukstnējs; dzedrs; dzestrs; paaukstsvēsa uzņemšana lietv. - noraidoša izturēšanās4. drēgns5. nelaipnskļūt vēsākamvēsa sagaidīšana6. noraidošsvēsa uzņemšana lietv. - noraidoša izturēšanāsII. atsalis; vienaldzīgsT09 -
3 VESS
1) Военный термин: visual environment simulation system2) Сокращение: Vending Equipment for Sales and Services (stamp vending machines) -
4 vēss
-
5 vēss
холодненький; холодный; неласковый; охладелый -
6 vēss
прохладный; холодный; v. laiks прохладная погода; vēssа izturēšanās pret kādu перен. холодное обращение с кем-л.; man ir vēssi мне прохладно -
7 vēss laiks
прил.общ. прохладная погода -
8 laiks apsviedās vēss
сущ.разг. стало холодно (о погоде) -
9 šodien ir vēss
общ. сегодня прохладно -
10 diezgan vēss
холодноватый -
11 kļūt vēss
охладеть; охладеть -
12 visual environment simulation system
VESS, visual environment simulation systemEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > visual environment simulation system
-
13 WBISSC
-
14 maga
• Вы• сам* * *1) вы (в обращении, в обиходной речи)maga meg én — мы с ва́ми
maga ezt tudja? — вы э́то зна́ете?
2) в притяж. констр. ваш, ва́шиhol vannak a maga könyvei? — где нахо́дятся ва́ши кни́ги?
* * *+1visszaható nm. [\magam, \magad, \maga, magunk, \magatok] 1. сам; б \maga jött el он сам пришбл;ő \maga sem tudja — он сам не знает; őt \maga`t nem láttam — его самого я не видел; ezt \magam csinálom — я сам это сделаю; ezt \magamjó lenne, ha ő \maga lenne itt — хорошо было бы, если бы он сам был здесь;
tettem hozzá (az elbeszéléshez) это я прибавил от себя;ő \maga a bátorság — он олицетворение мужества; б \maga a jóság он сама доброта; \maga a pokol — сущий ад;ti \magatok láttátok — вы сами видели (это);
2.\maga alatt vágja a fát — на котором суку сидит, тот и рубит; közm. не vágd \magad alatt a fát не плюй в колодец*: пригодится воды напиться; \maga elé — перед собой; nagy feladatokat tűzött \maga elé — он поставил перед собой большие задачи; szól. itt magunk közt vagyunk — здесь все свой; magunk között szólva — между нами говори; \maga után — за собой; ez óhatatlanul \maga után von vmit — это неизбежно повлечёт за собой что-л.; közm. minden szentnek \maga felé hajlik a keze — свой рубашка/рубаха ближе к телу; \magaba — в себя; \magaba foglal — включать (в себя); \magaba fojtott — затаённый; \maga`ba száll{névutós és rágós alakok) \maga alá vizei — мочить под себя;
a) — уйти в себя;b) {megbánást mutat) раскаяться;\magaba szállás — раскаяние;\magaba szív — всасывать/всосать, впитывать/впитать; \maga`ba vonult — ушедший в себя*; замкнутый, скрытный; \maga`ban (olvas, beszél, gondolkodik) — про себя; \magaban énekel — петь про себя в полголоса; \magaban foglal — охватывать/охватить; включать в себя; gondol \maga`ban vmit — думать про себя что-л.; \maga`ban mond — сказать про себя; mosolyog \maga`ban — улыбаться себе v. про себя; \maga`ban nevet — внутренне смейться; \magaban olvas — читать про себя; \maga`ban véve — само по себе; \maga`bo'l — из себя; kikel \maga`ból — выйти из себя; \magaból kikelve — вне себя; \maga`ért — для себя; feleljen mindenki \maga`ért — пусть каждый отвечает за себя; \maga`hoz — к себе; \magahoz hívta a fiút — он позвал мальчика к себе; \magahoz húzta puskáját — он потянул к себе ружьё; \magahoz ragadja a hatalmat — захватить v. забрать власть в свой руки; \maga`hoz ragadja a vezetést — прибрать руководство к своим рукам; \maga`hoz tér — прийти в себя; очнуться; (eszméletlenségből) прийти в сознание; a beteg \maga`hoz tért — больной пришёл в память; ijedtségéből \maga`hoz