Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

valit+se

  • 1 valiť sa

    cascade; pour; roll; trundle
    * * *
    roll

    Slovenský-anglický slovník > valiť sa

  • 2 valit (se)

    roll, trundle

    Czech-English dictionary > valit (se)

  • 3 valit se

    Czech-English dictionary > valit se

  • 4 välit

    term (noun)
    * * *
    • square accounts with
    • term
    • terms

    Suomi-Englanti sanakirja > välit

  • 5 valit

    Czech-English dictionary > valit

  • 6 valiť

    Slovenský-anglický slovník > valiť

  • 7 valit se dolů

    Czech-English dictionary > valit se dolů

  • 8 valit se např. vozidlo

    Czech-English dictionary > valit se např. vozidlo

  • 9 valit se přes

    Czech-English dictionary > valit se přes

  • 10 valētūdō (valīt-)

        valētūdō (valīt-) inis, f    [valeo], habit, state of body, state of health, health: optimā valetudine uti, Cs.: bona: infirma: Dura, H.: valetudini tuae servire.—A good condition, soundness of body, good health, healthfulness: valetudo (opportuna est), ut dolore careas et muneribus fungare corporis: cui fama, valetudo contingat abunde, H. —A bad condition, ill-health, sickness, feebleness, infirmity, indisposition: gravitas valetudinis: adfectus valetudine, Cs.: quod me propter valetudinem tuam... non vidisses: oculorum: si non desint subsidia valetudinum.—Fig., health, soundness, sanity: mala animi.—Of style, soundness, vigor.

    Latin-English dictionary > valētūdō (valīt-)

  • 11 kireät välit

    • strained relations

    Suomi-Englanti sanakirja > kireät välit

  • 12 panna välit poikki

    • be through

    Suomi-Englanti sanakirja > panna välit poikki

  • 13 валить в одну кучу

    [valit' v odnu kuchu] To throw everything into one heap. To put together, to mix up indiscriminately; to lump everything together.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > валить в одну кучу

  • 14 валить с больной головы на здоровую

    [valit' s bol'noy golovy na zdorovuyu] To shift something from an ailing head onto the one that doesn't ail. To blame someone else for one's own fault. Cf. To lay one's blame at someone else's door; to shift the blame on someone.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > валить с больной головы на здоровую

  • 15 KER

    n. tub, vessel, goblet.
    * * *
    n. [Goth. kas = σκευος; O. H. G. char; mid. H. G. kar; Dan. kar]:—a tub, vessel, Grág. ii. 339, Fs. 137, Bs. i. 336, 339, 340, Fms. vii. 150; hvert ker kann verða svá fullt at yfir gangi, Sturl. iii. 282: for fishing, göra garða eðr ker, Grág. ii. 350: valit ker, a chosen vessel, 656 C. 13, Matth. xxv. 4, Mark xi. 16, Luke viii. 16, Rom. ix. 21, 22, 1 Thess. iv. 4, 2 Tim. ii. 21, Rev. ii. 27: a goblet, Fms. x. 236, Js. 78, Hm. 18, 51: a chest, Gh. 7; aus-ker, a bucket, cp. Yngl. S. ch. 14; öl-ker, an ale cask, Orkn. 246; vín-ker, a wine cask; sýru-ker, Bs. i. 336; váð-ker = vestiarium; skap-ker = Gr. κρατήρ; gull-ker, leir-ker, silfr-ker, a gold, earthen, silver vessel: poët., vind-ker, the wind basin = the sky, Egil; ker svefna, ‘basins of sleep’ or ‘tear-basins’ = the eyes, Gísl. (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > KER

