Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

vatī

  • 41 सुरपुर


    sura-pura
    n. « city of the gods», Amarā-vatī Kathās. ;

    heaven (- ramupa-gam, « to go to heaven, die») Jātakam. ;
    (ī) f. Amarā-vatī L.

    Sanskrit-English dictionary > सुरपुर

  • 42 सृगालवाटी


    sṛigālá-vāṭī
    f. N. of a place Hariv. ;

    - tīya mfn. inhabiting Sṛigāla-vāṭī ib.

    Sanskrit-English dictionary > सृगालवाटी

  • 43 ह्लादुकावती


    hlādukā-vatī

    Sanskrit-English dictionary > ह्लादुकावती

  • 44 vaticinio

    vaticinio s.m. vaticination, prophecy, prediction.
    * * *
    pl. -ni [vati'tʃinjo, ni] sostantivo maschile vaticination
    * * *
    vaticinio
    pl. -ni /vati't∫injo, ni/
    sostantivo m.
    vaticination.

    Dizionario Italiano-Inglese > vaticinio

  • 45 bl̨ьvàti

    bl̨ьvàti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `vomit'
    Page in Trubačev: II 140-141
    Old Church Slavic:
    bl'ьvati `vomit' [verb], bljujǫ [1sg]
    Russian:
    blevát' (vulg.) `vomit' [verb], bljujú [1sg], bljujët [3sg]
    Old Russian:
    blьvati `vomit' [verb], bljuju [1sg]
    Czech:
    blíti `vomit' [verb];
    blut (dial.) `vomit' [verb]
    Old Czech:
    blvati `vomit, spit' [verb], bl'uju [1sg];
    blívati `vomit' [verb]
    Slovak:
    bl'uvat' `vomit' [verb]
    Polish:
    blwać (obs.) `vomit' [verb], bluję [1sg];
    bluć `vomit' [verb], bluję [1sg]
    Upper Sorbian:
    bleć `vomit, spit' [verb];
    bluwać `vomit, spit' [verb]
    Lower Sorbian:
    bluwaś `spit, vomit' [verb];
    bluś `spit, vomit' [verb]
    Polabian:
    bl'åvă `vomit' [3sg]
    Serbo-Croatian:
    bljùvati `vomit' [verb], bljȕjēm [1sg];
    Čak. bljȕvat (Orbanići) `vomit' [verb], bljȗje [3sg], bljȕva [3sg]
    Slovene:
    bljǝváti `vomit, spit' [verb], bljújem [1sg];
    bljuváti `vomit, spit' [verb], bljúvam [1sg], bljújem [1sg];
    bljúti `vomit, spit' [verb], bljújem [1sg]
    Bulgarian:
    bắlvam `vomit' [verb];
    bljúja (dial., arch.) `vomit' [verb];
    bljúvam (dial., arch.) `vomit' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bli̯ouʔ-
    Lithuanian:
    bliáuti `bleat, sob, weep' [verb]
    Latvian:
    bl̨aût `bleat, bellow' [verb]
    Indo-European reconstruction: bʰleuH-
    Page in Pokorny: 158

    Slovenščina-angleščina big slovar > bl̨ьvàti

  • 46 kyvati

    kyvati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `nod'
    Page in Trubačev: XIII 283-284
    Old Church Slavic:
    kyvati `nod' [verb]
    Russian:
    kivát' `nod' [verb]
    Czech:
    kývati `wink, nod, move, shake' [verb]
    Slovak:
    kývat' `wink, nod' [verb]
    Polish:
    kiwać `wink, nod, wag' [verb]
    Slovene:
    kívati `nod' [verb], kívam [1sg]
    Indo-European reconstruction: kh₁u-
    Other cognates:
    Lat. cēvēre `move the haunches in a lewd or effeminate manner' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > kyvati

