Перевод: с английского на русский

с русского на английский

valleys

  • 41 line

    1) линия; кривая
    2) линия, производственная линия; участок
    3) серия, гамма (напр. станков)
    4) строка; кадр УП ( станка с ЧПУ)
    5) магистраль; трубопровод; канал
    6) облицовка; футеровка || облицовывать; футеровать
    7) устанавливать соосно; выставлять по одной линии

    line per minute — строк в минуту, число строк в минуту (единица скорости работы, напр. печатающего устройства)

    - adaptive manufacturing line
    - addendum line
    - adiabatic line
    - air line
    - arithmetical mean line of the profile
    - assembling line
    - assembly line
    - asynchronized line
    - automated grinding line
    - automated line
    - automated machine assembly line
    - automatic rotary line
    - base line
    - basic line
    - belt pitch line
    - block and head line
    - blurred line
    - boring line
    - branch line
    - broach line
    - broaching line
    - broken line
    - build line
    - calibration line
    - carousel buffer line
    - catenary line
    - center line of blade profile
    - center line of fluid flow
    - center line of mass
    - center line of root
    - center line of rotation
    - center line of spindle
    - center line
    - central reference line
    - checked line
    - CNC cell line
    - CNC transfer line
    - code line
    - coding line
    - coil line
    - coiled line
    - command line
    - concurrent lines
    - constant-pressure line
    - construction lines
    - contact line
    - continuous line of shafting
    - continuous line
    - control line
    - conveyor line
    - conveyorized line
    - coolant line
    - cooling lines
    - crane clearance line
    - curve line
    - curved line
    - cutting plane line
    - dash line
    - dash-and-dot line
    - datum line
    - dedendum line
    - dedicated line
    - delay line
    - delivery line
    - desired line of cut
    - die line
    - digital line
    - dimension line
    - discharge line
    - DNC line
    - dot-and-dash line
    - dotted line
    - double-belt assembly line
    - drain line
    - drilling line
    - driven-roller line
    - earthed line
    - echo line
    - effective line of action
    - elastic line
    - equiclearance contour line
    - exhaust line
    - extension line
    - extraheavy line
    - face line of tooth
    - faint grid lines
    - feed line
    - final assembly line
    - finish line
    - flank line
    - flexible flow line
    - flexible transfer line
    - flow line
    - FMS line
    - free-form line
    - fuel line
    - full line
    - generating line
    - generator line
    - ghost lines
    - graduation line
    - grinding line
    - grounded line
    - guide line
    - hair line
    - hard automation line
    - heavy line
    - helical line
    - helix line
    - hidden line
    - high-volume laser production line
    - housing line
    - hydraulic line
    - hyperboloid generating line
    - in line with
    - index line
    - indexing line
    - influence line
    - initial straight line of reference
    - inlet line
    - instantaneous line of contact
    - instruction main line
    - intake line
    - intermediate language line
    - isobaric line
    - isochoric line
    - isomancost line
    - isothermal line
    - junction line
    - killed line
    - knuckle line
    - large prismatic machining line
    - layout line
    - lead line
    - leader line
    - less robotized line
    - level line
    - line of action
    - line of contact
    - line of debris
    - line of engagement
    - line of fluid flow
    - line of machines
    - line of profile peaks
    - line of profile valleys
    - line of slide
    - lines of NC code
    - live line
    - load line
    - local line
    - lubrication line
    - machine-tool product line
    - machining center line
    - machining center-based line
    - machining line
    - manufacturing line
    - margin line
    - match line
    - mean line
    - metalforming machines line
    - metalforming machines transfer line
    - milling line
    - mismatch contour line
    - mixed line
    - multiple lines of reasoning
    - multiple product line
    - multiproduct flow line
    - multirobot machining line
    - multistation line
    - Nagare line
    - nonsynchronous transfer line
    - numerically controlled line of machines
    - oil line
    - outlet line
    - output limit line
    - overlapped scan lines
    - paced assembly line
    - paint line
    - pallet line
    - pallet table line
    - pallet transfer line
    - pallet transporter line
    - palletized transfer line
    - parameter line
    - part manual line
    - parting line
    - perpendicular line
    - phantom line
    - pilot line
    - piston manufacturing line
    - pitch line
    - plumb line
    - power line
    - pre-filled line
    - press line
    - pressure line
    - pressure lubrication line
    - pressure purge line
    - pressure relief line
    - primary contact line
    - prismatic machining line
    - prismatic parts FMS line
    - product line
    - production line
    - pump line
    - pumping line
    - purge line
    - quasi-synchronous line
    - recirculated line
    - reference line
    - reference rack pitch line
    - representative line
    - return lubrication line
    - robot welding line
    - robotized line
    - robot-manned line
    - root line
    - rotary transfer line
    - rotational parts FMS line
    - rotational parts line
    - sampling line
    - sawing line
    - scale line
    - scanning lines
    - scavenging line
    - screw line
    - scribe line
    - scribed line
    - secondary contact line
    - secondary pumping line
    - semiautomated line
    - sequential production line
    - service line
    - shaft line
    - shear line
    - shearing line
    - sheet line
    - side line
    - signal main line
    - simulated production line
    - single-component transfer line
    - skew lines
    - sky line
    - slanting line
    - slide line
    - small prismatic machining line
    - solid line
    - special boring line
    - spiral line
    - split lines
    - spot-welding line
    - steel fabrication line
    - straight line
    - suction line
    - suction lubrication line
    - superimposed line
    - supply line
    - synchronized line
    - synchronized transfer line
    - synchronous line
    - synchronous transfer line
    - tank return line
    - tape line
    - thin line
    - tip line
    - to line out
    - to line up
    - tooth bearing contour line
    - tooth center line
    - top line
    - tow line
    - transfer line
    - transfer machining line
    - transmission line
    - transporter line
    - transverse line of action
    - trunk line
    - turning line
    - unbalanced production line
    - unit line
    - utility line
    - vacuum line
    - vehicle conveyor line
    - vortex line
    - walking-beam transfer line
    - way-type line
    - wear distribution line
    - weld line
    - welding assembly line
    - working hydraulic line
    - working line
    - zero line

