-
1 effacer
efasev1) wischen, auslöschen2) ( gommer) radieren, ausradieren3) INFORM löschen4) ECO tilgen5)6)effacereffacer [efase] <2>1 (faire disparaître) [aus]löschen, verwischen trace; korrigieren faute d'orthographe; entfernen tache; Beispiel: effacer quelque chose avec une [oder la] gomme etw ausradieren3 (faire oublier) auslöschen, zerstreuen crainte; wieder gutmachen faute; Beispiel: effacer quelque chose de sa mémoire etw aus seinem Gedächtnis streichenBeispiel: s'effacer3 (se faire petit) zur Seite treten; Beispiel: s'effacer devant quelqu'un hinter jemandem zurückstehen -
2 ternir
tɛʀniʀv1) trüben, matt machen, trüb machenL'humidité a terni le miroir. — Die Feuchtigkeit hat den Spiegel matt gemacht.
2) (fig) beeinträchtigen, schmälern, verringern3)se ternir — trübe werden, matt werden, an Glanz verlieren, anlaufen
ternirternir [tεʀniʀ] <8>Beispiel: se ternir rideau, tissu ausbleichen; couleur, coloris verblassen; métal, chandelier anlaufen -
3 affaiblissement
afeblismɑ̃m1) Abschwächung f2) ( de valeur) Abnahme faffaiblissementaffaiblissement [afeblismã]Schwächung féminin; d'un bruit Abnahme féminin; d'une monnaie Abschwächung féminin; de la conjoncture Rückgang masculin; de l'autorité Schwund masculin; des valeurs morales Verfall masculin; des sens Verblassen neutre; de l'intérêt Nachlassen neutre -
4 blêmir
-
5 décoloration
décolorationdécoloration [dekɔlɔʀasjõ]Entfärben neutre; des cheveux Aufhellen neutre; des rideaux, de la tapisserie Verschießen neutre; d'une matière Verblassen neutre -
6 défraîchir
defʀɛʃiʀvdéfraîchirdéfraîchir [defʀe∫iʀ] <8>Beispiel: se défraîchir tissu nicht mehr neu aussehen -
7 délaver
-
8 effacement
ɛfasmɑ̃m1) Löschen n, Streichen n, Ausradieren n2) (fig) Verblassen n, Zurücktreten n, Zurückgezogenheit f, Vergessenheit feffacementeffacement [efasmã] -
9 faner
-
10 flétrir
fletʀiʀv1)se flétrir — welken, verblühen
2) ( pâlir) verbleichen, verblassen3) ( marquer) LIT den Glanz und die Frische nehmenflétrirflétrir [fletʀiʀ] <8>1 [ver]welken lassen fleur3 histoire brandmarkenBeispiel: se flétrir1 plante, fleur verwelken -
11 passer
pɑsev1) vorbeigehen, entlanggehen, hingehen, durchgehenIl faut en passer par là. — Da muss man durch.
Passez donc! — Bitte, treten Sie ein!
2) ( chez qn) vorbeikommen, vorbeifahren3) ( se dérouler) vergehen, vorbeigehen4) ( temps) verbringen, vertreiben5) ( tamiser) sieben, passieren6) ( se faner) verleben, verblühen7) ( un vêtement) in..., schlüpfen, anziehen8) TEL verbinden9) ( contrat) schließen10) ( examen) absolvieren11)12)13)passer les bornes (fig) — zu weit gehen, über die Hutschnur gehen
14)15)16)se passer — vorkommen, geschehen, sich abspielen
17)passer à (fig: l'ennemi) — überlaufen zu
passerpasser [pαse] <1>1 (se déplacer) vorbeigehen; véhicule, automobiliste vorbeifahren; caravane vorbeiziehen; Beispiel: laisser passer quelqu'un/une voiture jdn/ein Auto vorbeilassen2 (desservir) bus, métro, train fahren; Beispiel: le bus va bientôt passer der Bus wird gleich kommen3 (s'arrêter un court instant) Beispiel: passer chez quelqu'un bei jemandem vorbeikommen; Beispiel: passer à la poste bei [ oder an] der Post vorbeikommen4 (avoir un certain trajet) Beispiel: passer au bord de quelque chose train an etwas datif vorbeifahren; route an etwas datif vorbeiführen; Beispiel: passer dans une ville automobiliste, voiture durch eine Stadt fahren; rivière durch eine Stadt fließen; Beispiel: passer devant quelqu'un/quelque chose an jemandem/etwas vorbeigehen; Beispiel: passer entre deux maisons personne zwischen zwei Häusern durchgehen; route zwischen zwei Häusern verlaufen; Beispiel: passer par Francfort automobiliste