  • 47 βιω-

    Grammatical information: v.
    Meaning: `live' (Il.).
    Other forms: ἐβίων, βιῶναι; βείομαι ( βέομαι) (Il.) fut. = subj. (cf. ἔδομαι); βιώσομαι, ἐβίωσα (Hdt.) Med. fact. (θ 468), βεβίωκα. βιόμεσθα (h. Ap. 528 for *βειομεθα? DELG); pres. βιόω (Arist.).
    Derivatives: βίος `(way of, means of) life'. βιοτή f. `id.' (Od.), βίοτος m. `id.' (Il.); also Cret. βίετος (below). - βιωτός `worth living' (Att.). βιώσιμος `to be lived' (Hdt.) - With δ from *gu, Heracl. ἐνδεδιωκότα, if = ἐμβεβιωκότα, cf. Schwyzer 300. In PN Βιο-; Βίτων \< Βιο-.
    Origin: IE [Indo-European] [467] * gʷeih₃ - `live'
    Etymology: The root ended in a laryngeal, the zero grade * gʷiH- is seen in Av. ǰī-ti-, OCS ži-tь, also in Lat. vīta, Osc. bíitam (acc.); with suffix - uo- it is seen in Skt. jīvá-, OCS živъ Lat. vīvus, etc. `alive' and in Lat. vīvō, Skt. jī́vati, OCS živǫ. (The forms with short i, Goth. qiwa-, Welsh byw, may be due to the following stress (Schrijver Larrr. Lat. 355, 526). - Greek does not have forms with long i, as all its forms have a vowel after the root: * gʷiH-o- \> βίος, * gʷih₃-eto- \> βίοτος (with the suffix agreeing with the meaning; Cret. βίετος will have - ετος restored; cf. for the formation θάνατος); ὑγιής \< *h₁su-gʷih₃-ēs (the vocalism analogically restored). The aorist ἐβίων has been reconstructed as containing the aor.-suffix -ē- (as in ἐμάνην): * gʷih₃-eh₁-. - The full grade I * gʷeih₃- must be assumed for βέ(ί)ομαι (Chantr. Gramm. hom. 1, 452); it is also seen in Skt. gáya-, Av. gaya- `life' (*gʷe\/oih₃-o-); also ORuss. gojь `peace'. - The full grade II * gʷieH- is seen in Av. ǰyā-tu- `life' (Skt. * jyā-tu- reshaped, after jívati, in jīvā́tu-); from this root form prob. Gr. ζωϜός (not from the zero grade of the root). This root form seems also found in Gr. ζώ-ω, ζῆ-ν, s. s. ζώω (so Schwebeablaut cannot be avoided (pace Anttila, PIE Schwebeablaut 1969, 137). Difficult are Arm. kea-m `I live' (see LIV) and Toch. B śāw-.

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βιω-

  • 48 Vertical Aviation Technologies, Inc.

    Trademark term: VAT, VATI

    Универсальный русско-английский словарь > Vertical Aviation Technologies, Inc.

  • 49 vatikanisch

    Adj. Vatican...; Vatikanisches Konzil Vatican Council
    * * *
    va|ti|ka|nisch [vati'kaːnɪʃ]
    adj attr
    Vatican
    * * *
    va·ti·ka·nisch
    adj Vatican
    das Vatikanische Konzil the Vatican Council
    * * *
    Adjektiv; nicht präd. Vatican
    * * *
    vatikanisch adj Vatican …;
    Vatikanisches Konzil Vatican Council
    * * *
    Adjektiv; nicht präd. Vatican

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > vatikanisch

  • 50 Vatikanstadt

    f; nur Sg. Vatican City
    * * *
    Va|ti|kan|stadt
    f no pl
    Vatican City
    * * *
    Va·ti·kan·stadt
    [vatiˈka:n-]
    f kein pl GEOG, REL
    die \Vatikanstadt the Vatican City
    * * *
    die; o. Pl. Vatican City
    * * *
    Vatikanstadt f; nur sg Vatican City
    * * *
    die; o. Pl. Vatican City
    * * *
    f.
    Vatican City n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Vatikanstadt