    English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > line

  • 42 come

    1. I
    1) coming! иду!; come and have supper with us (and hear her, etc.) приходите к нам поужинать и т. д.', people come and go люди приходят и уходят; let' em all come! пусть они все приезжают!; has anybody come? кто-нибудь приходил?; the саг has come машина пришла
    2) I waited for the books to come я ждал, когда придут /прибудут, доставят/ книги; dinner came принесли обед
    3) help (money, your order, etc.) came пришла /подоспела/ помощь и т. д.
    4) day (the holiday, Christmas, his turn, etc.) came день и т. д. наступил; old age came подошла старость; when the time came когда пришло /подошло/ время; crisis came наступил кризис; after many years had come and gone no прошествии многих лет; in days (years, etc.) to come в будущем, в грядущие годы; in the life to come в дальнейшей жизни; he will stay here for some.time (for some months, etc.) to come он пробудет здесь еще некоторое время и т. д.', his troubles are yet to come неприятности у него еще впереди, ему еще предстоят неприятности; be ready for whatever comes будьте готовы ко всему, что может случиться
    5) his teeth begin to come у него начинают появляться /прорезаться/ зубы; his colour came and went он то краснел, то бледнел; the pain comes and goes боль то появляется, то исчезает; the light comes and goes свет то загорается, то гаснет
    2. II
    1) come in some manner come reluctantly (briskly, swiftly, constantly, silently, hesitatingly, jauntily, drunkenly, etc.) неохотно и т. д. приходить /подходить/; come он foot прийти пешком; they came one by one (one after another) они шли (приходили) по одному и т. д.; come at some time comeevery day (tomorrow, soon, etc.) приходить каждый день и т. д., you go on, I'm just coming вы идите, я сейчас приду; he has not come yet? он еще не пришел /не приехал/?; who is coming today? кто сегодня приезжает?; come and see me tomorrow приходите ко мне завтра [повидаться]; come somewhere come home (here, there, etc.) приходить домой и т. д.; are you coming my way? вам со мной по пути?; come in! войдите!; come out выходить; come up подняться [наверх]; I'm still in bed, can you come up? я еще [лежу] в постели, вы не могли бы подняться ко мне?; come down сойти /спуститься/ [вниз]; come back прийти назад /обратно/, вернуться; this fashion has come back эта мода и т. д. вернулась [снова]; come away отходить [прочь]; you're too near the stove, come away ты стоишь слишком близко к плите, отойди подальше: come nearer подойдите поближе; come forward выступать вперед; several members of our group came forward a) несколько членов нашей группы выступили /вышли/ вперед; б) из нашей группы вызвалось несколько добровольцев; come by /past/ проходить мимо; did you see anyone come by? тут никто не проходил?
    2) come at some time post comes every day (twice a day, etc.) почта приходит /почту приносят, привозят, доставляют/ каждый день и т. д.; dinner came at last обед наконец принесли
    3) come at some time inspiration ( love, sleep, etc.) never came вдохновение и т. д. так и не пришло; help came at last (soon enough, etc.) наконец и т. д. подоспела помощь; summer came early (late) лето наступило /пришло/ рано (поздно), лето было раннее (позднее); this holiday comes once a year этот праздник бывает один раз в году
    4) come at lame time buds come every spring почки появляются каждую весну; this flower comes once a year этот цветок цветет раз в год
    5) come in some manner the job is coning nicely (badly, etc..) работа идет хорошо и т.д., the garden is coming well в моем саду все хорошо растет
    3. III
    1) come some distance come a long way (three miles, etc.) пройти большой /длинный/ путь и т. д.
    2) come smb. coll. come the grand dame (the swell, the stern parent, the great man, etc.) напускать на себя вид светской дамы и т. д.
    4. X
    1) come to be in some state he came [back] refreshed in mind and body (changed, etc.) он вернулся отдохнувшим душой и телом и т. д.
    2) 0 come undone /untied/ развязаться; come unstitched / unsown/ распороться, разойтись по шву; come unstuck отклеиться
    5. XIII
    1) come to do smth. come to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book. to see him, etc.) прийти [, чтобы] взять на время словарь и т. д.
    2) come to do smth. I came to believe that (to use it, to understand it, to see that I was mistaken, etc.) я стал /начал/ верить этому и т. д.; he came to see the problem in a new light он теперь видит эту проблему в новом свете; now I came to know him better... теперь, когда я узнал его лучше...; when I come to die... когда настанет мой смертный час...; how did you come to hear of it (to know this, to learn where she is living, to do that, to think of this, etc.)? как случилось, что вы узнали об этом и т. д.?; now that I come to think of it he is right подумав об этом еще раз /обдумав этот вопрос/, я понял, что он прав; come to be done the streets have come to be used as motor parks
    /пропущено/
    come to be smb. he came to be a famous man (a good violinist, etc.) он стал знаменитым и т. д.; come to be in some state how does the door come to be open? почему открыта дверь?
    6. XIV
    come doing smth. he came running он прибежал /примчался/; she came laughing она пришла или вошла смеясь /со смехом/; the sunshine came streaming in through the windows солнечные лучи, проникавшие через окно, заливали комнату; the rain came pouring down дождь лил как из ведра; the train came puffing into the station поезд пыхтя подошел к станции
    7. XV
    ||1)
    come first (third, etc.) приходить первым и т. д.
    2)
    come to be in some state come loose ослабнуть, расшататься; come apart /asunder/ развалиться на части, распасться; things will come right coll. все будет в порядке; come true сбываться; come alive оживать; good clothes come high /expensive/ хорошие вещи стоят дорого; it comes cheaper if you buy things in bulk если покупать оптом, выходит дешевле; rising early comes easy with practice если привык рано вставать, то это совсем нетрудно; it comes natural to some people у некоторых людей это получается без всякого труда; come clean sl. "расколоться", все рассказать
    8. XVI
    1) come into (out of, to, from, along, across, etc.) some place come Into a room войти в комнату: come into the garden выйти в сад; the train came into the station поезд подошел к станции; come out of a room (out of a place, out of a house, etc.) выходить из комнаты и т. д., come to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc.) подходить /приходить/ к реке и т. д.', come from another country (from London. etc.) приехать из другой страны и т. д.', come down from a tree спуститься с дерева; come down to this level (to the 5 ft level, etc.) опуститься до этого уровня и т. д.; come by the house (round the church, across the Alps, etc.) пройти /проехать/ мимо дома и т. д.; come through his clothes (through the wood, through the wall, etc.) проникать сквозь /через/ одежду и т. д.; come with smb. I'm coming with you я иду с вами; come with me a little way пройдемте немного со мной; will you come with me to India? вы поедете со мной в Индию?; come after smb. come after his sister идти /приходить/ вслед за его сестрой; come for /after/ smth., smb. come for one's book (for their ladder, for his present, for you, etc.) приходить за своей книгой и т. д.; they came after my passport они пришли за моим паспортом; come in smth. come in groups (in swarms. in twoes, etc.) приходить (идти) группами и т. д.: come by smth. come by саг (by train, by air, by boat, etc.) приезжать машиной /на машине/ и т. д.; come (at some time come on the tenth (before midnight, after lunch, in the evening, etc.) приходить /приезжать/ десятого и т.д.; she won't come till late она не придет допоздна; come off smth. come oft a bicycle (off a horse, off a ship, etc.) сойти с велосипеда и т. д.
    2) come on smth. there came a knock on the door послышался стук в дверь, в дверь постучали
    3) come for smth. come for advice (for an explanation, for an answer, etc.) приходить /обращаться/ за советом и т. д.; come to smb. why didn't you come to me? почему вы не пришли /не обратились/ ко мне?; you came to the wrong person вы пришли / обратились/ не к тому человеку; come before smb., smth. come before a judge (before a conciliation court, before the United Nations Assembly, etc.) представать перед судьей и т. д.; the matter came before the international court (the League of Nations, etc.) это дело разбиралось в международном арбитраже и т. д.