  • 16 VELJA

    * * *
    (vel; valda; valiðr, valdr, valinn), v. to choose, select, pick out (v. e-n til fylgdar við sik);
    v. um e-t, to choose between;
    er gott um at v., there is plenty of choice;
    v. e-m hæðilig (hörð) orð, to speak ignominiously to (or of) one;
    hafa valit líð, to have picked troops;
    refl., veljast til e-s, to come forward (völdust margir göfgir menn til þessar ferðar).
    * * *
    pres. vel; pret. valði, valdi; subj. velði; part. valiðr, valdr, valinn; [Ulf. waljan = αἱρειν; O. H. G. weljan; Germ. wählen; Dan. vælge; Swed. välja; Old Engl. wale; cp. val-]:—to choose, elect, pick out; at ér velit þat er yðr gegnir, 623. 30; ok er gott um at velja, Nj. 3; velja um tvá kosti, Gísl. 16; konungr valði mjök menn með sér í hirð at afli ok hreysti, Fms. i. 43; þeir feðgar völðu mjök menn at afli til fylgðar við sik, Eg. 84; þeir bræðr völðu sér lið, 119; þeir höfðu valið lið, picked troops, Nj. 24; valiðs meistara, Post. (Unger) 108; velja við til, Grág. ii. 356; ef eigi er rjóðrum högginn skógrinn ok er valiðr, 294; valiðr til e-s, Fs. 71; rita tal allra valdra manna, Hom. 36.
    2. to pick out, Lat. promere; kuml konunga ór kerum valði, Gh. 7; hverr vildi mér hnossir v., Gkv. 2. 20; valði Sigríðr vinum sínum gjafar, S. made gifts to her friends, Ó. H. 124; velr hón honum mörg hæðilig orð, Ld. 48; v. mönnum neisulig orð, Ísl. ii. 384; v. e-m hörð orð, Fb. ii. 376.
    II. reflex., þeir sjau völðusk til, ok gengu, came forward, picked themselves out, Fms. viii. 117; völdusk margir göfgir menn til þessar ferðar, Orkn. 322.
    2. pass. to be chosen, H. E. i. 478.