  • 51 धरणिः _dharaṇiḥ _णी _ṇī

    धरणिः णी f. [धृ-अनि वा ङीप्]
    1 The earth; लुठति धरणिशयने बहु विलपति तव नाम Gīt.5.
    -2 Ground, soil.
    -3 A beam for a roof.
    -4 A vein.
    -Comp. -ईश्वरः 1 a king.
    -2 an epithet of Viṣṇu.
    -3 Of Śiva.
    -कीलकः a mountain.
    -कोश N. of the Dictionary of धरणीदास.
    -जः, -पुत्रः, -सुतः an epithet of Mars; Mb.9.11.17.
    -2 an epithet of the demon Naraka.
    -जा, -पुत्री, -सुता an epithet of Sītā, daughter of Janaka (as born from the earth).
    -तलम् the surface of the earth.
    -धरः 1 an epithet of Śeṣa.
    -2 of Viṣṇu.
    -3 a mountain, सर्वतो मामविध्यन्त सरथं धरणीधरैः Mb.3.172.9; hence ˚सुता = Pār- vatī; अन्यं तेनैव तुल्यं धरणिधरसुता प्रार्थयामास पत्यौ Sūkti.5.96.
    -4 a tortoise.
    -5 a king.
    -6 an elephant fabled to support the earth.
    -धृत m.
    1 a mountain.
    -2 an epi- thet of Viṣṇu.
    -3 of Śeṣa; माहात्म्यं श्रोतुमिच्छामि शेषस्य धरणीधृतः Hariv.
    -पतिः a king.
    -पूरः, -प्लवः the ocean.
    -बिडौजस् m. a king; उदभूदथ तत्र नन्दनः शरभोजिर्धरणीबिडौ- जसः Śāhendra.2.37.
    -भृत् m.
    1 a king.
    -2 a mountain.
    -3 Viṣṇu.
    -4 Śeṣa.
    -मण्डलम् the globe.
    -रुहः a tree.

    Sanskrit-English dictionary > धरणिः _dharaṇiḥ _णी _ṇī

  • 52 श्रुत _śruta

    श्रुत p. p. [श्रु-क्त]
    1 Heard, listened to.
    -2 Reported, heard of.
    -3 Learnt, ascertained, understood.
    -4 Well- known, famous, celebrated, renowned; श्रुतानुभावं शरणं व्रज भावेन भाविनि Bhāg.3.32.11; श्रुतस्य किं तत् सदृशं कुलस्य R.14.61;3.4.
    -5 Named, called.
    -6 Promised; तदवश्यं त्वया कार्यं यदनेन श्रुतं मम Rām.2.18.21.
    -7 Vedic, like Vedas (वेदरूप); गिरः श्रुतायाः पुष्पिण्या मधुगन्धेन भूरिणा Bhāg.4.2.25.
    -तम् 1 The object of hearing.
    -2 That which was heard by revelation i. e. the Veda, holy learning, sacred knowledge; श्रुतप्रकाशम् R.5.2.
    -3 Learning in general (विद्या); श्रोत्रं श्रुतेनैव न कुण्डलेन (विभाति) Bh.2.71; R.3.21;5.22; अग्निहोत्रफला वेदाः शीलवत्तफलं श्रुतम् Pt.2.15;4.68.
    -4 The act of hearing; योगे बुद्धिं, श्रुते सत्त्वं, मनो ब्रह्मणि धारयन् Mb.12.177.31.
    -Comp. -अध्ययनम् study of the Vedas.
    -अन्वित a. conversant with the Vedas.
    -अर्थः a fact verbally or orally com- municated. ˚आपत्तिः see अर्थापत्तिः.
    -ऋषिः a class of sages like Śuśruta; L. D. B.
    -कीर्ति a. famous, renowned. (-m.)
    1 a generous man.
    -2 a divine sage. (f.) N. of the wife of Śatrughna.
    -देवी N. of Saras- vatī.
    -धर a. remembering what is heard, retentive. (
    -रः) the ear; राष्ट्रमुत्तरपाञ्चालं याति श्रुतधरान्वितः Bhāg.4. 25.51.
    -श्रवस् m. N. of the father of Śiśupāla. ˚अनुजः the planet Saturn.