    4) come to smb. love (inspiration, etc.) came to him к нему пришла /его посетила/ любовь и т. д.; everything comes to him who waits все приходит к тому, кто умеет ждать; come upon smb. a disaster (a misfortune, a calamity, bad luck, etc.) came upon them у них произошло /их постигло/ несчастье и т. д., fear came upon me меня охватил страх; come over smb. what has come over him? что на него нашло?; а fit of dizziness came over me мне стало нехорошо, у меня закружилась голова; а change has come over him он изменился; come into (across) smth. an idea (a thought, a plan, etc.) came into my head /into my mind, across my mind/ мне в голову пришла идея и т. д.; come upon (to) smb. it came upon me that... я вдруг понял /подумал/, что...; the answer came to him вдруг он понял, как надо ответить
    5) come after (before, on, etc.) smth., smb. spring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc.) после зимы приходит /наступает/ весна и т.д.; historians (painters, etc.) that came after him историки и т. д., жившие после него; generations (civilizations, etc.) that came before him предшествующие поколения и т. д.; come in (on) smth. that poem comes on the next page это стихотворение дано на следующей странице; her aria comes in the 3d act ее ария будет в третьем акте; snow comes in winter снег выпадает зимой; new leaves came in spring весной появились свежие листочки; come into (to, in) smth. a look of perplexity came into his face выражение недоумения появилось у него на лице; а smile came to his lips он улыбнулся; tears came in her eyes на.ее глаза навернулись слезы; come to the surface всплывать, подниматься на поверхность; come into sight появиться в поле зрения; come into the world появиться на свет; come between smb. he (his money, her sister, etc.) came between them он и т. д. встал между ними; а misunderstanding came between them между ними возникло недоразумение; enmity came between them они стали врагами
    6) come to smth. come to this question (to the next item on the agenda, to the section on health, etc.) перейти к этому вопросу и т.д., come near smth. come near perfection приближаться к совершенству; I cannot come near that painter я не могу сравниться с этим художником, мне до этого художника очень далеко
    7) come to smth. come to one's knees
    (to her ankles, to the ground, to her waist, etc.) доходить до колен и т. д., the forest comes right to the lake лес подходит к самому озеру
    8) semiaux come into smth. come into blossom /into flower/ зацвести; come into leaf одеться листвой; trees came into bud на деревьях набухли почки
    9) come to smth. come to an understanding (to a decision, to an agreement, to terms with him, etc.) достигнуть понимания и т. д.; come to an end закончиться; come to the end of one's money /of one's resources/ исчерпать свои ресурсы; our talks came to a standstill наши переговоры зашли в тупик; the boys came to blows у мальчишек дело дошло до драки
    10) semiaux come to smth. come to L 6 (to a nice lot of money, to L 1000 a year, etc.) равняться шести фунтам и т. д.; исчисляться шестью фунтами и т.д; how much does it come to? a) сколько это будет стоить?; б) чему это равняется?; duty comes to more than this thing is worth пошлина превышает стоимость самой вещи; what he knows does not come to much его знания /сведения/ немногого стоят; come to the same thing сводиться к тому же самому; all his efforts (his plans, etc.) came to naught /to nothing/ из его стараний и т. д. ничего не вышло; if it comes to that если дело дойдет до этого; what are things coming to? к чему все идет?
    11) come to (into) smth. this law will soon come into force /into effect/ этот закон вскоре вступит в силу; come to the throne занять престол; come (in)to power прийти к власти; come into fashion (into use) входить в моду (в употребление); these two tendencies came into conflict эти две тенденции вступили в противоречие; he came to life он пришел в себя /ожил/ the conflict came to a boil конфликт назрел; when all the facts came to light когда стали известны /выяснились/ все факты; it came to my notice /to my ears, to my knowledge мне стало известно об этом; they will come to no harm с ними ничего не случится; he will come to a bad end /to no good, to grief/ он плохо кончит; come of age достичь совершеннолетия
    12) come of /from, out of/ smth. this comes of carelessness (of your indiscretion, of disobedience, etc.) вот что получается в результате небрежности и т. д., вот к чему приводит небрежность и т. д.', what came of it? что из этого вышло?; nothing came of the matter ничего из этого дела не получилось; nothing came out of all this talk эти разговоры ничего не дали; success often comes from hard work успех нередко достигается упорным трудом
    13) come through smth. come. through trials (through sufferings, through a serious illness, etc.) пройти через испытания и т.д., come through two world wars пережить две мировые войны
    14) come upon /across/ smb., smth. come upon /across/ one's friend (these people, etc.) случайно встретить друга и т. д, I have just come upon him (across the postman, upon your brother, etc.) я только что [случайно] столкнулся с ним и т. д.; come upon the right answer (upon a secret, upon a jar full of ancient coins, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ правильный ответ и т. д, I came across this in a curio shop (across this magazine, across an envelope with her note in it, etc.) мне случайно попалась эта вещь в антикварном магазине и т. д.; wandering through these valleys you will come across rare minerals, plants and butterflies бродя по этим долинам, можно отыскать /найти/ редкие минералы, растения и бабочек
    15) come at smb. he came at these people (at me, at the intruder, at the boys with a heavy stick, etc.) он бросился на этих людей и т. д; just let me come at you! дай мне только добраться до тебя!
    16) come into smth. come into a property (into an inheritance, into a fortune, into an estate, into money, into a nice income, into business, etc.) получить /приобрести/ собственность и т. д.', come into favour войти в милость, заслужить благосклонность
    17) come under smth. come under another heading (under the penalty of the law, etc.) подходить под другую рубрику и т. д, what regulations does this come under? в каких правилах это предусмотрено?; come within smth. come within my duties (within my lot, etc.) входить в мои обязанности и т. д.', come before smth. counts (barons) come before baronets титул графа и барона выше титула баронета
    18) come in smth. come in several sizes (in different colours, etc.) быть разных размеров и т. д.; these things come in tubes (in boxes, etc.) такие товары продаются в тюбиках и т. д.
    19) come from /of/ smb., smth. he comes from a good family (of noble parents, of peasant stock, etc.) он [происходит] из хорошей семьи и т. д., he comes from my native place (from Kent, from Florida, etc.) он [родом] из наших мест и т. д., where do you come from? откуда вы родом?; this word comes from Latin это слово латинского происхождения /пришло из латыни/; this quotation comes from Pushkin это цитата из Пушкина; the money came to him from his father (from his wife, from a rich uncle, etc.) он получил деньги от отца и т. д.; wine comes from grapes вино делают из винограда; coffee comes from Brazil кофе импортируют из Бразилии; much of the Iamb eaten in England comes from New Zealand большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии
    20) come from smth., smb. a sob came from her throat у нее вырвалось рыдание; no word came from him он никак не давал о себе знать; everything that comes from him is evil от него исходит только дурное
    9. XVII
    1) come to doing smth. when (if) it comes to making a decision (to buying a house, etc.) если придется решать и т. д.; he came near to leaving her (to dying, to killing himself, etc.) он чуть было не бросил ее и т. д.
    2) come of doing smth. this is what comes of losing hope (of grumbling, of trying to help people, of judging by the eye, etc.) вот что получается, когда человек теряет надежду и т. д; what came of all your careful planning? что вышло из всех ваших точных расчетов?; come of being in some state it comes of being careless (of being in a hurry, of being tired, etc.) это происходит из-за небрежности и т. д.', come of being of some quality this comes of being so shy (of being miserly, of being illiterate, etc.) это является результатом робости и т. д.
    10. XXI1
    come smth. over smb. coll. he likes to come the heavy father over me он любит проявлять свой отцовскую власть надо мной
    11. XXV
    1) come when... time will come when... настанет время, когда... || come what may будь, что будет
    2) come that... how does it come that you quarreled ( that there are only two, that you didn't get here in time, etc.)? как случилось, что вы поссорились и т. д.?
    12. XXVII2
    come into (to) smth. that... (why..., etc.) it came into my head that мне пришло в голову, что...; it came to my hearing that... до меня дошло, что...; if it comes to that why don't you tell him yourself? раз такие дело или если на то пошло, почему ты сам ему не скажешь?