tér — очнуться от испуга; \maga`hoz vesz — захватывать/захватить (с собой); van \maga`hoz való esze — он себе на уме; (saját) \maga`n над собой; на себе; észre vesz \maga`n (vmit) — замечать/заметить на себе; amikor lefeküdt, \maga`n hagyta a ruhát — он лёг не раздеваясь; nevetni fog saját \maga`n — он сам будет смейться над собой; uralkodik \magan — владеть собой; \magan kívül van — он не в себе; он вне себя; он сам не свой; erőt vesz \maga`n — овладеть собой; \maga`n viseli vminek a bélyegét — носить v. нести на себе клеймо чего-л.; \maga`nak — себе; для себя; ő csak \maganak dolgozik — он работает только для/на себя; jegyezd meg \magadnak, — запомни это!; vegyen \maga`nak egy könyvet! — купите себе книгу!; \maga`nál — у себя; при себе; \maga`nál tart — носить v. иметь у себя v. при себе; teljesen \maga`nál van — быть в полном сознании; nem volt \maga`nal — он был без чувств/сознания; \magara — на себя; \maga`ra gondol — думать о себе; csak \maga`ra gondol — он думает только о себе; \magara húzza a takarót — натягивать/натянуть на себя одейло; sok ember \maga`ra ismert ebben — многие люди узна вали себя в этом; \maga`ra vállal — принимать/ принять v. брать/взять на себя; ezt a feladatot ő vállalta \maga`ra — эту задачу принял на себя он; \maga`ra vesz vmit — принять что-л. на свой счёт; \maga`ra veszi a célzást — принимать/принять намёк на свой счёт; új ruhát vesz \magara — одевать/одеть новую одежду; biz. \magadra vess — пений на себя !; \magara vonja a figyelmet — обращать/обратить v. привлекать/привлечь внимание на себя; \maga`ról (jpl gondol, beszél) — о себе; (pl. levet vmit) с себя; sokat tart \maga`ról — он слишком много о себе воображает; \maga`t — себя, -ся; elhatározza \maga`t — решаться/решиться; nem érzi jól \maga`t — ему не по себе; bűnösnek érezte \maga`t — он чувствовал себя виноватым; feláldozza \maga`t — жертвовать собой; kialussza \maga`t — выспаться; nem tudja kialudni \maga`t — недосыпать/недоспать; látja \maga`t a tükörben — он видит себя в зеркале; vminek tartja \maga`t — считать себя кем-л.; \maga`tóla) (önmagától) — сам собой, от себя; (szervezetlenül) самотёком;b) (magától el) от себя;\magaval ( — с) собой;meg van \maga`val elégedve — он доволен собой; \maga`val visz — захватывать/захватить (с собой); забирать/забрать с собой; vigyél \magaddal — возьми меня с собой; néhány embert vitt \maga`val — он захватил с собой несколько человек;3. (főnévvel) сам(ый);\magaban ebben a tényben nincs semmi különös — в самом факте нет ничего особенного; \maga`n a házon — на самом доме;\maga (az) a tény — самый факт;
4. (saját) свой;a \maga idejében — в своё время; mindennek megvan a \magahelye — всему своё место; a \maga lábán jár — быть самостойтельным; a \maga módján — по-своему, по-свойски; a \maga nemében — в своём роде; a \maga nevében — от своего/ собственного имени; от себя; a \magam nevében — от себя лично; (ő) a \maga részéről (он) в свою очередь; (он) со своей стороны; a \maga — т szakállára на мою ответственность; a \maga szempontjából — с своей точки зрения; a \maga ura — он сам себе господин; én a \magam ura vagyok — я сам себе хозяин; a \maga útján halad — идти своей дорогой +2mindenki törődjék a \maga bajával — не суй нос не в своё корыто;
személyes nm. [\maga`t, maguk] вы;\maga meg én — мы с вами; mi van \magaval? — что с вами? tessék, ez a \magaé пожалуйста, это вам/ ваше; ez nem \maga`nak való olvasmány — это не для вас; nem értem \maga`t — я вас не понимаюmaguk — вы;
-
15 vet