    Sanskrit-English dictionary > श्रुत _śruta

  • 53 FRAM

    * * *
    adv.
    1) forward; hann féll f. á. fœtr konungi, he fell forward on his face at the king’s feet; f. rétt, straight on; koma f., to reappear;
    3) on the fore part, in front, opp. to aptr( maðr f., en dýr aptr); aptr ok f., fore and aft, of a ship;
    4) joined with preps. and particles, bíða f. á dag, f. á nótt, to wait far into the day, or night; bíða f. um jól, to wait till after Yule; fyrir lög f., in spite of the law; f. undan eyjunni; off the island;
    5) of time, hversu er f. orðit, how late is it, what time is it? f. orðit dags, late in the day.
    * * *
    adv.—the Icel. has a triple adverbial form, fram, denoting the going to a place (ad locum); frammi, the being in a place (in loco); framan, the going from a place (a loco)—compar. framarr (mod. framar) or fremr, = Goth. framis; superl. framast (framarst) or fremst: proncd. with a double m = framm; and that such was the case in olden times may be seen from Fms. vi. 385 and Skálda 168, 171. This adv. with its compds and derivatives may be said to have been lost in Germ. as well as Engl., and at a very early time. Even Ulf. uses fram as a prep. in the sense of ἀπό, like the A. S. and Engl. from, Swed. från: only in two passages Ulf. uses fram as adv., viz. Rom. xiii. 12, where he renders ‘the night is far spent’ (nóttin er um liðin of the Icel. N. T.) by framis galeiþan, which recalls to mind the Icel. fram-liðinn = deceased, past; and Mark i. 19, where προβαίνειν is rendered by gaggan framis = Icel. ganga framarr or ganga fram; cp. also the Goth. compds fram-gahts = progress, Philipp. i. 25; fram-aldrs = stricken in years; fram-vigis = Icel. fram-vegis; fram-vairþis = further: in O. H. G. vram = ultra still occurs, but is now lost in Germ. as well as in Engl.: the Icel., on the other hand, makes a clear distinction between the prep. frá ( from) and fram, on, forward, = Gr. πρόσω, Lat. porro, pro-; in some compds the sense from appears, e. g. framandi, a stranger,—Ulf. framaþeis, prop. one who is far off or from far off; so also fram-liðinn, gone, past; ganga fram, to die.
    A. fram, forward, (opp. to aptr, backward); aðra leið aptr en fram, 655 xxxii. 18; hann féll fram á fætr konungi, he fell forward on his face at the king’s feet, Eg. 92; stefna fram ( to go on) hina neðri leið, 582; brautin liggr þar fram í milli, id.; cf þeir vilja fram, or, fram á leið, forward, Sks. 483; fram rétt, straight on, Fms. ii. 273, v. l.; fram, fram! on, on! a war cry, Ó. H. 215: koma fram, to reappear, arrive, after being long unheard of; hann kom fram í Danmörku, Fms. i. 62; hann kom fram í kaupstað þeim er …, Ísl. ii. 332; ok kómu þar fram, er Kirjálar vóru á fjalli, Eg. 58: the phrase, fram í ættir, in a far or distant degree (of relationship), 343: people in Icel. in the 14th century used to say, fram til Noregs, up to Norway (cp. up to London), Dipl. ii. 15, 16.
    II. fram is generally applied to any motion outwards or towards the open, opp. to inn, innar; thus fram denotes the outer point of a ness, fram á nes; Icel. also say, fram á sjó, towards the high sea, (but upp or inn at landi, landwards); also, towards the verge of a cliff or the like, fram á hamarinn (bergit), Eg. 583: when used of a house fram means towards the door, thus, fara fram í dyr (eldhús), but inn or innar í baðstofu (hence fram-bær), var hón ávalt borin fram ok innar, she was borne in a litter out and in, Bs. i. 343: of a bed or chair fram denotes the outside, the side farthest from the wall, horfir hón til þils, en bóndi fram, she turned her face to the wall, but her husband away from it, Vígl. 31.
    β. again, Icel. say, fram á dal, up dale, opp. to ofan dalinn, down dale.
