-
1 vends
сущ.общ. бурелом, ветровал -
2 vends ta vache et arrive en ville
сущ.общ. для тех, кто в танке, повторяю (выражение используется иронически для тех, кто либо кажется не очень в курсе происходящего, либо слегка старомоден или конвервативен для описываемой ситуации)Французско-русский универсальный словарь > vends ta vache et arrive en ville
-
3 faux vends
сущ. -
4 ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué
сущ.посл. не говори гоп, пока не перепрыгнешьФранцузско-русский универсальный словарь > ne vends pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué
-
5 cacher son jeu
(cacher [или couvrir, déguiser] son jeu)скрывать свои карты, скрывать свои планы, намеренияLa maison appartenait à un vendeur d'esclaves. Ah! on ne cachait pas son jeu, en ce temps-là! On avait du coffre, on disait: - Voilà, j'ai pignon sur rue, je trafique des esclaves, je vends de la chair noire. (A. Camus, La Chute.) — Дом принадлежал одному работорговцу. О! В те времена никто не прятал свои карты. Люди были крепкого закала и заявляли, не стесняясь: - Пожалуйста, у меня есть собственный дом, я работорговец, я торгую черным товаром.
La maison appartenait à un vendeur d'esclaves. Ah! On ne cachait pas son jeu, en ce temps-là, on avait du coffre, on disait: - Voilà, j'ai pignon sur rue, je trafique des esclaves, je vends la chair noire. (A. Camus, La Chute.) — Дом принадлежал одному работорговцу. О! в те времена не скрывали свой род занятий. Эти люди чувствовали свою силу, говоря: - Смотрите, у меня собственный дом, я торгую рабами, продаю плоть чернокожих.
-
6 avoir du coffre
разг.1) быть широкоплечим, быть сильным, крепким, выносливымLa maison appartenait à un vendeur d'esclaves. Ah! on ne cachait pas son jeu, en ce temps-là! On avait du coffre, on disait: - Voilà, j'ai pignon sur rue, je trafique des esclaves, je vends de la chair noire. (A. Camus, La Chute.) — Дом принадлежал одному работорговцу. О! В те времена никто не прятал свои карты. Люди были крепкого закала и заявляли, не стесняясь: - Пожалуйста, у меня есть собственный дом, я работорговец, я торгую черным товаром.
3) иметь мощный, громкий голос, обладать мощным, громким голосом4) быть смелым, мужественным -
7 faire un bond de carpe échaudé
≈ подпрыгнуть как ошпаренный- Qu'est-ce que c'est! qu'est-ce que j'apprends? Ah! ça, vous déménagez donc? - Je ne déménage pas, monsieur Chèbe... je vends. Le petit homme fit un bond de carpe échaudé. (A. Daudet, Fromond jeune et Risler aîné.) — - Что тут происходит? Что я вижу? А, вы переезжаете? - Я не переезжаю, господин Шэб, я продаю... Низенький человечек подпрыгнул, как ошпаренный.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un bond de carpe échaudé
-
8 manger au bout
Vends donc une maison, et tu mangeras au bout. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — Так продай один из домов, и будешь есть досыта.
-
9 pignon sur rue
(обыкн. употр. с гл. avoir, posséder, etc.)1) собственный дом, недвижимое имуществоLa maison appartenait à un vendeur d'esclaves. Ah! on ne cachait pas son jeu, en ce temps-là! On avait du coffre, on disait: - Voilà, j'ai pignon sur rue, je trafique des esclaves, je vends de la chair noire. (A. Camus, La Chute.) — Дом принадлежал одному работорговцу. О! В те времена никто не прятал свои карты. Люди были крепкого закала и заявляли, не стесняясь: - Пожалуйста, у меня есть собственный дом, я работорговец, я торгую черным товаром.
- Mon cher Balzac, vous avez l'unanimité à l'Académie [...] Elle est sans cœur ni pitié pour l'homme de génie qui est pauvre ou dont les affaires vont mal.... Ainsi ayez une position, soit par un mariage, soit en prouvant que vous ne devez rien, soit en ayant pignon sur rue, et vous êtes élu. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Дорогой Бальзак, в Академии за вас большинство [...]. Она безжалостна, бессердечна по отношению к гениальному человеку, если он беден или дела его идут плохо... Итак, постарайтесь приобрести положение путем женитьбы или докажите, что у вас нет никаких долгов, или купите собственный дом, и вы будете избраны.
Aucun de nous ne vient en son nom personnel, nous ne nous présentons pas non plus de la part d'un comité reconnu d'une association républicaine ayant pignon sur rue. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Никто из нас не пришел по личному почину и в то же время мы не являемся представителями какого-либо комитета какой-нибудь солидной республиканской ассоциации.
-
10 vendre chat en poche
Je veux lui faire savourer les douceurs du cocuage, mais je ne vous vends point chat en poche. (Stendhal, Lamiel.) — Я хочу заставить графа вкусить сладость быть рогоносцем, но я вовсе не собираюсь обманывать вас.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vendre chat en poche
См. также в других словарях:
Vends — Vends, n. pl. (Ethnol.) See {Wends}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Vends — The Vends were a small tribe who in the 12th 16th centuries lived in the area around the town of Wenden (now Csis) in what is now north central Latvia. The origin of the Vends and their language is disputed; sometimes they are associated with the … Wikipedia
vends — vend v. sell goods in a vending machine; peddle merchandise (especially on the street) … English contemporary dictionary
vends — present third singular of vend plural of vend … Useful english dictionary
vendre — (van dr ), je vends, tu vends, il vend, nous vendons, vous vendez, ils vendent ; je vendais ; je vendis ; je vendrai ; je vendrais ; vends ; qu il vende, vendons, vendez ; que je vende, que nous vendions ; que je vendisse ; vendant ; vendu, v. a … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
VENDRE — v. a. ( Je vends, tu vends, il vend ; nous vendons, vous vendez, ils vendent. Je vendais. Je vendis. Je vendrai. Vends, vendez. Que je vende. Que je vendisse. Etc. ) Aliéner une chose, transporter, céder à quelqu un la propriété d une chose, pour … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Profit chart — The term profit chart is often used to describe a misleading marketing tool frequently employed by business opportunities. It is little more than a multiplication table based on a completely hypothetical estimate. North American Vending was fined … Wikipedia
Ca m'enerve — Ça m énerve Ça m énerve Single par Helmut Fritz extrait de l’album En Observation Sortie 16 mars 2009 Enregistrement 2009 … Wikipédia en Français
ESPN Enterprises — a été créée en novembre 1992 comme une filiale de ESPN Inc. Le but de cette filiale est de développer de nouveaux produits pour et autour du réseau ESPN. Comme le reste du réseau ESPN, ESPN Enterprises appartient à 80% à la Walt Disney Company et … Wikipédia en Français
Wends — The term Wends ( de. Wenden, Winden, da. Vendere, sv. Vender) is used in Germanic languages for Slavs living near or within Germanic (later German) settlement areas after the migration period. Therefore, this term does not describe a homogeneous… … Wikipedia
Gustav III of Sweden — Infobox Swedish Royalty|monarch name = Gustav III title = King of Sweden caption = Gustav III painted in 1775 by Alexander Roslin. reign = 12 February 1771 – 29 March 1792 coronation = 29 May 1772 predecessor = Adolf Frederick successor = Gustav… … Wikipedia