[\vetett, vessen, \vetne]Its. 1. {dob} бросать/бросить; {eldob} метать/метнуть; (hajít) кидать/кинуть, швырять/швырнуть*; (vhová} закидывать/закинуть;felöltőjét vállára \veti — надеть пальто внакидку; vállára \veti a puskát — закидывать/закинуть винтовку за спину; sp. gerelyt \vet — метать копьё; kalapácsot \vet — метать молот; átv. hová \vetette a sors? — куда завела его судьба? a sors északra \vetette őt судьба забросила его на север;magára \veti köpenyét — накидывать/накинуть пальто;
2. mgazd. (pl. gabonát) сеять/посеять, рассеивать/рассеять, высевать/высеять;ide most gyapotot \vetettek — здесь был посеян хлопок;búzát \vet — сеять пшеницу;
3.semmit sem lehet ellene \vetni — тут ничего не скажешь;
4.a tüntetőket börtönbe \vetették — демонстрантов посадили в тюрьму; демонстранты были брошены в тюрьму; fogságba \vet — взять в плен; rabságba \vet — обращать/обратить в рабов; harcba \vet — вводить в бой; nagy (katonai) erőt \vet a harcba — вводить/ ввести в бой крупные силы; minden erejét latba \veti — употреблять все усилия; стараться изо всех сил; прилагать/приложить все усилия; támadásba \veti az ezredeket — кидать/ки нуть полки в атаку; papírra \vet — набрасывать/ набросать; partra \vet — выбрасывать/выбросить на берег; szemére \vet vkinek vmit — упрекать/ упрекнуть v. укорить/укорить кого-л. в чёмл.; biz. попрекать/попрекнуть кого-л. что-л.; biz. пенять кому-л. v. попрекать кого-л. за что-л.; szemére \veti vkinek, hogy — … ставить кому-л. упрёк что …; ágyat \vet — постилать/ постелить v. постлать постель; стлать/постлать постель; a padlóra \vet ágyat — постелить на полу; (átv. is) árnyékot \vet vkire, vmire бросать v. кидать тень на кого-л., на что-л.; a fák hosszú árnyékot \vetnek a fűre — деревья отбрасывают удлинные тени на траву; fényt \vet vkire, vmire(állandó kifejezések) börtönbe \vet vkit — бросать v. заточать/заточить v. заключать/заключить v. сажать/посадить v. засадить в тюрьму;
a) (ráesik a fény) — бросать свет на кого-л., на что-л.;b) átv. (kiderít) проливать/пролить v. бросать/бросить свет на чтол.;átv. fossz fényt \vet vkire — бросать/бросить тень на кого-л.;ez nem \vet rá jó fényt — это говорит не в его пользу; это приносит вред его репутации; horgonyt \vet — бросить якорь; (1еhorgonyoz) становиться/стать на якорь; a tenger kék hullámokat \vet — море катит голубые волны; kártyát \vet — гадать/погадать на картах v. по картам; keresztet \vet vkire, vmire — крестить/перекрестить кого-л., что-л.; keresztet \vet magára — креститься v. перекрещиваться/перекреститься; vál. осениться крестным знамением v. крестом; átv. keresztet \vet vmire (lemond vmiről) — ставить/поставить крест на чём-л.; lángot \vet — вспыхивать/вспыхнуть; разгораться/разгореться; a kémény lángot \vetett — выкинуло из трубы; pillantást \vet vkire, vmire — бросить v. кинуть взгляд на кого-л., на что-л.; окидывать/окинуть взглядом кого-л., что-л.; egy pillantást \vetett az órára — он глянул на часы; vessünk egy pillantást a térképre — если взглянуть на карту; fürkésző pillantást \vet vkire — испытующе смотреть на кого-л.; sorsot \vet — бросать v. кидать жребий; más vagyonára \vet szemet — покушаться/покуситься на чужое добро; ügyet sem \vet vmire — не обращать (никакого) внимания на что-л.; véget \vet vminek — класть/положить конец чему-л.; véget \vet a tőke uralmának — покончить с господством капитала;5.ki mint \veti ágyát, úgy alussza álmát — как постелишь, так и поспишь v. выспишься; pejor. собаке собачья смерть; ki szelet \vet, vihart arat — кто посеет ветер, тот пожнёт бурю; IIközm.
ki mint \vet, úgy arat — что посеешь, то и пожнёшь;tn.