    III. without motion, the fore part, opp. to aptr, hinder part (cp. fram-fætr); aptr krókr en fram sem sporðr, Fms. ii. 179; maðr fram en dýr aptr (of a centaur), 673. 2, Sks. 179; aptr ok fram, fore and aft, of a ship, Fms. ix. 310.
    IV. joined with prepp. or particles, Lat. usque; bíða fram á dag, fram á nótt, fram í myrkr, to wait far into the day, night, darkness, Bs. ii. 145; bíða fram yfir, er fram um Jól, etc., to bide till after Yule; um fram, past over; sitja um þat fram er markaðrinn stóð, to stay till the fair is past, Fb. i. 124; fram um hamarinn (bergit), to pass the cliff, Eg. 582; ríða um fram, to ride past or to miss, Nj. 264, mod. fram hjá, cp. Germ. vorbei:—metaph., vera um fram e-n, above, surpassingly; um fram aðra menn, Fb. i. 91, Fms. vi. 58, passim; um alla hluti fram, above all things: yfir alla hluti fram, id., Stj. 7: besides, Sks. 41 new Ed.: fyrir lög fram, in spite of the law, Fms. iii. 157; fyrir rétt fram, 655 xx. 4; fyrir lof fram, without leave, Grág. i. 326; fyrir þat fram, but for that, ii. 99: the phrase, fyrir alla hluti fram, above all things, 623. 19.
    β. temp., fyrir fram means beforehand, Germ. voraus; vita, segja fyrir fram, to know, tell beforehand, Germ. voraus-sagen.
    γ. fram undan, projecting, stretching forward; fram undan eyjunni, Fms. ii. 305.
    δ. the phrase, fram, or more usually fram-orðit, of time, hvað er fram-orðit, how late is it? i. e. what is the time? Ld. 224; þá var fram-orðit, it was late in the day, Clem. 51; þá er fram var orðit, 623. 30: dropping ‘orðit,’ þeir vissu eigi hvat fram var (qs. fram orðit), they did not know the time of day, K. Þ. K. 90: with gen., fram-orðit dags, late in the day, Fms. xi. 10, Ld. 174; áfram, on forward, q. v.
    V. with verbs,
    α. denoting motion, like pro- in Latin, thus, ganga, koma, sækja, falla, fljóta, renna, líða, fara … fram, to go, come, flow, fare … forward, Eg. 136, Fms. ii. 56, Jb. 75, passim: of time, líða fram, Bs. ii. 152 (fram-liðinn).
    β. rétta, halda fram, to stretch, hold forth, Nj. 3; flytja, bera, draga, leiða, færa, selja, setja fram, to bring … forward, Sks. 567; leggja fram, to ‘lay forth,’ discharge, Fms. v. 293, Nj. 3, 11; bjóða fram, to offer; eggja, hvetja fram, to egg on; segja fram, to pronounce; standa, lúta fram, etc.
    γ. sjá, horfa, stökkva … fram fyrir sik, to look, jump forward, opp. to aptr fyrir sik, Nj. 29:—impers., e-m fer fram, to grow, make progress; skara fram úr, to stand out.
    B. frammi, (for the pronunciation with a double m vide Skálda 169,) denotes in or on a place, without motion, and is formed in the same way as uppi from upp, niðri from niðr; Icel. thus say, ganga fram, niðr, upp, to go on, go down, go up; but vera frammi, niðri, uppi, to be in, etc.; if followed by a vowel, the final i may be dropt, thus, vera frammi á dal, or framm’ á dal, Hrafn. 6; sitja framm’ fyrir hásæti (= frammi fyrir), Ó. H. 5; just as one may say, vera niðr’ á (qs. niðri á) engjum, upp’ á (= uppi á) fjalli: as to direction, all that is said of fram also applies to frammi, only that frammi can but denote the being in a place; Icel. thus say, frammi á dal in a dale, frammi í dyrum in-doors, frammi á fjalli on a fell, frammi á gólfi on the floor, frammi á sjó, etc.; þeir Leitr sitja frammi í húsum, Fær. 181, cp. also Hrafn. 1; sitja (standa) frammi fyrir e-m, to sit ( stand) before one’s face, Hkr. ii. 81.
    II. metaph. the phrase, hafa e-t frammi, to perform a thing, Nj. 232, Sks. 161: to use, shew, in a bad sense, of an insult, threatening, or the like; hafa þeir f. mikil-mæli ok heita afarkostum, Hkr. i. 191: the particle í is freq. prefixed, hafa í frammi, (not á frammi as áfram, q. v.); svá fremi skaltú rógit í frammi hafa, Nj. 166; þarftú þá fleira í frammi at hafa en stóryrði ein ok dramblæti, Fas. i. 37; hafðú í frammi kúgan við þá uppi við fjöllin, Ísl. ii. 215: to exercise, Bs. i. 852; hafa f. ípróttir, Fms. ix. 8 (rare); láta, leggja f., to contribute, produce, Fas. iii. 118, Fms. vi. 211.