über Frankfurt fahren; avion über Frankfurt fliegen; route über Frankfurt führen; Beispiel: passer par la porte durch die Tür gehen; Beispiel: passer sous quelque chose personne unter etwas datif durchgehen/durchfahren; véhicule unter etwas datif durchfahren; route, tunnel, canal unter etwas datif durchführen; Beispiel: passer sur un pont über eine Brücke gehen/fahren; Beispiel: passer sur l'autre rive [ans andere Ufer] übersetzen5 (traverser en brisant) Beispiel: passer à travers le pare-brise durch die Windschutzscheibe geschleudert werden; Beispiel: passer à travers la glace auf dem Eis einbrechen7 (s'infiltrer par, filtrer) café durchlaufen; Beispiel: passer à travers quelque chose eau, lumière durch etwas dringen8 (se trouver) Beispiel: où est passée ta sœur/la clé? wo ist deine Schwester geblieben/der Schlüssel hingekommen?9 (changer) Beispiel: passer de la salle à manger au salon vom Esszimmer in den Salon [hinüber]gehen; Beispiel: passer de maison en maison von Haus zu Haus gehen; Beispiel: passer en seconde automobilef in den zweiten Gang schalten; Beispiel: le feu passe au rouge/du vert à l'orange die Ampel schaltet auf Rot/von Grün auf Gelb11 (être consacré à) Beispiel: 60% du budget passent dans les traitements 60% des Budgets gehen für Gehälter ab [ oder weg]12 (faire l'expérience de) Beispiel: passer par des moments difficiles schwierige Zeiten durchmachen; Beispiel: il est passé par la Légion étrangère er war in der Fremdenlegion14 (être plus/moins important) Beispiel: passer avant/après quelqu'un/quelque chose wichtiger als jemand/etwas/nicht so wichtig wie jemand/etwas sein15 (avoir son tour, être présenté) drankommen; Beispiel: faire passer quelqu'un avant/après les autres jdn vor/nach den anderen drannehmen familier; Beispiel: passer à un examen in eine Prüfung gehen; Beispiel: passer à la radio/télé im Radio/Fernsehen kommen; Beispiel: le film passe au Rex der Film läuft im Rex16 (être accepté) Beispiel: passer en sixième in die 6. Klasse [ oder in die 1. Klasse des "Collège"] versetzt werden; Beispiel: le candidat est passé à l'examen der Kandidat hat die Prüfung bestanden; Beispiel: la plaisanterie est bien/mal passée der Scherz ist gut/schlecht angekommen; Beispiel: la pièce de théâtre n'est pas passée das Theaterstück ist durchgefallen17 (ne pas tenir compte de, oublier) Beispiel: passer sur les détails über die Einzelheiten hinwegsehen; Beispiel: passons! sei(')s drum!18 jeux passen20 (disparaître) vergehen; colère verfliegen; mode, chagrin vorübergehen; pluie, orage nachlassen; couleur verblassen; Beispiel: ça te passera das wird dir schon vergehen21 (devenir) Beispiel: passer capitaine/directeur zum Hauptmann befördert/zum Direktor ernannt werden23 (avoir la réputation de) als etwas gelten►Wendungen: passe encore que quelqu'un ait fait quelque chose es mag ja noch angehen, dass jemand etwas getan hat; passer outre à quelque chose sich über etwas Accusatif hinwegsetzen; ça passe ou ça casse! familier alles oder nichts!1 (donner) geben, reichen sel, photo; übergeben consigne, travail, affaire; Beispiel: passer un message à quelqu'un jdm etwas ausrichten; Beispiel: passer la grippe/un virus à quelqu'un jdn mit Grippe/einem Virus anstecken4 (au téléphone) Beispiel: passer quelqu'un à quelqu'un jdm jemanden geben, jemanden mit jemandem verbinden5 école,université machen examen; Beispiel: passer son bac das Abitur machen; Beispiel: passer un examen avec succès eine Prüfung bestehen6 (vivre, occuper) Beispiel: passer ses vacances à Rome seine Ferien in Rom verbringen; Beispiel: des nuits passées à boire durchzechte Nächte Pluriel8 (franchir) überqueren