Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

vasto

  • 1 ausgedehnt

    'ausgədeːnt
    adj
    1) amplio, extenso, vasto
    2) ( breit) extenso, vasto
    3) ( lang) extenso
    1 dig (zeitlich) amplio, extenso
    2 dig (räumlich) extenso, vasto

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > ausgedehnt

  • 2 Erdfall

    Erdfall, terrae labes oder lapsus (als Einfall der Erde, Erdsturz). – terrae hiatus (als Kluft, Erdkluft). – es entsteht ein E., labes facta est: es entsteht ein großer E., hiatus vastus aperitur; plötzlich, vasto ac repentino hiatu terra subsīdit; ein tiefer, in infinitam altitudinem terra desīdit: es entstand ein tiefer E. mitten auf dem Forum, forum medium specu vasto collapsum est in immensam altitudinem: im veliternischen Gebiet entstanden sehr tiefe Erdfälle, in Veliterno agro terra ingentibus cavernis consedit.

    deutsch-lateinisches > Erdfall

  • 3 weitläufig

    'vaɪtlɔyfɪç
    adj
    1) amplio, extenso, vasto
    2) (fig: ausführlich) detallado
    3) (fig: entfernt) lejano
    4) (fig: ausführlich) detalladamente, con todo detalle
    5) (fig: entfernt) muy lejano
    1 dig (ausgedehnt) vasto, extenso
    2 dig (weitschweifend) prolijo; (ausführlich) detallado
    3 dig (Verwandter) lejano
    II Adverb
    con todo detalle; mit jemandem weitläufig verwandt sein ser pariente lejano de alguien
    Adjektiv
    1. [Garten, Haus] espacioso ( femenino espaciosa)
    2. [Verwandtschaft, Bekanntschaft] lejano ( femenino lejana)
    3. [Schilderung, Erzählstil] detallado ( femenino detallada), prolijo ( femenino prolija)
    ————————
    Adverb
    1. [ausgedehnt] en un amplio espacio
    2. [verwandt/bekannt sein] remotamente
    3. [erzählen] detalladamente

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > weitläufig

  • 4 Abgrund

    Abgrund, I) eig.: infinita od. immensa altitudo (eine ungeheuere Tiefe). – terrae hiatus, im Zshg. bl. hiatus (Kluft). – locus praeceps od. dec livis et praeceps (jäher Abhang). – locus praeruptus (steiler Abhang). – vorago (ein Schlund). – gurges (ein Strudel). – profundum mit u. ohne maris (die Meerestiefe). – Abgründe, auch bl. praecipitia, praerupta, verb. praecipitia et praerupta, n. pl.. (z. B. per praecipitia et praerupta salire). – es entstand ein A., ad infinitam altitudinem terra desedit: mitten auf dem Forum entstand ein A., forum medium specu vasto col lapsum est in immensam altitudinem. – II) übtr., z. B. der A. der Hilflosigkeit, *inopia profundissima. – an den A. (der Gefahr) kommen, ad praeceps venire: am A. (der Gefahr, des Verderbens) stehen, in praecipiti esse (z. B. vom Kranken, v. Staate): jmd. an den A. (der Gefahr, des Verderbens) stellen, bringen, in den A. stürzen, alqm pessum dare; alqm ad praeceps od. ad praecipitem casum dare: sich in den A. (des Verderbens) stürzen, ad pestem ante oculos positam proficisci; blindlings, in perniciem caecumruere.