    English-Russian dictionary of verb phrases > come

  • 43 flow

    1. I
    blood flows течет кровь; blood win flow прольется кровь; blood ceased flowing кровь остановилась; the spring ceased to flow родник иссяк; tears ceased flowing слезы высохли; the tide began to flow начался прилив
    2. II
    flow in some manner rivers (streams, etc.) flow calmly /placidly/ (silently, lazily, etc.) реки и т. д. текут /несут свой воды/ спокойно и т. д.; tears flow noiselessly (incessantly, touchingly, etc.) слезы льются беззвучно и т. д.; wine flowed plentifully вино лилось рекой; words (sentences, speeches, verses, etc.) flowed steadily (pleasantly, serenely, majestically, lyrically, spontaneously, melodiously, etc.) слова и т, д. лились спокойно /ровно/ и т. д.; conversation flowed freely беседа текла свободно; flow somewhere the brook flows eastward (southward, etc.) ручей течет к востоку /в восточном направлении/ и т. д.
    3. XVI
    1) flow down (along, into, over, from, etc.) smth. rivers (streams, etc.) flow down the mountains (along the meadows, in the valleys, etc.) реки и т. д. текут с гор и т. д.; the river flows into the lake (into the sea) река впадает в озеро (в море); the river flowed over its banks река вышла из берегов /залила, затопила берега/; tears flowed down his cheeks по его щекам покатались / полились/ слезы; tears flowed from his eyes у него из глаз брызнули /полились/ слезы; Negro blood flows in his veins в его жилах течет негритянская.кровь; gold flows out of the country золото уплывает из страны; the crowd flowed out of the theatre толпа хлынула /выплеснулась/ из театра; the traffic (the crowd, etc.) flows past the square (past the Marble Arch, along the street all day, in a steady stream. etc.) транспорт и т. д. сплошным потоком движется по площади и т. д.; words flowed from his lips easily and naturally слова легко и естественно слетали с егo губ
    2) flow in smth. the dress flowed ill artistic lines платье падало /ниспадало/ красивыми складками; her hair flowed in the wind ее волосы развевались на ветру
    3) flow from smth. unhappy consequences (excellent results, etc.) flow from his actions (from this step, from this measure. etc.) его поступки и т. д. ведут к печальным последствиям и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > flow

  • 44 rise

    1. I
    1) too weak to rise слишком слаб, чтобы встать /подняться/; he rose and walked over to greet me он встал /поднялся/ и подошел ко мне поздороваться
    2) what tune do you usually rise? в котором часу /когда/ вы обычно встаете;
    3) a plane (a balloon, a lift, etc.) rises самолет и т.д. поднимается; bubbles (the fish, etc.) rise пузырьки и т.д. поднимаются (на поверхность); the lake rose and spread over the fields озеро вышло из берегов и затопило поля; the mercury /the glass, the barometer/ is rising барометр поднимается the mist /the fog/ is rising туман поднимается /рассеивается/; the bread has risen тесто поднялось /подошло/; the bread won't rise тесто никак не подходит /не поднимается/; yeast makes dough rise от дрожжей тесто поднимается; blisters rise волдыри появляются; what time does the sun rise? в котором часу /когда/ восходит солнце?
    4) prices and costs (demands, etc.) rise цены и т.д. растут; his anger (one's wrath, one's temper, heat, fever, etc.) rises его гнев /раздражение/ и т.д. растет /усиливается/; at this news my spirits rose от этой новости у меня поднялось /улучшилось/ настроение; his temperature is rising у него поднимается /растет/ температура; her voice rose она повысила голос; a wind (a breeze, a gale, etc.) rises ветер и т.д. усиливается; his colour rose он покраснел
    5) the people rose народ восстал
    6) where does the Nile rise? откуда берет начало /где начинается/ река Нил?; a storm began to rise начала разыгрываться буря; a rumour rose возник слух; a feud rose разгорелась вражда
    7) rise and come forward in the world приобретать вес и влияние в обществе; a man likely to rise человек с будущим, человек, который далеко пойдет
    2. II
    1) rise in some manner rise abruptly (reluctantly, majestically, unanimously, obediently, etc.) резко /внезапно/ и т.д. вставать (на ноги) /подниматься/; he fell never to riseI again он упал и больше уже не поднялся
    2) rise at some time rise early (very early, late, etc.) вставать рано и т.д.; the sun hasn't risen yet солнце еще не взошло
    3) rise in some manner the ground rose sharply поверхность земли /почва/ резко /круто/ поднялась the road began rising gradually дорога начала постепенно подниматься, начался пологий подъем (на дороге); the smoke from our fire rose straight up in the still air в неподвижном воздухе дым от нашего костра поднимался прямо вверх; the river is rising fast вода в реке быстро подымается /прибывает/; rise at some time new buildings are rising every day с каждым днем растут /подымаются/ новые здания; weeds rose overnight за ночь выросли сорняки; the fog rose at last наконец туман рассеялся; the curtain's already risen занавес уже поднялся, спектакль уже начался
    4) rise at some time the news made our spirits rise once again от этого сообщения у нас снова испортилось настроение; his passion rose from day to day с каждым днем страсть его становилась сильней
    3. III
    1) rise so many times they say a drowning man rises three times говорят, что утопающий всплывает /поднимается/ на поверхность три раза
    2) rise some distance the tree rises 20 feet дерево достигает высоты в 20 футов; the mountain rises a thousand feet эта гора возвышается на тысячу футов; the river (the flood, etc.) lias risen five feet вода в реке и т.д. поднялась на пять футов; rise for some amount rise two feet (one per cent, etc.) возрастать /увеличиваться/ на два фута и т.д.
    3) rise to some age usually in the Continuous she is rising twelve ей скоро будет двенадцать
    4. IV
    1) rise smth. at some time he did not rise a fish (a bird, etc.) all day за весь день он не поймал ни одной рыбы и т.д.
    2) rise some amount [for smth.] sugar has risen a penny a pound сахар подорожал на пенни за фунт
    5. XIII
    1) rise to do smth. rise to welcome smb. (to applaud, to answer, to help them, etc.) встать /подняться/, чтобы приветствовать кого-л. и т.д.
    2) rise to be smb. rise to be a general дослужиться до генерала, стать генералом; rise to be a partner (deputy to the Reichstag, President of the Republic, etc.) выдвинуться и стать компаньоном и т.д.
    6. XV
    1) the moon rose red взошла красная луна
    2) the morning rose fair and bright наступило хорошее утро
    7. XVI
    1) rise from smth. rise from one's knees (from one's feet, from a chair, etc.) подняться с колен и т.д., she was unable to rise from her seat она не смогла /была не в состоянии/ встать с места; rise from [the] table встать из-за стола, закончить еду; rise from one's dinner встать из-за стола после обеда; rise from the book with a feeling of satisfaction встать после чтения книги с чувством удовлетворения; he looks as though he had risen from the grave он выглядит так, словно встал из гроба; rise off /from/ smth. a bird (an aeroplane, an airship, etc.) rises from /off/ the ground птица и т.д. поднимается /взлетает/ с земли; smoke (vapour, mist, etc.) rises from the valleys дым и т.д. поднимается из долин; bubbles rose from the bottom of the lake со дна озера поднимались пузырьки; rise in (to) smth. a bird (an airship, a kite, the smoke, etc.) rises in (to) the air (into the sky, etc.) птица и т.д. поднимается в воздух и т.д.; the sun rises in the east солнце всходит на востоке; cork rises in water в воде пробка не тонет /всплывает наверх/; rise over smth. the sun rose over the wood солнце взошло /поднялось/ над лесом; rise on smth. the horse rose on its hind legs лошадь встала на дыбы; the hair rose on his head у него волосы встали дыбом; rise to smth. rise to one's feet встать /подняться/ на ноги; rise to one's knees подняться на колени (из лежачего положения); rise to the surface всплывать на поверхность
    2) rise at some time rise at dawn (in the morning, etc.) вставать /просыпаться/ на рассвете и т.д.; he rose at 7 and went to bed at 10 он встал в семь и лег спать в десять; rise with smth. rise with the sun вставать с восходом солнца /= с петухами/
    3) rise in (on, behind, above, etc.) smth., smb. rise in the foreground (in the distance, behind the school, out of a flat plain, from the very waterside, etc.) возвышаться /подниматься/ на переднем плане и т.д.; rise above the neighbouring peaks (above sea-level, above the sea, etc.) возвышаться над соседними вершинами и т.д.; houses are rising on the edge of town на краю города вырастают /поднимаются/ дома; a range of hills rose on our left слева от нас тянулась гряда холмов; a hill rises behind the house позади дома возвышается холм; the immense building rose before our eyes огромное здание подымалось у нас перед глазами: a picture (an idea, a thought, a lovely vision, a scene, etc.) rises before /in/ the /one's/ mind (in /before, within/ smb., etc.) в воображении и т.д. возникает картина и т.д., rise to smth. rise to a thousand feet (to a height /to an altitude/ of 60 feet, etc.) подниматься /возвышаться/ на тысячу футов и т.д.; rise to the highest level подняться на высший /самый высокий/ уровень; the tears rose to his eyes на глазах у него появились слезы; rise in some direction a road (a path, a line, a surface, the land, etc.) rises in this or that direction дорога и т.д. поднимается в этом или том направлении; a stately castle rose to the west of the town к западу от города возвышался величественный замок; a blister has risen on my heel на пятке у меня вскочил волдырь; rise at some time the curtain will rise at 8 занавес поднимется /откроется/ в восемь часов
    4) rise after smth. the river is rising after the heavy rain после сильного дождя уровень воды в реке поднимается /повышается, растет/; rise to smth. rise to six shillings the ounce (to l
    3)
    to a much higher price, etc.) возрастя /подняться/ в цене до шести шиллингов за унцию и т.д.; sugar has risen to twice its old price цена на сахар поднялась вдвое; his voice rose to a shriek голос его сорвался на крик; his language does not rise to the dignity of poetry его язык не достигает уровня подлинного поэтического языка; rise to the occasion оказаться на высоте положения; she always rises to an emergency в трудные моменты она умеет собраться; rise to one's responsibilities справиться со своими обязанностями; rise to the requirements оказаться способным отвечать предъявляемым требованиям; rise beyond smth. his expense rose beyond his expectations расходы у него выросли сверх его ожиданий; rise in smth. rise in anger (in excitement, in joy, etc.) подниматься /повышаться/ в гневе /раздражении/ и т.д. (о голосе); this author's style rises in force of expression стиль этого автора становится все более выразительным; rise with (at) smth. interest rises with each act of the play с каждым актом интерес к пьесе возрастает; his anger rose at that remark при этих словах в нем вспыхнул гнев; rise above smth. rise above prejudices (above petty jealousies, above mediocrity, above events, above the commonplace, etc.) быть выше предрассудков и т.д. || rise to /at/ the /a/ bait /to the fly/ попасться на удочку, клюнуть на что-л.; rise to it поддаться на провокацию
    5) rise in smth. rise in rebellion /in revolt/ поднять восстание; rise in revolution начать революцию; rise against smth., smb. rise against oppression (against nations, against an oppressor, against the government, against the tyrant, etc.) восставать против угнетения и т.д.; they rose against their cruel rulers они восстали /подняли восстание/ против своих жестоких правителей; rise against a resolution (against a bill, etc.) выступать против резолюции и т.д.; my whole soul /being/ rises against it все мое существо восстает против этого; rise at smth. my gorge rises at the thought при одной лишь мысли об этом я чувствую отвращение
    6) rise from (in) smth. the river rises from a spring (in the hills, in its bed, in a mountain, etc.) река берет свое начало из родника и т.д.; a quarrel (trouble, a difficulty, etc.) rises from a misunderstanding (from misapprehension, from mere trifles, etc.) ссора и т.д. возникает из-за того, что люди не понимают друг друга и т.д.; a sound of laughter rises in the next room в соседней комнате возникает /раздается/ смех; Tokyo rose from the ashes Токио поднялся из пепла; rise between smb. a quarrel rose between them между ними возникла ссора
    7) rise to smth. rise to a top position (to premiership, to great power, to supremacy, to a height of prosperity, to the rank of a first-class military power, etc.) достичь ведущего положения и т.д.; rise to greatness стать великим человеком /знаменитостью/; he rose to importance at an early age он выдвинулся еще в молодые годы; he rose to eminence at Paris as a journalist and author в Париже он стал знаменитым журналистом и писателем; he rose to international fame almost overnight он внезапно приобрел мировую известность; rise from smth. rise from a low position (from nothing, etc.) подняться из низов и т.д., выбиться в люди и т.д.; rise from the ranks стать офицером; rise from smb., smth. to smb., smth. rise from errand boy to president ( from small beginnings to take one's place among the first merchants of the city, from obscurity to national fame, etc.) подняться /продвинуться/ от рассыльного до президента и т.д.; rise in smth. rise in status занять более высокое положение; rise in.the world преуспеть, выбиться в люди; rise [immensely] in one's (smb.'s) estimation (in one's (smb.'s) opinion, in the scale of usefulness, etc.) [значительно] вырасти в своих собственных (в чьих-л.) глазах и т.д.; rise by smth. rise by merit only продвинуться в жизни только благодаря своем [собственным] заслугам
    8. XIX1
    rise like smth.
    1) tile building rose like a dream здание возникло, как сновидение
    2) rise like a phoenix from its ashes возродиться, как [птица] феникс из пепла
    9. XXI1
    rise smth. in some time the river rose thirty feet in eight hours за восемь часов вода в реке поднялась на тридцать футов; rise smth. in (to) smth. the Eiffel Tower rises 100 feet in (to) the air Эйфелева башня поднимается ввысь на сто футов
    10. XXV
    rise as...
    1) the men all rose as we came in когда мы вошли, все мужчины встали
    2) the path rises as it approaches the woods (the house) у леса (у дома) дорога подымается /идет вверх/; his voice rose as he saw their faces lengthening голос у него зазвучал громче, когда он увидел, как у них вытягиваются лица

