Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

verächtl

  • 1 Weibsbild

    [2657] Weibsbild, femina (Weibsperson, auch verächtl.). – mulier (Frauenzimmer, auch verächtl.). – muliercula (Weiblein, verächtl. = leichtfertige Dirne).

    deutsch-lateinisches > Weibsbild

  • 2 Weib

    Weib, I) Frauensperson, a) eig.: femina (eine Person weiblichen Geschlechts, eine Weibsperson, ein Weib, Ggstz. mas). – mulier (eine erwachsene, mannbare Person weiblichen Geschlechts, ste sei verheiratet oder nicht, eine Frauensperson, Ggstz. vir). – ein junges W., iuvenis: ein altes W., anus; vetula (mehr verächtl.). – ein nettes od. (verächtl.) ein elendes W., muliercula. – wie ein W., muliebriter, muliebrem in modum (z.B. ornatus): wie ein altes W., aniliter: vom W., des W., der Weiber, muliebris (s. die folg. Zusammensetzungen mit »Weiber...«). – b) bildl., Feigling, Memme: mulier. – II) Gattin: coniunx, uxor (s. »Frau no. II, a« den Untersch. und die Verbindungen). – paelex (Kebsweib, Nebenfrau im Harem etc.). – Weib und Kind, coniunx od. uxor ac liberi od. (= Weiber u. Kinder) coniuges oder uxores ac liberi. – / Weiber-, durch den Genet. feminarum od. mulierum; od. durch muliebris.

    deutsch-lateinisches > Weib

  • 3 abspeisen

    abspeisen, I) v. intr. aufhören zu speisen: surgere a cena. – II) v. tr. mit Speisen sättigen: exsatiare alqm cibo. – mit etwas, pascere alqm alqā re (verächtl. od. scherzh., wie unser »abfüttern«, z. B. olusculis). – Uneig., jmd. mit Worten a., ducere alqm dictis, mit und ohne den Zus. phaleratis (Komik.): jmd. mit leeren Hoffnungen a., alqm spe falsā producere (Komik.): sich mit etwas nicht a. lassen, etwa in alqa re non acquiescere.

    deutsch-lateinisches > abspeisen

  • 4 Bagatelle

    Bagatelle, res vilissima od. levissima (unbedeutende Sache). – res parva. res parvula (kleine, ganz kleine u. daher unbedeutende Sache). – luteum negotium (verächtl., ein Bettel, eine Lumperei). – nummuli. aliquid nummulorum (eine Kleinigkeit an Geld). – nummus sestertius u. bl. nummus (ein Sesterz, wie unser Groschen, Pfennig = eine Kleinigkeit an Geld, bes. in der Verbindung: um eine B. verkauft werden, sestertio nummo od. bl. nummo venire). – parvum nescio quid (eine Kleinigkeit, die nicht der Rede wert ist, v. Preis). – causula parvae rei. causa [321] parvula (Prozeß in einerunbedeutenden Sache, Bagatellsache, -prozeß). – causa paucorum calculorum (Prozeß über eine in Berechnung gekommene Kleinigkeit, Bagatellprozeß, -sache). – eine B. sein, nullius rei esse: etwas als B. betrachten, alqd non assis facere. alqd unius assis aestimare (keinen, kaum einen Heller wert achten): ah! eine so wichtige Sache als B. zu behandeln, ah! tantamne rem tam neglegenter agere. Bagatellenrichter, iudex causarum parvularum.Bagatellprozeß,- sache, s. Bagatelle.

    deutsch-lateinisches > Bagatelle

  • 5 Bursche

    Bursche, puer, kleiner, puerulus (im allg., auch für Bedienter). – adulescentulus (angehender Jüngling). – homo (Mensch = Mann, Diener, auch verächtl). – alumnus. discipulus (Lehrling). – famulus (Bedienter). – *civis academicus (Student: Burschen! als Anrede, commilitones!). – In der Apposition wird »Bursche« gew. nicht übersetzt, z. B. Kakus, ein wilder B., Cacus ferox viribus.