rivière; überschreiten seuil; überqueren montagne; überwinden obstacle (en sautant) überspringen obstacle; durchfahren tunnel, écluse; durchbrechen mur du son; passieren frontière; Beispiel: faire passer la frontière à quelqu'un jdn über die Grenze bringen9 (faire mouvoir) Beispiel: passer par une ouverture étroite durch eine enge Öffnung durchkommen; Beispiel: passer le chiffon sur l'étagère auf dem Regal etwas Staub wischen10 (étaler, étendre) Beispiel: passer une couche de peinture sur quelque chose eine Schicht Farbe auf etwas Accusatif auftragen13 (calmer) Beispiel: passer sa colère sur quelqu'un/quelque chose seine Wut an jemandem/etwas auslassen14 (sauter [volontairement]) überspringen2 (avoir lieu) geschehen; Beispiel: que s'est-il passé? was ist passiert?; Beispiel: que se passe-t-il? was ist denn los?3 (se dérouler) Beispiel: se passer action, histoire sich abspielen; fête, manifestation stattfinden; Beispiel: l'accident s'est passé de nuit der Unfall hat sich nachts ereignet; Beispiel: si tout se passe bien wenn alles gut geht4 (se débrouiller sans) Beispiel: se passer de quelqu'un/quelque chose ohne jemanden/etwas auskommen; Beispiel: voilà qui se passe de commentaires! Kommentar überflüssig!6 (se mettre) Beispiel: se passer de la crème sur le visage sich datif das Gesicht eincremen; Beispiel: se passer la main sur le front/dans les cheveux sich datif mit der Hand über die Stirn/übers Haar streichen [ oder fahren] -
12 pâlir
См. также в других словарях:
verblassen — V. (Mittelstufe) blass werden Synonyme: verbleichen, verschießen Beispiele: Die Farben verblassten in der Sonne. Die Inschrift ist völlig verblasst. verblassen V. (Oberstufe) geh.: allmählich schwächer werden und schließlich verschwinden Synonyme … Extremes Deutsch
Verblassen — Verblassen, verb. regul. neutr. mit dem Hülsworte seyn, blaß werden, S. Ver 2; wofür doch in der edlern Schreibart erblassen üblicher ist, S. dasselbe … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
verblassen — ↑ blass … Das Herkunftswörterbuch
verblassen — geringer werden; (sich) legen; verringern; kleiner werden; nachlassen; blass werden; erblassen; verklingen; verwelken * * * ver|blas|sen [fɛɐ̯ blasn̩] <itr.; ist … Universal-Lexikon
verblassen — 1. a) an Farbe verlieren, [aus]bleichen, auslaufen, blass/bleich werden, die Farbe verlieren, sich entfärben, erblassen, erbleichen, heller werden, verbleichen, sich verfärben, verschießen; (südd., österr.): ausschießen; (südd., österr. ugs.):… … Das Wörterbuch der Synonyme
verblassen — ver·blạs·sen; verblasste, ist verblasst; [Vi] 1 etwas verblasst die Farben von etwas werden heller, weniger intensiv <ein Bild, ein Foto, eine Tapete> 2 eine Erinnerung verblasst sie wird schwächer … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
verblassen — verblasse … Kölsch Dialekt Lexikon
verblassen — ver|blạs|sen; die Farbe verblasst; verblasste Kindheitserinnerungen … Die deutsche Rechtschreibung
verbleichen — ↑ verblassen. * * * verbleichen:1.⇨verblassen–2.⇨sterben(1) verbleichen 1.→verblassen 2.→abflauen … Das Wörterbuch der Synonyme
verklingen — verblassen; verwelken * * * ver|klịn|gen 〈V. intr. 168; ist〉 immer leiser werden, allmählich aufhören zu klingen * * * ver|klịn|gen <st. V.; ist: a) als klanglicher Eindruck allmählich aufhören: das Lied, der Beifall verklingt; b) (geh.)… … Universal-Lexikon
verwelken — verblassen; verklingen * * * ver|wel|ken [fɛɐ̯ vɛlkn̩], verwelkte, verwelkt <itr.; ist: (aus Mangel an Wasser) welk werden: die Blumen verwelken schnell, sind schon verwelkt; verwelkte Blätter. Syn.: ↑ eingehen, ↑ verblühen, ↑ welken. * * *… … Universal-Lexikon