    English-Russian dictionary of verb phrases > rise

  • 45 weave

    1. III
    weave smth.
    1) weave a cloth (wool, etc.) ткать материю и т.д.; weave a basket (a wreath, a garland, straw, etc.) плести корзину и т.д.; the spider weaves its web паук плетет свою паутину
    2) coll. weave a story (a history, a narrative, fiction, incidents, an allegory, etc.) сочинять /выдумывать/ рассказ и т.д.; weave a plot плести сети заговора
    2. IV
    1) weave smth. in some manner weave a cloth (clothes, etc.) skilfully (/artfully, dexterously/, coarsely, subtly, laboriously, etc.) искусно и т.д. ткать материю и т.д.; weave a basket (a wreath, a web, etc.) deftly (skilfully, etc.) ловко и т.д. плести корзину и т.д.; weave threads together сплетать нити
    2) weave smth. in same manner coll. weave a story (a narrative, etc.) skilfully (subtly, etc.) искусно и т.д. сочинять /выдумывать/ рассказ и т.д.
    3) weave smth. somewhere weave one's way uphill (down, etc.) петлять /двигаться зигзагами/ вверх по склону и т.д.
    3. XI
    1) be woven in some manner the story is skilfully woven рассказ умело сочинен/ловко закручен/
    2) be woven of smth. it is woven of silk это соткано из шелка; be woven into smth. a golden thread is woven into cloth в ткани проходит золотая нитка
    4. XVI
    weave around (in, out of, through, etc.) smth. weave around streets (in and out of traffic, through the traffic, etc.) кружить /петлять/ по улицам и т.д.; the car was weaving in and out of the woods машина то пропадала в лесу, то снова появлялась; the road weaves through the valleys дорога вьется, переходя из одной долины в другую ХIХ2 abs it seemed the cars were weaving like mad /like crazy/ казалось, машины метались как безумные
    5. XXI1
    1) weave smth. on (of, by, into, etc.) smth. weave a cloth on looms (of /out of/ threads, of /out of/ silk, etc.) ткать материю на станках и т.д.; weave a carpet by hand ткать ковер вручную; weave a cloth from wool вырабатывать ткань из шерсти; weave threads in (to) cloth (in(to) fabric, into a web, etc.) вплетать нитки в ткань и т.д.; weave flowers (leaves, etc.) into a garland (into a wreath, etc.) сплетать цветы и т.д. в гирлянду и т.д.; weave ribbons (flowers, etc.) into /through/ one's hair вплетать ленты и т.д. в волосы
    2) weave smth. in (to) smth. weave incidents (facts, episodes, etc.) in (to) a story (in(to) a tale, in(to) a poem, in(to) a continuous narrative, in(to) a connected whole, etc.) вводить /включать, вплетать/ отдельные события и т.д. в рассказ и т.д.; weave smth. round smb., smth. weave a romance (a story, a narrative, etc.) round a person (round an incident, etc.) сочинить целый роман и т.д. о каком-л. человеке и т.д.
    3) || weave one's way through a crowd (through a forest, through traffic, etc.) пробираться сквозь толпу и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > weave