    deutsch-lateinisches > Abgrund

  • 5 plump

    plump, I) eig.: informis (unförmlich, ungestaltet). – vastus (plump durch seine ungewöhnliche Form, Höhe, Breite etc., z.B. Tier, Mensch). – Adv.vaste. – pl. gebaut sein, vasto esse corpore (v. Menschen u. Tieren); inscite factum esse (ohne Geschick gemacht sein, v. Dingen). – II) uneig.: vastus. – agrestis (tölpelhaft, linkisch). – inficetus (fade, z.B. mendacium). – illiberalis (eines Freien oder Gebildeten unwürdig). – rudis (roh, ungebi idet). – inscitus (ungeschickt). – inconcinnus (unmanierlich, den Anstand verletzend). – inconditus (nicht gehörig eingerichtet, z.B. blanditiae, motus). – incompositus (nicht gehörig geordnet, z.B. von der Rede u. vom Redner); verb. rudis atque incompositus (z.B. ein Redner dem Stil nach). – inurbanus (unhöflich, unwitzig, z.B. dictum). – rusticus (bäuerisch grob, flegelhaft). – einen pl. Gang haben, corporis motu esse agrestem: ein pl. Vortrag, tamquam adipale dictionis genus: ein pl. Scherz, iocus illiberalis (ein roher übh.); iocus invidiosus (der den, auf den er sich bezieht, bei andern in ein gehässiges Licht stellt): pl. Benehmen, mores rustici; rusticitas. Adv.vaste (z.B. loqui); insci te (z.B. alqd comparare cum alqa re); inficete; inconcinne; incondite; incomposite; illiberaliter; inurbane; rustice – sich pl. benehmen, corporis motu esse agrestem (in Hinsicht der Körperbewegung); rusticum se praebere. rustice facere (in bezug auf das Betragen).

    deutsch-lateinisches > plump

  • 6 stark

    stark, crassus (dick, stark dem Umfang und der Gedrungenheit nach, z.B. filum, volumen, arbor: u. tenebrae, nebula: u. imber crassae aquae). – pinguis (fett). – obesus (feist). – corpulentus (wohlbeleibt). – vastus (die gewöhnliche Form, Höhe, Breite überschreitend, z.B. corpus: u. vox). – densus (dicht, gedrungen, derb, z.B. Regen, Speise-Kleid, Papier, Stimme). – plenus (voll, stark, vom Umfang, z.B. homo: u. lumen: u. vox: dann stark dem Inhalt nach, gedrungen, kräftig, z.B. vinum, cibi). – crasso oder pleno filo (stark im Faden, von Zeugen, z.B. velamenta). – magnus (groß, sowohl der Zahl als dem Gehalte nach, z.B. exercitus: u. ventus, frigus: u. suspicio: ein dreimal stärkeres Heer, exercitus tribus partibus maior). – amplus (groß dem äußern Umfang, der Menge, dem Gehalte nach, z.B. exercitus: Geldsumme, pecunia). – grandis (groß der Ausdehnung nach, z.B. epistula, liber: u. dem Gehalte, Werte nach, z.B. vox: u. Geldsumme, pecunia). – gravis (gewichtig, schwer auffallend, z.B. odor; dann = gewichtig dem innern Gehalt nach, z.B. argumentum). – fortis (vermögend, etw. auszuhalten, z.B. ligna: u. pons: dann nachdrücklich wirkend, z.B. remedium; dann mit Kraft u. Nachdruck auftretend, z.B. »sich st., als starken Geist zeigen bei etw.«, se fortem od. forticulum praebere in alqa re). – valens. validus (stark u. kräftig und daher durch die Kraft wirkend, sowohl von leb. Geschöpfen als von Speise, Getränk, Arzneien etc. So auch »sehr stark«, praevalidus od. viribus ingens, v. Menschen; od. virium ingentium, v. Wein etc.). – firmus (von Festigkeit u. Halt, z.B. Mensch, Körper, Staat, Besatzung, Volk). – robustus (kernfest, derb u. daher vermögend, etwas auszuhalten u. auszurichten, z.B. Körper, Mensch, Staat, Speise). – corpore validus (von großer Leibeskraft, v. Menschen). – ingenio validus (geistig stark, von Menschen). – lacertosus (muskulös, von Menschen und Tieren). – pollens (vermögend, viel auszurichten, z.B. civitas). – potens (kräftig, wirksam, z.B. Arzneimittel, Geruch; dann = stark an Mitteln, z.B. Staat). – efficax (wirksam, z.B. Arzneimittel). – acer (scharf, durchdringend, z.B. odor; u. nicht abgestumpft, z.B. memoria). – vehemens (heftig, mit einem hohen Grade von Stäcke begabt, z.B. ventus: [2195] u. capitis dolor: u. somnus: Kälte, Wärme, vis frigorum, vis calorum); verb. efficax et vehemens (z.B. medicamentum). – Auch wird »stark (der Zahl uach)«im Latein. häufig durch multus ausgedrückt, z.B. ein st. Gefolge, multicomites: eine st. Familie haben, multos liberos habere: st. Anhang haben, multos suistudiosos habere. – Bei Bestimmung des Maßes wird »stark (= dick)« durch crassus mit dem Akk. od. durch crassitudine mit dem Genet. des Maßes gegeben (z.B. vier Fuß st., quattuorpedes crassus; quattuor pedum crassitu.dine). – Bei Bestimmung der Anzahl aber durch den Genet. der Zahl, z.B. eine 100 Schiffe starke Flotte, classis centum navium: das Heer ist 3000 Mann st., exercitus trium milium peditum est. – stark in etwas (d. i. einer Sache sehr kundig), alcis rei peritissimus od. pergnarus od. apprime gnarus; alcis rei artifex (z.B. huius negotii: u. dicendi). – das Recht des Stärkeren, s. Faustrecht.