    C. framan, from the front side; framan at borðinu, to the front of the table, Fb. ii. 302; framan at e-u, in the face or front of (opp. to aptan að, from behind); skaltú róa at framan borðum skútunnar, thou shall row towards the boards of the boat, of one boat trying to reach another, Háv. 46; taka framan af e-u, to take ( cut) from the fore part, Od. xiv. 474; framan á skipinu, the fore part of the ship, Fms. ii. 179; framan um stafninn, vi. 78.
    β. temp., framan af sumri, vetri, hausti, váti, the beginning, first part of summer …; also simply framan af, in the beginning.
    γ. of the fore part of the body; nokkut hafit upp framan nefit, Ld. 272; réttnefjaðr ok hafit upp í framan-vert, a straight nose and prominent at the tip, Nj. 29; framan á brjóstið, on the breast; framan í andlitið, in the face; framan á knén, í stálhúfuna framan, Fms. viii. 337; framan á þjóhnappana, Sturl. i. 14 (better aptan á).
    δ. with the prep. í preceding; í framan, adv. in the face; rjóðr í framan, red in the face; fölr í framan, pale-faced, etc., freq. in mod. use.
    2. fyrir framan, before, in front of, with acc. (opp. to fyrir aptan, behind); fyrir framan slána, Nj. 45; fyrir framan hendr honum, 60; fyrir framan hamarinn, Eg. 583; fyrir framan merki, Fms. i. 27, ii. 84: as adv., menn stóðu með vápnum fyrir framan þar sem Flosi sat, before F. ‘s seat, Nj. 220; þá var skotið aptr lokhvílunni ok sett á hespa fyrir framan, Fms. ii. 84: að framan, above.
    3. as framan is prop. an adv. from the place, Icel. also say, koma framan af dal, framan af nesi, framan ór dyrum, etc., to come down the dale, etc., vide fram above.
    4. ‘framan til’ in a temp. sense, up to, until; nú líðr til þings framan, it drew near to the time of parliament, Nj. 12; líðr nú til þings framan, Ld. 88; leið nú framan til Jóla, Ísl. ii. 42; framan til Páska, Stj. 148; framan til vetrnátta, D. N.; framan til þess er hann átti við Glám, Grett. 155; framan til Leiðar, Anal. 172; frá upphafi heims framan, from the beginning of the world, Ver. 1; in mod. usage simply fram in all such instances.
    D. Compar. framarr, farther on; superl. framast, fremst, farthest on:
    1. loc., feti framarr, a step farther on, Lv. 59; þar er þeir koma framast, the farthest point they can reach, Grág. i. 111; þar sem hann kömr framast, 497; hvar hann kom framarst, Fms. xi. 416; svá kómu þeir fremst at þeir unnu þá borg, i. 114; þeir eru mest til þess nefndir at framast ( foremost) hafi verit, Ísl. ii. 368; þeir er fremst vóru, Fms. v. 78.
    2. temp. farthest back; er ek fremst um man, Vsp. 1; hvat þú fyrst um mant eða fremst um veizt, Vþm. 34; frá því ek má fremst muna, Dipl. v. 25.
    II. metaph. farther, more, superl. farthest, most; erat hann framarr skyldr sakráða við menn, Grág. i. 11; nema vér reynim oss framarr, Fær. 75; meta, hvárra þörf oss litisk framarr ganga, whose claim appeared to us the strongest, Dipl. ii. 5.
    β. with dat., venju framarr, more than usual; því framarr sem, all the more, Fms. i. 184.
    γ. with ‘en’ following; framar en, farther than, more than; mun hér því ( therefore) framarr leitað en hvarvetna annars-staðar, Fms. i. 213; at ganga framarr á hendr Þorleiki en mitt leyfi er til, Ld. 154; hversu Þorólfr var framarr en ek, Eg. 112; framarr er hann en ek, he is better than I, Nj. 3; sókn framarr ( rather) en vörn, 236; framarr en ( farther than) nú er skilt, Js. 48; því at hann væri framarr en aðrir menn at sér, better than other men, Mar. 25.
    2. superl., svá sem sá er framast ( foremost) elskaði, Fs. 80; svá sem framast má, 655 xi. 2; sem Guð lér honum framast vit til, Js. 5: with gen., konungr virði hann framast allra sona sinna, Fms. i. 6; at Haraldr væri framast þeirra bræðra, 59; framast þeirra at allri sæmd, viii. 272.