  • 46 VAL

    1. [in valleys]
    в долинах; 2. [visual approach and landing charts] карты визуального подхода и посадки

    English-Russian aviation meteorology dictionary > VAL

  • 47 terrain

    The surface of the Earth containing naturally occurring features such as mountains, hills, ridges, valleys, bodies of water, permanent ice and snow, excluding obstacles.
    Note.— In practical terms depending on the method of data collection, terrain represents the continuous surface that exists between the bare Earth and the top of the canopy (or something in between also known as “first reflective surface”).
    (AN 4; AN 15)
    Official definition added to: AN 4 by Amdt 53 (25/11/2004), AN 15 by Amdt 33 (25/11/2004).
    Поверхность Земли с такими естественными элементами, как горы, холмы, хребты, долины, скопления воды, вечного льда и снега, исключая препятствия.
    Примечание. В практических целях, в зависимости от метода получения данных, местность представляет собой непрерывную поверхность, проходящую по голой Земле, верху покрова или чему-то между ними и называемую также ‘первой отражающей поверхностью’.

    International Civil Aviation Vocabulary (English-Russian) > terrain

  • 48 ablaze

    [ə'bleɪz] 1. прил.; предик.
    1) горящий, пылающий

    to set smth. ablaze — поджечь что-л.

    Shops, houses, and vehicles were set ablaze. — Магазины, дома и автомобили были подожжены.

    2) сверкающий, блистающий

    In spring, the valleys are ablaze with colour. — Весной в долинах буйство красок.

    Syn:
    3) возбуждённый, взволнованный, горящий, в пылу

    His face was ablaze with excitement. — Его лицо горело от волнения.

    He was ablaze with enthusiasm. — Он был охвачен энтузиазмом.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]ablaze[/ref]
    2. нареч.
    в огне, в пламени

    Англо-русский современный словарь > ablaze

  • 49 drain

    [dreɪn] 1. гл.
    1) осушать, отводить воду; осуществлять дренаж

    The treasury was drained by his Norman wars. — Казна была истощена из-за его войн с норманнами.

    Syn:
    3) высасывать, выкачивать
    4) осушать, пить до дна

    Where God Bacchus drains his cup divine. (J. Keats) — Где Вакх осушает свою божественную чашу.

    5) мед. дренировать рану, отводить кровь
    6) просачиваться, сочиться
    9) отливать, отходить ( о крови)

    The blood drained from his face when he heard the news. — У него кровь отлила от лица, когда он услышал эти новости.

    10) высыхать, оттекать

    It is impossible to pass there until the water drains. — Пока вода не сойдет, там нельзя проехать.

    This land won't drain. — Эта земля никогда не просохнет.

    ••

    to drain the cup (of bitterness, humiliation, etc) to the dregs — испить чашу (горечи, унижения и т. п.) до дна

    - drain out 2. сущ.
    1) вытекание, истечение; расход, утечка; истощение

    Which caused no drain on the revenue of the state. — Что никак не уменьшило доходов штата.

    2) дренаж, осушка; система осушения
    4) водосток, труба; канализация

    to clean out / clear / unblock / unclog a drain — прочищать трубу

    to block / clog a drain — забивать трубу

    Several drains will be fishable tomorrow. — В некоторых каналах скоро можно будет ловить рыбу.

    The main drain of the country is the Kongo. — Главная артерия страны - река Конго.

    6) мед. дренажная трубка
    7) разг. порция пива

    Two men came in "to have a drain". — Зашли двое "промочить глотку".

    He stood drains round. — Он ставил всем выпивку.

    ••
    - go down the drain
    - laugh like a drain

    Англо-русский современный словарь > drain

  • 50 drowned

    [draund]
    прил.
    1) утонувший; утопленный
    2) погружённый; затопленный
    Syn:
    3) тех. работающий в масле или под водой ( о механизме)
    ••

    like a drowned rat, as wet as a drowned rat — мокрый, как мышь

    Англо-русский современный словарь > drowned

  • 51 form

    [fɔːm] 1. сущ.
    1) форма; внешний вид; внешнее очертание

    The cookies were in the form of squares. — Печенья были квадратной формы.

    Syn:

    This coat really fits one's form. — Это пальто действительно хорошо сидит.

    Syn:
    3)
    а) форма, вид

    abridged / condensed form — сокращённая форма, сокращённый вариант

    convenient / handy form — удобная форма

    The book came out in abridged form. — Книга издана в сокращённом виде.

    - take the form of
    Syn:
    б) лингв. форма
    - colloquial form
    - combining form
    - diminutive form
    - free form
    - inflectional form
    - obsolete form
    - plural form
    - singular form
    - surface form
    - underlying form
    в) мат. форма

    name formлог. называющая форма

    4) вид, разновидность

    The ant is a form of insect. — Муравей - это вид насекомых.

    Ice is water in another form. — Лёд - это вода в ином виде.

    Syn:
    6) иск. вид, форма; композиция

    You paint well, but your work lacks form. — С красками у тебя всё в порядке, но твоя картина плохо построена.

    In painting colour is subordinate to form. — В живописи цвет подчиняется форме.

    Syn:
    7) установленный порядок, церемония, этикет, обряд; формальность

    They didn't follow the traditional form of the marriage service. — Они не придерживались традиционной церемонии бракосочетания.

    - as a matter of form
    - in due form
    - in proper form
    Syn:
    8)
    Syn:
    б) бланк, образец, форма; анкета

    to fill in a form брит., to fill out a form амер., to fill up a form уст.заполнить бланк

    tax return formамер. бланк декларации о доходах

    9) манеры, поведение

    good / proper form — хороший тон, хорошие манеры

    bad form — дурной тон, плохие манеры

    in full / great form — со всеми церемониями, по всей форме

    It's bad form to come late to a formal reception. — На официальную встречу опаздывать неприлично.

    Syn:

    The horse is in form. — Лошадь вполне подготовлена к бегам.

    She was in superb form today. — Она была сегодня в превосходной форме.

    If she's in form, she can win the match easily. — Если она будет в форме, она легко выиграет матч.

    Syn:
    11) разг. весёлость, живость, хорошее настроение

    He was in great form after his breakfast. — Он был в прекрасном настроении после завтрака.

    Syn:
    12) судимость, "полицейское досье"

    You can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you. — Ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости.

    There's loads of form written down on my conviction card. — В моём досье записана масса судимостей.

    Syn:
    14)
    а) тех. модель; (литейная) форма

    When the cement has hardened, the form is removed. — Когда цемент затвердел, форма удаляется.