    Adv.graviter (schwer, heftig, bei Verbis, z.B. naves graviter afflictae [beschädigte]: stark krank sein, graviter aegrotare: stark verdächtig [in starkem Verdacht] sein, graviter suspectum esse). – valde (mit starker Kraft, gewaltig, bei Verbis, z.B. valde tonuit). – vehementer (mit leidenschaftlicher Aufregung, heftig, dann übh. = im hohen Grade, sehr, bei Verbis, z.B. admirari). – contente (mit angestrengten Kräften, z.B. dicere, clamitare). contentāvoce (mitangestrengter Stimme, z.B. dicere). – magnā voce (mit lauter Stimme, z.B. clamare). – er machte ihre Zahl noch einmal so stark, numero alterum tantum adiecit. – bei etwas stärker sprechen, in alqa re uti vocis contentione maiore. – stark essen, trinken, s. essen, trinken.

    stark sein, corpore esse magno (von großem Körperumfang sein); viribus multum valere.magnis viribus esse (stark an Kräften sein): sehr st. sein, corpore esse obeso od. vasto (einen feisten, umfangreichen Körper haben); virium robore insignem esse. corporis viribus od. corporis firmitate excellere (sich durch Körperstärke, durch Körperfestigkeit auszeichnen); viribus corporis eminere (durch Körperkräfte vor den übrigen hervorragen): stärker, der stärkere sein, plus valere; viribusvincere. – stark sein an etwas, multum valere alqā re (viel ausrichten können mit etw., z.B. equitatu). – stark sein in etw., (multum)valere alqā re od. in alqa re (z.B. pedum cursu: u. in dicendo: u. in arte pingendi);alcis rei peritissimum, apprime gnarumesse (einer Sache sehr kundig sein, z.B. in der Zeichenkunst, graphidos); alcis rei esse artificem (in etwas Künstler sein, z.B. dicendi): sehr st. sein in etw., plurimum valere alqāre (z.B. im Folgern, colligendo, vom Redner etc.); incredibilem vim habere alqā re (z.B. aut sedandā suspicione aut excitandā, vom Redner). – stark werden, corpus facere (beleibt werden, von Menschen); robustioremfieri. robustum od. robustiorem esse coepisse (an Körperkraft zunehmen, v. Menschen); fi rmum od. firmiorem esse coepisse (anfangen physisch fest zu sein, v. Körper u. v. Pers.); convalescere (sowohl an Körperkraft als an [2196] Macht zunehmen, v. Menschen, vom Staat etc). – stark machen, robustum corpus facere (einen starken Körper machen, z.B. von der Übung): jmd., corroborare alqm (z.B. assiduo opere): Eintracht macht stark, concordiā parvae res crescunt. – sich nicht st. genug fühlen, non satis fidere viribus (auch von einem Feldherrn).

    deutsch-lateinisches > stark

  • 7 unbeholfen

    unbeholfen, inhabilis (unlenksam, v. Dingen, z.B. Körper, Schiff). – immobilis (unbeweglich, z.B. phalanx). – vastus (plump, v. leb. Wesen und Dingen, z.B. belua, corpus). – corpore vasto (von plumpem Körperbau). – iners (untauglich zu Geschäften). – rusticus (bäuerisch, ohne seine Manieren). – agrestis (tölpelhaft, z.B. motus corporis). – gravis (schwer u. deshalb langsam, z.B. lingua); verb. gravis atque immobilis (z.B. phalanx Macedonum). – durus (hart, nicht fließend, z.B. Rede u. Ausdruck, Vers). – linguā impromptus (dem die Sprache nicht gut zu Gebote steht, v. Redner).