    Íslensk-ensk orðabók > VELJA

  • 17 VILJA

    I) (vil, vilda, viljat), v.
    1) to will, wish, with infin. (nú vil ek spyrja yðr); Austmaðr kvazt vildu (pret. infin.) fyrir hafa land, the Easterling said he wished to have land for (the ship); with the infin. left out or understood; vildi Aðalráðr hann ekki þar, A. wished him not (to be) there; hón vildi hann feigan, she wished him dead; with subj., viltu, at ek fara til eyjanna, wilt thou that I shall go to the islands;
    2) with acc. to wish, want (eigi vil ek þessa); hvat vilt þú honum, what dost thou want with him?; v. hverjum manni gott, to wish good to everybody; v. heldr, to prefer (viltu heldr dóminn?);
    3) impers., var sigit inn eptir firðinum svá sem vera vildi, as best might be, at random; þá er vel vildi, when the luck was fair;
    4) v. e-m, to favour one (þat er ván, at þér mundi sœmdin v.);
    5) v. til, to happen (ef þat á. til at v.);
    6) refl., þeir viljast eigi við oss, they bear no good will towards us.
    II) from vili, will.
    * * *
    :—the FORMS of this verb,
    α. the 1st pers. pres. indic, was originally dissyllabic, like the pres. subj., both in Goth. and Icel.; the only form used in the Saga-times (10th century) being prob. vilja; vilja’k hljóð, Eyvind (Edda i. 248; the v. l. ‘vilra’ and ‘vilka’ shew that the scribes did not know the old form); eiga vilja heldr, Alm. 7 (but ek vil in the following verse); segðú mér þat ek vilja vita, Skm. 3; vilja ek sofna, Vkv. 31; né ek þik vilja níta, 37; ek vilja’k, Hým. 9; vilja ek þat líta, Am, 58: in prose, enn þó vilja ek heldr einn staf ríta, Skálda (Thorodd): in law formulas, at ek vilja skilja við félaga minn, = Gr. ὄτι βούλομαι; þat villag, Fms. vi. 205, v. l.: the monosyll. form is later, vil’k eigi ek, I will not, Gkv. 2. 27; accordingly the ‘ek vil’ in Alm. 8 should be restored to ‘allt þatz ek vilja’k vita,’ as is required by the preceding verse; so also in Vsp. 1 the true reading may be ‘vilja ek’ valfoður (see foot-note 5 in Bugge, l. c.)
    β. 2nd pers. pres. is monosyll. vill and vilt; þú vill, Vþm. 11, Hbl. 55, Gkv. 2. 8, 33; vill þú, Ls. 28: the older vellums have vill, the later vilt, ef þú vilt, Hm. 130, Ísl. ii. 214 (thrice), Nj. 41, 77, and so in mod. usage (ek vil, þú vilt, hann vili).
    γ. 3rd pers. vill, Skv. 1. 4, Hm. 63.
    δ. pret. vilda; part. viljat; pret. infin. vildu, Nj. 259, Ld. 216, Mork. 168.
    ε. forms with suffix; with pers. pron., 2nd pers. vil-du [Chaucer willow], wilt thou, Post. 134, 135, 231; but in mod. usage, viltu, and so Fb. i. 222, l. 36: with neg. suff., vilka ek, Am. 13; vilkat ek, I will not, Skv. i. 26; þú vill-at, thou willest not, Hm. 114; vildigak, I would not, Gkv. 2. 40; er ek vildigak, Helr. 13 (all the references to Bugge’s edition). [Ulf. wiljan = θέλειν, βούλεσθαι; A. S. willan; Engl. will; Dan. ville; Swed. vilja; Lat. velle; Gr. βούλεσθαι.]
    B. USAGES.—To will, wish:
    I. with infin., sá maðr hefir viljat villa leitina fyrir oss, Fms. i. 72; Guðrún kvaðsk vildu (pret. infin.) vita hvat þeir vildu at hafask, Ld. 216; hverjum vilt þú heldr gipta dóttur þína … ef þú vilt eigi … hverju þú vilt svara, Ísl. ii. 214; spurði ef hann vildi ríða, Gunnlaugr kvaðsk þat vilja, … hví býðr þú mýr eigi þat er ek vil þiggja, 212, 213; Austmaðr kvezk vildu ( said he would) fyrir hafa land, Nj. 259; hann létzk eigi þat vildu, Mork. 168; nú vil ek spyrja yðr, Nj. 35; hví vildo ljúga, Clem. 134; enda vildu trúa þá mundu miskunn fá, 135; hér vil ek bjóða fyrir góð boð, Nj. 77; sumir vilja skilja, 673. 51; Þorgeirr játaði því sem Kári vildi beitt hafa, Nj. 257.
    β. denoting futurity; maðr er andask vill, a person about to die, Hom. 155 (in a Norse vellum); in mod. Danish this usage has prevailed, but is hardly known in the old language, for in Icel. vilja always implies a notion of volition; hvárn þú vill (vilt, v. l.) hafa valit, Post. (Unger) 20.
    2. with subj., þat vilda ek bróðir, at þú, Nj. 2; vildir þú at ek stæða upp, … þá vildi (= vilda) ek, Fms. vi. 205; viltu at ek fara til eyjanna, Fb. i. 222.
    3. with acc., vita skyldir þú hvat þú vildir, Ísl. ii. 214; eigi vil ek þessa, 215; þú vilt eigi þessa kosti, Nj. 77; hvat vilt þú hánum, what do you want him for? 41; hvað viltú mér? vilja hverjum manni gott, to will (wish) good to everybody, Fms. i. 21.
    4. ellipt. an infin. being left out or understood; vildi Aðalráðr hann ekki þar, A. wished him not [ to be] there, Fms. xi. 419; ek vilda ekki vistir hans hér í landi, Eg. 523; hón vildi hann feigan, wished him dead, Nj. 269; ok skýra þat hvat hverr þeirra vill lög um þat mál, what he thinks to be the law, Grág. (Kb.) i. 214; ek vil á fund Ólvis, I wish to go, Nj. 41; ef hann vildi upp ór gröfinni, Eg. 234; hvárt sem heldr vildi (viz. göra), Nj. 251; vildi alþýðan hann til konungs, Fms. ix. 8; út vilja vegar þínir til Íslands, Fb. i. 222.
    5. impers., var siglt inn eptir firðinum svá sem vera vildi, as it would be, at random, Fms. ix. 22; sjaldan fór svá þá er vel vildi, seldom went it thus when the luck was fair, x. 408, Ld. 290 (of a bad omen); svá kann ok stundum at verða ef eigi vill vel, when matters go wrong, Sks. 323.
    6. vilja e-m, to favour one; þat er ván at þér mundi sæmðin vilja, Karl. 230.
    7. with prepp., vilja til, to happen; ef þat á til at vilja, Fas. i. 11.
    II. reflex., viljask e-t, to with for, Fr.
    2. to bear good will to one;(þeir) viljask eigi við oss, they bear no good will towards us, Fas. ii. 337 (but rare).
    3. part. viljandi, willing; göra e-t viljandi, Greg. 41, and passim.
    4. past pret. neut. vilt, q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > VILJA