    Syn:
    б) амер.; = forme
    в) стр. опалубка
    ••
    2. гл.
    1)
    а) придавать форму; строить, создавать (по образцу, модели; в соответствии с чем-л.)

    to form of / out of / from smth. — делать, создавать из чего-л. (какого-л. материала)

    to form into smth. — придавать форму чего-л.

    state formed along republican lines — государство, созданное в соответствии с республиканскими идеями

    Syn:
    б) принимать форму, вид
    - form layers
    - form strata
    в) ( form into) воен. строить, строиться ( в определённом порядке)

    The soldiers formed into battle order. — Солдаты выстроились в боевом порядке.

    2)
    а) воспитывать, вырабатывать, формировать (характер, качества, стиль)

    mind formed by classical education — ум, сформированный классическим образованием

    to form one's style on / upon good models — вырабатывать свой стиль на хороших образцах

    Syn:
    б) строить (поведение по какому-л. образцу)

    He formed the habit of peering over his glasses. — У него выработалась привычка смотреть поверх очков.

    He formed no friends. — Он не приобрёл друзей.

    Syn:
    4)
    а) составлять, образовывать

    The sofa is formed of three separate sections. — Диван составлен из трёх отдельных секций.

    Yeomen and tradesmen formed the bulk of the insurgents. — Мелкие землевладельцы и торговцы составили основу повстанцев.

    б) включать в себя, содержать
    Syn:
    5)
    а) организовывать, формировать, образовывать

    They formed an army out of rabble. — Они создали армию из сброда.

    We were commanded to form ourselves into a ring. — Нам приказали встать в круг.

    Syn:
    place in order, arrange, embody, organize
    б) организовываться, формироваться

    The dancers formed a line. — Танцоры выстроились в ряд.

    Each column of soldiers marched away as soon as it formed. — Как только солдаты выстраивались в колонну, она тут же выступала.

    Syn:
    6)
    а) создавать, составлять

    Henry VIII was the first English king to form a gallery of pictures. — Генрих VIII был первым английским королём, создавшим картинную галерею.

    Syn:
    б) создавать, вырабатывать, формулировать (план, мнение и т. п.)
    в) возникать, создаваться, образовываться

    Fog forms in the valleys. — Туман возникает в долинах.

    A sheet of ice had formed in front of Proctor's house. — Перед домом Проктора образовалась ледяная корка.

    Syn:
    7) лингв. образовывать

    The verbs of the strong conjugation form the past tense by a change of the root vowel. — Глаголы, относящиеся к сильному спряжению, образуют прошедшее время изменением корневой гласной.

    8) тех. формовать
    Syn:
    9) ( form into) преим. страд. включать как часть (чего-л.)

    The new train will be formed into the regular timetable from next Monday. — Со следующего понедельника новый поезд будет включён в регулярное расписание.

    Англо-русский современный словарь > form

  • 52 Mediterranean

    [ˌmedɪt(ə)'reɪnɪən] 1. прил.
    1) геогр. средиземноморский
    2) ( mediterranean) уст. внутренний, внутриматериковый, удалённый от моря

    ...a highland country, an elevated mediterranean area of mountains and valleys. (J. H. Bennet, Winter Meditations, 1875) —...гористая местность, край гор и долин, удалённый от моря.

    2. сущ.
    1) ( the Mediterranean) геогр.
    б) = Mediterranean area Средиземноморье, средиземноморский регион, территория вокруг Средиземного моря
    2) житель Средиземноморья, средиземноморского региона

    Англо-русский современный словарь > Mediterranean

  • 53 panorama

    [ˌpæn(ə)'rɑːmə]
    сущ.
    1) вид, обзор, панорама

    Horton looked out over a panorama of fertile valleys and gentle hills. — Хортон разглядывал панораму плодородных долин и невысоких холмов.

    2) панорама событий, обозрение

    The play presents a panorama of the history of communism. — Пьеса представляет в подробностях историю коммунизма.

    Англо-русский современный словарь > panorama

  • 54 epithet

    foregrounding the emotive meaning of the word to suppress its denotational meaning
    - is the most widely used lexical SD;
    - expresses characteristics of an object, both existing and imaginary;
    - semantically there should be differentiated two main groups:
    - affective epithets
    - figurative epithets
    - transferred epithets;
    - structurally there should be differentiated: single epithets, pair epithets, chains or strings, two-step structures, inverted constructions, phrase-attributes
    - chains of epithets or strings of epithets
    - inverted epithets or reversed epithets
    Source: V.A.K.
    ••
    a stylistic device based on the interplay of emotive and logical meaning in an attributive word, phrase or even sentence, used to characterise and object and pointing out to the reader, and frequently imposing on him, some of the properties or features of the object with the aim of giving an individual perception and evaluation of these features or properties

    "wild wind", "loud ocean", "remorseless dash of billows", "formidable waves", "heart-burning smile"; "destructive charms", "glorious sight", "encouraging smile"

    Source: I.R.G.
    ••
    1) экспрессивная оценочная характеристика какого-либо явления, лица или предмета, иногда, но необязательно, образная;
    2) лексико-синтаксический троп, отличается необязательно переносным характером выражающего его слова и обязательным наличием в нём эмотивных или экспрессивных или других коннотаций, благодаря которым выражается отношения автора к предмету
    Различают:
    - постоянные эпитеты (conventional/standing epithet): lady gay, fair lady, fair England, salt seas, salt tears, true love;
    b) оценочные эпитеты: bonny boy, bonnie young page, bonnie ship, bonnie isle; false steward, proud porter;
    c) описательные эпитеты: silk napkin, silver cups, long tables;
    - эпитеты частного характера выделяют в предметах и явлениях те качества, которые имею значение для данного мышления и не образуют постоянных пар
    А.Н.Веселовский семантически делит эпитеты на:
    a) тавтологические эпитеты - семантически согласованные эпитеты, подчёркивающие какое-нибудь основное свойство необходимое определяемого: fair sun, the sable night, wide sea, т.е. повторяющие в своём составе сему, обозначающую неотъемлемое свойство
    b) пояснительные эпитеты указывают на какую-нибудь важную черту определяемого, не обязательно присущую всему классу предметов, к которым он принадлежит, т.е. действительно характеризующую именного его: a grand Style, unvalued jewels, vast and trunkless legs of stone
    c) метафорические эпитеты - эпитет с обязательной двуплановостью, указанием сходства и несходства, семантическим рассогласованием, нарушением отмеченности:
    - анимистические, когда неодушевлённому предмету приписывается свойство живого существа: and angry sky, the howling storm;
    - антропоморфные, приписывающие человеческие свойства и действия животному или предмету:: laughing valleys, surly sullen bells;
    Source: I.V.A.

    Her umbrella blocked the sun's rays but nothing blocked the heat - the sort of raw, wild heat that crushes you with its energy. (St.Lord - The Chapel)

    See: lexical SDs

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > epithet

  • 55 a light heart

    беззаботность, веселье; ≈ с лёгким сердцем (обыкн. with a light heart; отсюда light-hearted); см. тж. a heavy heart

    On the last day before Parliament rose, Lord Valleys, with a light heart, mounted his horse for a gallop in the Row. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part II, ch. XVII) — Накануне заключительной сессии парламента лорд Вэллис с легким сердцем отправился верхом на прогулку в Гайд-парк.