    Íslensk-ensk orðabók > FRAM

  • 54 fidēs

        fidēs gen. (rare), usu. fidē (H., O.), once fidēī (Enn. ap. C.), once fidei (disyl., T.); dat. fidē, S., H., fidei (disyl., T.), f    [1 FID-], trust, faith, confidence, reliance, credence, belief: si visis fides non est habenda: alcui summam omnium rerum fidem habere, Cs.: habebunt verba fidem, si, etc., find acceptance, H.: testimonio fidem tribuere: ubi prima fides pelago, as soon as they can trust, V.: orationi adfert fidem: fidem facit oratio, commands belief: aliquamdiu fides fieri non poterat, Cs.: vati Si qua fides, may be believed, V.: omnibus abrogatur fides: imminuit orationis fidem: Multa fidem promissa levant, H.: addat fidem, give credence, Ta.: fac fidem, te nihil quaerere, etc., evince: fides mi apud hunc est, nil me istius facturum, T.—In business, credit: cum fides totā Italiā esset angustior, Cs.: fides de foro sublata erat: fidem abrogare, L.: fides deficere coepit: nisi fide staret res p., opibus non staturam, L.: quorum res fidesque in manibus sitae erant, i. e. entire resources, S.—Meton., trustworthiness, faithfulness, conscientiousness, credibility, honesty, truth, good faith: fundamentum iustitiae est fides: fide vestrā fretus: homo antiquā virtute ac fide, T.: prisca, V.: homo sine fide: hinc fides, illinc fraudatio: regni: in fide manere, Cs.: Ubii experimento fidei conlocati, because of their tried fidelity, Ta.: praestare fidem: prodere, S.: mutare, S.: de pace cum fide agere, L.: periura patris, perjured faith, H.: omnem tabularum fidem resignare, credibility: fides eius rei penes auctores erit, S.: maiora fide gessit, beyond belief, O.: segetis certa fides meae, faithfulness (in production), H.— Fulfilment, faithfulness (to a promise): Dicta fides sequitur, O.: promissa Exhibuere fidem, were fulfilled, O.: en haec promissa fides est? the fulfilment of the oracle? V.—In the legal phrase, ex bonā fide, or ex fide bonā, in good faith, with sincerity, without guile ; cf. mala fides, deception, dishonesty.—Praegn., a promise, engagement, word, assurance, confirmation: fidem hosti datam fallere: inter se fidem dare, Cs.: obligare fidem vobis, plight one's faith: fidem servare, Cs.: fides iuris iurandi cum hoste servanda: fidem suam liberare, perform his promise: fidem exsolvere, L.: fidem amittere, N.: istius fide ac potius perfidiā decepti: quantum mea fides studii mihi adferat, plighted word: contioni deinde edicto addidit fidem, confirmed, L.: fide rerum tradere, with accurate knowledge, Ta.— A promise of protection, pledge of safety, safe-conduct, assurance, guaranty, protection, guardian care: fidem ei publicam iussu senatūs dedi: si fides publica data esset, S.: privatim praeterea fidem suam interponit, S.: fide acceptā a legatis, vim abfuturam, L.: quaere in cuius fide sint: in fidem Achaeorum castella tradere, L.: in alicuius fidem ac potestatem venire, Cs.: civitas in Catonis fide locata: alqm in fidem suam recipere: iura fidemque Supplicis erubuit (Achilles), due to a suppliant, V.: deūm atque hominum fidem implorabis.— Ellipt., in exclamations: Di vostram fidem! by the protection of the gods! for heaven's sake! T.: pro deūm fidem, T.: pro deorum atque hominum fidem.—Person., Faith, Truth: Fidem violare: Cana, V.: albo rara Fides Velata panno, H.
    * * *
    I
    faith, loyalty; honesty; credit; confidence, trust, belief; good faith
    II
    chord, instrument string; constellation Lyra; stringed instrument (pl.); lyre

    Latin-English dictionary > fidēs

  • 55 in-tumēscō

        in-tumēscō muī, —, ere,     inch, to swell up, rise: Amnis... inquit ‘Intumui,’ O.—To rise, be elevated: nec intumescit viperis humus, H.—Fig., to swell up, grow louder: quo plenior vox repercussu intumescat, Ta.—To become angry: Intumuit Iuno, O.: vati, O.—To be inflated, swell in pride: Intumuit numero turba, O.