    deutsch-lateinisches > Bursche

  • 6 Geld

    Geld, pecunia (das Geld als Masse, im Ggstz. zum übrigen Vermögen; dann jede kleinere od. größere Geldmasse, Geldsumme als ein Ganzes, nie = einzelne Geldstücke; daher da, wo von der Größe der Geldsumme die Rede ist [wo wir »wenig, viel, sehr viel G.« sagen], es auch nur mit Adjektt., die eine Masse bezeich nen, wie magna, parva, grandis, permagna, pergrandis, ingens, innumerabilis, verbunden werden darf; dagegen auch una, altera pecunia u. multae pecuniae, wenn von einer und einer zweiten oder von vielen einzelnen Geld summen. Geldposten die Rede ist). – argentum aes (das aus Silber, aus Kupfer geprägte [1042] Geld, Silbergeld, Kupfergeld, und da diese bei den Römern die gangbarsten Münzen waren, für Geld übh.). – nummus (das einzelne Geldstück, die Münze). – nummi, Demin. nummuli (mehrere Geldstücke u. zwar nummuli oft verächtl. = elendes, schnödes Geld). – res nummaria (das Geldwesen, das bare Geld im Umlauf, z.B. copia nummariae rei, Überfluß an zirkulierendem, barem Gelde, Ggstz. inopia rei nummariae, eine Geldklemme). – pretium (der Geldpreis, für den man etwas kauft, etwas tut etc.). – illyrisches G., G. von illyrischer Prägung, pecunia Illyriorum signo signata. – schweres G., aes grave. – großes (ganzes) u. kleines G., nummi omnis notae: gutes G., nummi probi (probehaltiges, Ggstz. [schlechtes] nummi improbi); nummi veri (echtes G., Ggstz. [nachgemachtes, falsches, schlechtes] nummi falsi oder adulterini). – bares G., s. 1. bar: für G. zu haben, für G. feil, venalis; pretio venalis (auch von Menschen): für G., argento; pretio; pretio motus, adductus (durch eine Belohnung bewogen, z.B. etwas tun etc.); mercede (gegen Lohn, gegen Honorar, z.B. docere); pecuniae causā (des Geldes wegen, z.B. omnia facere): für wenig G., parvo pretio; auch bl. parvo (bes. bei vendere, emere): für vieles (schweres) G., magno, impenso pretio; auch bl. magno (bes. bei emere, vendere etc.): für elendes, schnödes G., acceptis nummulis (z.B. ius ac fas omne delere): für G. u. gute Worte, pretio et precibus. – eine Summe G., s. Geldsumme. – viel G. haben, besitzen, bene nummatum esse; pecuniā abundare; opibus od. divitiis florere (übh. sehr reich sein): (ein Mann) von vielem G., pecuniosus: sehr viel, recht viel G. gewinnen, erwerben, magnam, maximam pecuniam facere, aus etc., ex alqa re (z.B. ex metallis): Geld aus etwas ziehen, lösen, pecuniam facere od. redigere ex alqa re: etwas zu Geld machen, in nummos oder in pecuniam redigere (übh., z.B. patrimo nium); vendere alqd (verkaufen); habere quaestuosum alqd (Gewinn aus etw. ziehen, z.B. scientiam in alqa re): G. einbringen, eintragen, pecuniam afferre; quaestuosum esse: G. – nehmen (d. i. sich bestechen lassen), pecuniam accipere (von jmd., ab alqo): kein G. nehmen, pecuniae resistere: zu G. kommen, ad nummos pervenire: zu seinem G. kommen, ad suum pervenire: das G. geben zu etw., sumptum suggerere alci rei: jmdm. von Staats wegen, sumptum alci dare de publico: vieles, weniges G. kosten, magno, parvo stare od. constare: nicht mit G. zu bezahlen sein, extra ulla pretia esse (wegen seiner Kostbarkeit gar keinen Preis haben); omni pecuniā maiorem esse (größer sein, mehr betragen als alles Geld, von einem Preise). – Sprichw., G. macht den Mann, in pretio pretium nunc est; dat census honores, census amicitias; pauper ubique iacet (Ov. fast. 1, 217 sq.);pecunia omnium dignitatem exaequat (Cic. ad Att. 4, 15, 7).

    deutsch-lateinisches > Geld

  • 7 Geschöpf

    Geschöpf, res procreata, im Zshg. bl. res (jeder Gegenstand, der geschaffen, vorhanden ist). – natura (entstandenes Wesen, Plur. vollst. naturae rerum). – animal (belebtes und auf der Erde lebendes Wesen, Mensch, Tier; oft auch im Ggstz. zum Menschen = unvernünftiges [1090] Tier oder Geschöpf; u. wieder vom Menschen im verächtlichen Sinne). – animans (von Cicero in den philos. Schriften zuw. für animal gesetzt, eig. jedes Wesen, das durch eigene Kraft besteht). – homo (Mensch, bes. dann zu setzen, wenn wir »Geschöpf« im mitleidigen oder verächtlichen Tone gebrauchen). – negotium (Wesen, Ding, verächtl. von einer Person, z.B. Teucris illa lentum negotium).