    Large English-Russian phrasebook > a light heart

  • 56 chew the cud

    (chew the cud (уст. the food) (of fancy, reflection, etc.))
    размышлять, обдумывать, предаваться размышлениям, погружаться в думы [chew the food шекспировское выражение; см. цитату]

    Oliver: "When last the young Orlando parted from you, He left a promise to return again Within an hour; and, pacing through the forest, Chewing the food of sweet and bitter fancy. Lo, what befell!.. " (W. Shakespeare, ‘As You Like It’, act IV, sc. 3) — Оливер: "Расставшись с вами, молодой Орландо Вам обещал вернуться через час. Он шел лесной тропинкой, погруженный То в сладкие, то в горькие мечтанья. Вдруг - что случилось?.. " (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    ...Lord Valleys had come up here after lunch to smoke and chew the cud of a worry. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part II, ch. I) —...лорд Вэллис пришел в эту комнату после второго завтрака, чтобы выкурить трубку и побыть наедине со своими тревожными мыслями.

    I've been chewing the cud on this for a long time and I want to get it off my chest. (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. XIX) — Я долго все это обдумывал и решил выложить все начистоту.

    Large English-Russian phrasebook > chew the cud

  • 57 knock the bottom out of smth.

    выбить почву из-под ног; подорвать, опровергнуть, свести на нет (аргумент, теорию и т. п.) [первонач. амер.]

    ‘If you feel, as you say,’ Lord Valleys began once more, ‘That the bottom has been knocked out of things for you by this - this affair, don't for goodness' sake do anything in a hurry.’ (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part II, ch. XVII) — - Если тебе кажется, - снова заговорил лорд Вэллис, - что из-за этого... этого увлечения у тебя уходит почва из-под ног, ради бога, ничего не решай наспех.

    And there are these revelations, or, rather, these attacks of nausea, that knock the bottom out of his ordinary life. (C. Wilson, ‘The Outsider’, ch. I) — И вдруг эти откровения, или, вернее сказать, вызванные ими приступы тошноты, которые совершенно нарушили обычное течение его жизни.

    Large English-Russian phrasebook > knock the bottom out of smth.

  • 58 subjacent

    1. a книжн. расположенный ниже
    2. a книжн. лежащий в основе, являющийся основой
    3. a книжн. спец. нижележащий, подстилающий
    Синонимический ряд:
    dependent (adj.) conditional; contingent; dependent; inferior; subject; subjected; subordinate; subservient

    English-Russian base dictionary > subjacent

  • 59 swell

    1. n возвышение, выпуклость, возвышенность; холм; пригорок
    2. n припухлость; вздутие
    3. n опухоль
    4. n тк. g
    5. n зыбь, волнение
    6. n волна; вал
    7. n мор. накат ветровых волн
    8. n нарастание и ослабление
    9. n муз. знак, означающий нарастание и ослабление звука; крещендо — диминуэндо
    10. n разг. франт, щёголь; светский человек
    11. n разг. важная персона, шишка
    12. n разг. мастер; молодец
    13. n нарастание, увеличение
    14. n педаль органа
    15. n разбухание
    16. a разг. щегольской; шикарный
    17. a разг. амер. отличный, превосходный
    18. v надуваться, раздуваться; набухать; опухать
    19. v надувать, раздувать; образовывать припухлость, опухоль
    20. v возвышаться, подниматься, образовывать возвышенность
    21. v поднимать
    22. v увеличиваться, нарастать, усиливаться
    23. v увеличивать, усиливать
    24. v быть переполненным чувствами
    25. v переполнять чувствами
    26. v важничать; чваниться
    27. v нарастать
    28. v то усиливаться, то затухать
    Синонимический ряд:
    1. grand (adj.) elegant; fashionable; fine; first-rate; grand; stylish
    2. marvelous (adj.) divine; dreamy; glorious; groovy; hot; hunky-dory; marvelous; nifty; peachy; ripping; sensational; super; terrific; wonderful
    3. dandy (noun) blade; buck; coxcomb; dandy; fop; popinjay
    4. distention (noun) bulkiness; distention; inflation; swelling
    5. expert (noun) adept; artist; artiste; authority; doyen; expert; master; master-hand; maven; passed master; past master; pro; professional; proficient; virtuoso; whiz; wiz; wizard
    6. growth (noun) augmentation; bulge; crescendo; growth; increase; protuberance
    7. surge (noun) billow; breaker; sea; surf; surge; wave
    8. heave (verb) heave; mount; rise; surge
    9. increase (verb) aggrandise; amplify; augment; balloon; bloat; build up; bulge; dilate; distend; enlarge; expand; extend; grow; increase; inflate; magnify; multiply; run up; snowball; upsurge; wax
    10. lord (verb) cock; lord; parade; peacock; pontificate; swagger; swank
    Антонимический ряд:
    concentrate; condense; contract; curtail; decrease; deflate; diminish; fold; lessen; narrow; reduce; shrink; sink

    English-Russian base dictionary > swell

  • 60 knock the bottom out of smth.

       выбить пoчву из-пoд нoг, пoдopвaть, oпpoвepгнуть чтo-л.; cвecти нa нeт, нe ocтaвить кaмня нa кaмнe (oб apгумeнтe, тeopии и т. п.)
        'If you feel, as you say,' Lord Valleys began once more, 'that the bottom has been knocked out of things for you by this - this affair, don't for goodnesssake do anything in a hurry' (J. Galsworthy). But Sherman and Farragut had knocked the bottom out of the Chicago nomination convention. McClellan was finished (G. Vidal)

    Concise English-Russian phrasebook > knock the bottom out of smth.

См. также в других словарях:

  • Valleys — Valley Val ley, n.; pl. {Valleys}. [OE. vale, valeie, OF. val[ e]e, valede, F. vall[ e]e, LL. vallata, L. vallis, valles. See {Vale}.] [1913 Webster] 1. The space inclosed between ranges of hills or mountains; the strip of land at the bottom of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • valleys — ➡ Welsh valleys * * * …   Universalium

  • Valleys Of Neptune — es el undécimo álbum de estudio póstumo de la leyenda del rock psicodélico Jimi Hendrix. Lanzado el 9 de marzo de 2010 en Estados Unidos, cuenta con 12 grabaciones inéditas de estudio,[1] incluyendo la canción homónima del álbum (una de las… …   Wikipedia Español

  • Valleys Of Neptune — Valleys of Neptune …   Википедия

  • Valleys of Neptune — Album par Jimi Hendrix Sortie 9 mars 2010 Enregistrement De février à mai 1969 Genre Acid rock Blues rock Hard rock Rock psychédélique …   Wikipédia en Français

  • Valleys Radio — Infobox Radio Station name = Valleys Radio city = area = Heads of South Wales Valleys branding = For the Heart of South Wales slogan = You Love It, We Play It airdate = November 23 1996 frequency = 1116 kHz, 999 kHz share = 6.3% share as of =… …   Wikipedia

  • Valleys of the province of Bolzano-Bozen — This is a partial list of valleys of the province of Bolzano Bozen, a mountainous province in Northern Italy bordering Austria and Switzerland consisting of lots of valleys. Most of those valleys have two names, an Italian and a German one. Those …   Wikipedia

  • Valleys of Malta — This article lists the valleys that one finds in Malta, by locality. Some valleys are written in more than one locality, this is because they pass also from that locality, before water finish into the sea or in another valley.Attard*Wied Inċita… …   Wikipedia

  • Valleys of the Alps — The main valleys of the Alps, orographically by drainage basin.Rhine basin (North Sea)Rhine *Aare **Limmat ***Linth (Glarus) ****Lake Walen *****Seez ****Klöntal ****Sernftal **Reuss River ***Lake Lucerne ****Sarner Aa (Brünig connects to the… …   Wikipedia

  • valleys — Numerous among the mountains of Palestine. They were locations for grazing cattle (1 Chron. 27:29) and growing crops (1 Sam. 6:13), but also for battles (Gen. 14:8) …   Dictionary of the Bible

  • valleys — val·ley || vælɪ n. low area of land located between hills or mountains …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»