, biz. magára \vet (magát okolja) — винить себя;magadra vess ! пеняй на себя!IIIvki, vmi után \veti magát — погнаться за кем-л., за чём-л.; пуститься вдогонку за кем-л., за чём-л.; egymásra \vetik magukat — бросаться друг на друга; vkinek a karjaiba \veti magát — броситься в объятия кого-л.; bátran az ellenségre \vetették magukat — они смело бросились на врага; a hídról a vízbe \veti magát — сброейться с моста в воду; a vonat alá \vetette magát — он бросился под поезд\veti magát — бросаться/ броситься, кидаться/кинуться;
-
16 atdzist
darb.v. стынуть, стыть; остывать, остытьLKLv59▪ SinonīmiI.1. atvēst; kļūt auksts2. atvēst; kļūt auksts; kļūt vēssII. darb.v.1. atgarēties; atšauties; atvēst; izdzist; izvēst; skrieties2. sasalt3. atvēst; izdzist; izvēst; kļūt auksts4. atdzesēties; atdzisināties; atvēsināties; atvēst5. dzist6. padzistT09 -
17 atsalis
a. охладелый (Окончания: \atsalisая, \atsalisое) pārn.LKLv59▪ Sinonīmivēss; vienaldzīgsT09 -
18 atsalt
I. v.1. охладеть2. остытьLKLv59▪ SinonīmiI. atvēst; kļūt vēss; kļūt vienaldzīgsII. darb.v. atsilt; atsvešināties; attālinātiesT09 -
19 atturīgs
I.1. a. воздержный (Окончания: \atturīgsая, \atturīgsое; воздержен, \atturīgsа, \atturīgso)LKLv59▪ Termini▪ EuroTermBank terminiZin, Ek, Rūp, Humlv godprātīgslv vienkāršslv pieticīgsru скромныйETB▪ SinonīmiI. īp.v.1. rezervēts; vēssatturīgs izteikums lietv. - nepateiktais; noklusētais2. nopietns3. vienkāršs4. kautrīgs5. mazrunīgs6. mierīgs7. mērens; sātīgsII.1. apvaldīts; rezervēts; savaldīgs2. nesabiedrisks; noslēgtsantonīms - neatturīgsT09 -
20 auksts
īp.v. холодныйLKLv59▪ SinonīmiI. īp.v.1. dzestrs; ledains; ledusauksts; salīgs; saltnējs; salts; spalgs; vēssauksts kā ledus īp.v. - ledainsauksts klimats2. bezjūtīgs; nejūtīgs3. ass; atkārpains; atskabargains; dzedrs; ledains; nelaipns; sīvs; skabargains; skarbs; strups; šerpts; šķērbs4. bezkaislīgs5. ziemas-6. nemīlīgsII. atdzisis; atvēsisantonīms - karstsT09
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Vess — Soda is a brand of soft drink manufactured and distributed primarily in the St. Louis, Missouri, metropolitan area. The company was founded in 1916. During the height of its popularity, Vess had bottling plants in various locales such as… … Wikipedia
Vess Ossman — (August 21, 1868 ndash; December 7, 1923) was a leading 5 string banjoist and popular recording artist.Sylvester Louis Ossman was born in Hudson, New York, and made his first recordings in 1893. He became one of the most recorded musicians of his … Wikipedia
Vess — essere … Mini Vocabolario milanese italiano
VESS — Suya dalmak … Yeni Lügat Türkçe Sözlük
Vèss a l'ümid — essere in difficoltà … Mini Vocabolario milanese italiano
Charles Vess — Vess at a panel at Faerie Con 2009 in Baltimore, Maryland. Born June 10, 1951 (1951 06 10) (age 60) … Wikipedia
Charles Vess — né le 10 juin 1951 à Lynchburg (Virginie), est un peintre et illustrateur fantasy art américain. Son style est très influencé par Arthur Rackham Alphonse Mucha. Sommaire 1 Biographie 2 Récompenses 3 Œuvres … Wikipédia en Français
Baldwin P. "Bulletproof" Vess — BulletProof is a cartoon character in the C.O.P.S. (Central Organization of Police Specialists) series from Hasbro which ran from 1988–1989.Character profileBulletProof is not just a protagonist and the main character of the series, but he also… … Wikipedia
Intensity (novel) — Infobox Book | name = Intensity image caption = Cover of Intensity author = Dean Koontz cover artist = country = United States language = English series = genre = Suspense novel publisher = Bantam Publishing release date = 1996 media type = Print … Wikipedia
Intensity — Filmdaten Deutscher Titel Intensity – Allein gegen den Killer Originaltitel Intensity … Deutsch Wikipedia
Intensity – Allein gegen den Killer — Dieser Artikel wurde aufgrund von inhaltlichen Mängeln auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion:Film und Fernsehen eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Artikel aus dem Themengebiet Film und Fernsehen auf ein akzeptables Niveau… … Deutsch Wikipedia