    deutsch-lateinisches > Geschöpf

  • 8 Geselle

    Geselle, I) = Kamerad, Gefährte, Genosse, w. s. – im verächtl. Sinne = Mensch, homo (z.B. ein wüster G., homo dissolutus). – ein lockerer G. sein, liberius od. luxuriosius vivere: ein lockerer G. werden, luxuriari coepisse. – II) Gehilfe eines Meisters: opificis socius (als Gehilfe eines Handwerkers). – opifici operas suas locans (als Lohnarbeiter). – opifici operas praebens (als Handlanger). – die Gesellen, operae fabrorum, im Zshg. bl. operae (auch in weit. Bed. = Helfershelfer).

    deutsch-lateinisches > Geselle

  • 9 Horde

    Horde, grex (Herde). – caterva (Haufen; beide auch im verächtl. Sinne).

    deutsch-lateinisches > Horde

  • 10 Kerl

    Kerl, homo (im guten Sinne [ = Bursche, Bedienter] u. verächtl.). – homuncio (Kerlchen; auch verächtlich). – ein närrischer K., mirum caput: ein komischer K., homuncio lepidus; caput lepidum: ein netter K., festivum caput: der K. ist ein Schurke, est homo nequam. – In der Apposition gew. nicht ausgedrückt, z.B. sechs Liktoren, ganz handfeste Kerle, sex lictores valentissimi.

    deutsch-lateinisches > Kerl

  • 11 Klumpen

    Klumpen, massa (in Rücksicht auf die rohe, formlose Masse). – gleba (sofern er ein zusammengeballtes Ganze bildet, zunächst Klumpen von Erde, dann übh.). – Ist es – Haufens. d. – ein K. Fleisch, caro (auch verächtl. v. menschl. Körper). – ein kleiner K., s. Klümpchen: ein großer K., moles (z.B. moles arenarum egerere [auswerfen], v. Ätna): ein runder K., globus. klumpenweise, s. haufenweise.

    deutsch-lateinisches > Klumpen

  • 12 Mädchen

    Mädchen, I) im allg.: puella. – virgo (erwachsenes M., Jungfrau). – ein kleines M., puella parvula (übh.); puella infans (als kleines Kind): ein niedliches od. (verächtl.) ein unbedeutendes M., puellula, virguncula: wie ein M. aussehen, virginali esse habitu. – II) insbes.: a) = Tochter, w. s. – b) = Geliebte, w. s. – c) = Dienerin, Kammerjungfer, w. s.

    deutsch-lateinisches > Mädchen

  • 13 Sippe, Sippschaft

    Sippe, Sippschaft, prosāpĭa (das Geschlecht, die Familie, woraus jmd. stammt). – cognatio. cognati (Verwandtschaft, Verwandte, bes. durch Verschwägerung). – familia. disciplina (Schule, Sekte). – grex (gleichs. die Herde = Schar, Klub u. dgl., auch verächtl.).

    deutsch-lateinisches > Sippe, Sippschaft

  • 14 Unterhaltsschuldner

    сущ.
    юр. должник по алиментам, алиментщик (meist verächtl.; ein Mensch, der seiner Unterhaltsverpflichtung nicht gehörig nachkommt)

    Универсальный немецко-русский словарь > Unterhaltsschuldner

  • 15 profitables Unternehmen

    прил.
    юр. бизнес (eintrдgliches) (in der UdSSR meist 1. verächtl. 2. für mit Gewinnsucht verbundene privatuntemehmerische Tätigkeit)

    Универсальный немецко-русский словарь > profitables Unternehmen

  • 16 Geschäftemacher

    сущ.
    1) разг. махинатор, заправила, ловкач, проныра
    2) юр. бизнесмен, деляга, спекулянт, делец (meist verächtl; skrupelloser nur auf seinen eigenen Vorteil bedachter Mensch)
    3) неодобр. коммерсант, воротила (разг.), делец

    Универсальный немецко-русский словарь > Geschäftemacher

  • 17 Militär

    1) das Militär Armee а́рмия. Truppen войска́ Pl. Streitkräfte вооружённые си́лы. Soldaten солда́ты. verächtl вое́нщина. Militärdienst вое́нная слу́жба. die Herrschaft des Militärs вое́нная диктату́ра. das Militär übernahm die Macht а́рмия захвати́ла власть. das Militär besetzte die Stadt войска́ оккупи́ровали го́род. Militär griff ein вмеша́лась а́рмия. Militär einsetzen испо́льзовать ipf/pf войска́. im Kampf вводи́ть /-вести́ в бой а́рмию [войска́ солда́т]. es wimmelt von Militär киши́т вое́нными | beim Militär sein < dienen> состоя́ть на вое́нной слу́жбе, быть в а́рмии. zum Militär gehen <einrücken, kommen> поступа́ть /-ступи́ть на вое́нную слу́жбу, идти́ пойти́ в а́рмию. vom Militär entlassen werden быть уво́ленным с вое́нной слу́жбы, уходи́ть уйти́ из а́рмии
    2) der Militär вое́нный. ein hoher Militär высокопоста́вленный вое́нный