    Latin-English dictionary > in-tumēscō

  • 56 pulpita

        pulpita orum (sing. late), n    a scaffold, platform, pulpit, lecture-desk, stage: percurrit pulpita socco, H.: vati, quem pulpita pascunt, Iu., O.

    Latin-English dictionary > pulpita

  • 57 vātēs

        vātēs is, gen plur. vātum (C., L., V., H., O.), rarely vātium (C.), m and f    a foreteller, seer, soothsayer, prophet, diviner: inductus a vatibus: falsus, L.: ut Nudus redeam, te vate, H.: sanctissima, V.: vatis sub tecta Sibyllae, V.—An inspired singer, bard, poet: ne vati noceat mala lingua, V.: si me lyricis vatibus inseres, H.
    * * *
    prophet, soothsayer; poet

    Latin-English dictionary > vātēs

  • 58 Vāticānus

        Vāticānus (Vātī-, Iu.), adj.,    Vatican, of the Vatican Hill: montes: campus, C.: mons, H., Iu.

    Latin-English dictionary > Vāticānus

  • 59 अग्रियवत्


    agriyá-vat
    mfn.;

    f. vatī (scil. ṛic)
    N. of the hymn Ṛig-veda IX, 62, 25, quoted in Lāṭy.

    Sanskrit-English dictionary > अग्रियवत्

  • 60 अजिरवती


    ajirá-vatī
    f. N. of the river on which the town Ṡrāvasti was situated

    Pāṇ. 6-3, 119 and VI, 1, 220 Sch.

    Sanskrit-English dictionary > अजिरवती

См. также в других словарях:

  • vaţi — formă verbală v. VA1 1. (prez. ind. pers. 3 sg. a unui verb defectiv, în expr.) Mai va = mai aşteaptă; mai este (mult) până acolo; mai trece vreme până atunci. 2. (reg., la imper. pers. 2 sg …   Dicționar Român

  • Vati — Vati,der:1.⇨Vater(I,1)–2.kleinerV.:⇨altklug …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Vati — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • Papa Bsp.: • Sehr lustig, Papa. • Mein Papa ist im Krankenhaus …   Deutsch Wörterbuch

  • Vati — der Vati, s (Aufbaustufe) ugs.: Mann, der ein oder mehrere Kinder hat Synonyme: Vater, Papa (ugs.), Papi (ugs.), Paps (ugs.) Beispiel: Der Junge ging mit seinem Vati spazieren …   Extremes Deutsch

  • vati — • teevati, lautanen, vati …   Suomi sanakirja synonyymejä

  • Vati-Con Scandal — Vati Con is the nickname given to a scandal involving Italian real estate developer Raffaello Follieri, who is accused of misappropriating a $50 million investment [ [http://www.nypost.com/pagesixmag/issues/20080629/Inside+Story+Raffaello+Follieri… …   Wikipedia

  • VATI — Vancouver Art Therapy Institute (Governmental » State & Local) * Vote Agaist The Incumbent (Governmental » Politics) * Vertical Aviation Technologies, Inc. (Business » Firms) …   Abbreviations dictionary

  • Vati — Paps (umgangssprachlich); Papa (umgangssprachlich); Vater; Erzeuger (derb); Papi (umgangssprachlich); Kindsvater * * * Va|ti 〈m. 6; Koseform von〉 Vater …   Universal-Lexikon

  • Vati — Va̲·ti [f ] der; s, s; gespr ≈ Papa, Papi …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • vati — (L). A prophet; bow legged …   Dictionary of word roots and combining forms

  • vati — वति …   Indonesian dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»