    deutsch-lateinisches > unbeholfen

  • 8 breit

    braɪt
    adj
    1) ancho, vasto, espacioso

    sich breit machen — arrellanarse, ocupar mucho sitio, instalarse comodamente

    2) ( Stoffe) ancho
    3) ( ausgedehnt) amplio, extenso
    breit [braɪt]
    ancho; (ausgedehnt) amplio; etwas weit und breit verkünden pregonar algo a los cuatro vientos; der Fluss ist 20 m breit el río tiene 20 m de ancho; die breite Öffentlichkeit el gran público; sich breit machen (sich ausbreiten) extenderse; (umgangssprachlich: Platz beanspruchen) acomodarse; (sich niederlassen) instalarse; breit sein regional (umgangssprachlich) estar borracho
    Adjektiv
    1. [seitlich ausgedehnt] ancho ( femenino ancha)
    2. [allgemein] en extenso
    ————————
    Adverb
    1. [seitlich ausgedehnt] ancho ( femenino ancha)
    2. [ausgedehnt] con amplitud
    breit lächeln/ lachen sonreír/reír de oreja a oreja

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > breit

  • 9 unabsehbar

    unap'zeːbaːr
    adj
    unabsehbar ['--'--]
    1 dig (Folgen) incalculable; auf unabsehbare Zeit por tiempo indefinido
    2 dig (räumlich) vasto

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > unabsehbar

  • 10 weitgehend

    1. 'vaɪtgeːənt adj
    extenso, vasto
    2. 'vaɪtgeːənt adv
    weitgehend <weiter gehend oder weitgehender, die Schweiz : weitergehend, am weitestgehenden oder am weitgehendsten>
    amplio, extenso
    II Adverb
    en gran parte

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > weitgehend

См. также в других словарях:

  • Vasto — Vasto …   Deutsch Wikipedia

  • Vasto — Administration Pays  Italie …   Wikipédia en Français

  • Vasto — Vasto …   Wikipedia Español

  • vasto — vasto, ta adjetivo extenso, dilatado, extendido, espacioso, ancho*. ≠ finito, pequeño. En sentido real o figurado: un vasto campo de estudio; un vasto conocimiento. * * * …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • vasto — agg. [dal lat. vastus vuoto, spopolato, deserto ]. 1. [che occupa una superficie notevole: un v. territorio ; una v. sala ] ▶◀ ampio, di vaste proporzioni, esteso, grande, spazioso. ↑ enorme, immenso, sconfinato, sterminato. ◀▶ esiguo, limitato,… …   Enciclopedia Italiana

  • vasto — ta ‘Amplio o extenso’: «Nuestro repertorio es vasto y variado» (Serrano Vida [Chile 1995]). No debe confundirse con basto (‘grosero o tosco’; → basto) …   Diccionario panhispánico de dudas

  • vasto — vasto, ta (Del lat. vastus). adj. Dilatado, muy extendido o muy grande. ☛ V. músculo vasto …   Diccionario de la lengua española

  • Vasto — (il V. d Aimone, sonst Histonium), Stadt in der neapolitanischen Provinz Abruzzo citeriore (jetzt italienische Provinz Chieti), am Adriatischen Meere, hoch gelegen; hat 2 Stifts u. 9 Klosterkirchen, mehre Paläste, schöne Ruinen, Fischerei, Ölbau… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Vasto — Vasto, Kreishauptstadt in der ital. Provinz und dem Kreise Chieti, 144 m ü. M., am Adriatischen Meer und an der Eisenbahn Ancona Foggia, hat eine kleine gotische Kathedrale mit Denktafel für »Carlo Antonio Manhes, Vernichter der Briganten 1810«,… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • vasto — adj. 1. Muito extenso; dilatado. 2. Amplo. 3.  [Figurado] Importante; considerável. 4. Que abrange muitos conhecimentos. • s. m. 5. Nome de vários músculos …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Vasto — Infobox CityIT img coa = Vasto Stemma.png‎ official name = Comune di Vasto name = Vasto region = Abruzzo province = Chieti (CH) elevation m = 138 area total km2 = 70 population total = 37861 population density km2 = 286 timezone = CET, UTC+1… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»