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Militär

  • 18 Mischmasch

    Mischung смесь f. verächtl мешани́на. Durcheinander неразбери́ха. ein Mischmasch von Wahrem und Falschem смесь пра́вды и лжи

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Mischmasch

  • 19 Mißgestalt

    уро́д. verächtl чудо́вище

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Mißgestalt

См. также в других словарях:

  • Schachtel — Packung; Päckchen; Kasten; Box; Karton; Kartonage; Pappverpackung; Pappkarton; Frauenzimmer (veraltet); weiblicher Mensch; Weib; …   Universal-Lexikon

  • Fuß — Käsemauke (umgangssprachlich); Quadratlatsche (umgangssprachlich); Standvorrichtung; Mauke (umgangssprachlich) * * * Fuß [fu:s], der; es, Füße [ fy:sə]: 1. unterster Teil des Beines: ein schmaler, zierlicher Fuß; im Schnee bekam sie kalte Füße;… …   Universal-Lexikon

  • Schrulle — Fimmel (umgangssprachlich); Tick; Eigenart; Kaprize (österr.); Macke (umgangssprachlich); Angewohnheit; Spleen; Marotte * * * Schrul|le [ ʃrʊlə], die; , n: 1. seltsame, wunderlich anmuten …   Universal-Lexikon

  • Gewinsel — Gewimmer; Gejaule; Gejammer * * * Ge|wịn|sel 〈n.; s; unz.; umg.〉 1. anhaltendes Winseln 2. 〈verächtl.〉 unterwürfiges, entwürdigendes Jammern, Klagen * * * Ge|wịn|sel, das; s (abwertend): 1. [dauerndes] Winseln: das G. des Hundes …   Universal-Lexikon

  • Federfuchser — Haarspalter; Wortklauber; kleinlicher Mensch; Kümmelspalter; Kleinigkeitskrämer; Krämerseele * * * Fe|der|fuch|ser 〈[ ks ] m. 3; umg.〉 1. kleinlicher, am Buchstaben hängender Mensch 2. Schreiber, Schreiberling 3. 〈verächtl. für〉 …   Universal-Lexikon

  • Giaur — Gi|aur 〈m. 6; verächtl. Bez. der Muslime für〉 Ungläubiger, Nichtmuslim [türk. „Ungläubiger“] * * * Gi|aur   [aus türkisch gâvur von persisch gabr »Feueranbeter«, wohl von arabisch kāfir »Ungläubiger«] der, s/ s, türkisches Schimpfwort für… …   Universal-Lexikon

  • Schrumpel — Schrụm|pel 〈f. 21; nddt. u. mdt.〉 1. Falte, Runzel 2. alte Schrumpel 〈verächtl.〉 alte Frau [<nddt., engl. shrimp „Knirps“; → schrumpfen, rümpfen] * * * Schrụm|pel, die; , n [zu ↑schrumpeln] (landsch.): 1. Falte, Runzel. 2. alte Frau (mit… …   Universal-Lexikon

  • Schwarz-Rot-Mostrich — Schwạrz Rot Mọs|trich, das (ugs. scherzh., verächtl.): Schwarz Rot Gold: dass es ... zu viele Richter, Staatsanwälte ... und Professoren gab, für die Schwarz Rot Gold eben S. war und die die Demokratie zum Teufel wünschten (Spiegel 43, 1978,… …   Universal-Lexikon

  • Schwarz-Rot-Senf — Schwạrz Rot Sẹnf, das (ugs. scherzh., verächtl.): Entstellung von ↑Schwarz Rot Gold …   Universal-Lexikon

  • Weiberknecht — Wei|ber|knecht, der (verächtl.): Mann, der sich einer Frau [unterwürfig] unterordnet, von Frauen abhängig ist: Komm, jetzt sollst du mir mal zeigen, ob du noch was anderes bist als ein W. (Fallada, Herr 194) …   Universal-Lexikon

  • Giaur — Gi|aur 〈m.; Gen.: s, Pl.: s; verächtl. Bez. für〉 Ungläubiger, Nichtmohammedaner [Etym.: türk., »Ungläubiger« (Schimpfwort für alle Nichtmohammedaner)] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»