  • 18 highest posteriori density interval

    French\ \ intervalle de densité a posteriori maximale
    German\ \ Kredibilitätsintervalle
    Dutch\ \ Bayesiaanse betrouwbaarheidsintervallen met hoogste a posteriori kansdichtheid
    Italian\ \ intervalli di densità a posteriori massimi (o più elevati)
    Spanish\ \ intervalo más alto de la densidad del posteriori
    Catalan\ \ interval de densitat a posteriori maximal
    Portuguese\ \ intervalo de maior densidade a posteriori; intervalo HPD
    Romanian\ \ -
    Danish\ \ -
    Norwegian\ \ -
    Swedish\ \ -
    Greek\ \ περιοχή υψίστης a-posteriori πυκνότητας
    Finnish\ \ ylimmän posteriori-tiheyden välit (Bayesin luottamusvälit)
    Hungarian\ \ legmagasabb a posteriori sûrûségi intervallumok
    Turkish\ \ en yüksek soncul yoğunluk aralıkları
    Estonian\ \ suurima järeltihedusega vahemikud
    Lithuanian\ \ didžiausio aposteriorinio tankio intervalai
    Slovenian\ \ -
    Polish\ \ przedziały najwyższej gęstości a posteriori
    Ukrainian\ \ -
    Serbian\ \ -
    Icelandic\ \ -
    Euskara\ \ posteriori dentsitate handiena tartean
    Farsi\ \ balat rin faselehaye chegaliye p sin
    Persian-Farsi\ \ -
    Arabic\ \ اكبر فترة كثافة لاحقة
    Afrikaans\ \ intervalle met hoogste a posteriori-digtheid
    Chinese\ \ 最 高 后 验 密 度 区 间
    Korean\ \ 최고사후밀도구간

    Statistical terms > highest posteriori density interval

См. также в других словарях:

  • valit — valìt interj. kartojant nusakomas nuolatinis visur vaikščiojimas, lakstymas: Per dienas valìt ir valìt Brb …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Matti Vanhanen — Vanhanen redirects here. For Matti Vanhanen s father, see Tatu Vanhanen. Matti Vanhanen Prime Minister of Finland In office 23 June 2003 – 22 June 2010 President …   Wikipedia

  • List of Latin words with English derivatives — This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article both… …   Wikipedia

  • Our Lady of Grace (Edina) — Our Lady of Grace (OLG) is one of two Roman Catholic churches and a parochial school located in Edina, Minnesota. The pastor is Fr. Bob Schwartz assisted by parochial vicar Fr. Matthew Ehmke and Deacon Tony Pasko. The school principal is Maureen… …   Wikipedia

  • Улица Арбат — Москва Общая информация Округ ЦАО Район Арбат Районный суд Пресненский Ближайшая станция метро Арбатская (Филёвская линия), Арбатская (Арбатско Покровская линия), Смоленская (Филёвская линия), Смоленская (Арбатско Покровская линия) …   Википедия

  • Улица Арбат (Москва) — Улица Арбат Москва Общая информация Округ ЦАО Район Арбат Районный суд Пресненский Ближайшая станция метро Арбатская (Филёвская линия), Арбатская (Арбатско Покровская линия), Смоленская (Филёвская линия), Смоленская (Арбатско Покровская линия) …   Википедия

  • somikset — suhteet / välit Millaset somikset sul on nykyää faijas kans? …   Suomen slangisanakirjaa

  • tsomis — sopu / hyvät välit   …   Suomen slangisanakirjaa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»