Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

va+pour...

  • 21 צוק I

    צוּקI = יָצַק, to pour. Num. R. s. 9 (ref. to Num. 5:15) אבל צָק הואוכ׳ but he may pour oil upon the leavings.

    Jewish literature > צוק I

  • 22 צוּק

    צוּקI = יָצַק, to pour. Num. R. s. 9 (ref. to Num. 5:15) אבל צָק הואוכ׳ but he may pour oil upon the leavings.

    Jewish literature > צוּק

  • 23 שפי

    שפי, שָׁפָהII (v. שָׁפַע) 1) to incline, v. שִׁיפּוּי II. 2) to tilt, pour out slowly (so as to leave the sediment behind). Midr. Till. to Ps. 18:12 כדקים … שוֹפִין אלו באלו ed. Bub. (oth. ed. שופכין) as the small bowels of an animal that pour their contents from one to the other. Esth. R. to II, 3; a. e.Esp. to sell wine. B. Mets.60a השוֹפֶה יין לחמרים Ms. H. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10; ed. לחבירו; Ar. לשמרים, corr. acc.) if one sells wine to ass-drivers (caravan at an inn); Tosef. ib. III, 27 היה שוֹפֵאוכ׳ ed. Zuck. (Var. שופה); a. e. Pi. שִׁיפָּה to make slanting, whittle to a point.Part. pass. מְשוּפֶּה; f. מְשוּפָּה pl. מְשוּפִּים, מְשוּפִּין, מְשוּפּוֹת. Keth.5b מש׳ כיתדות (the fingers) pointed like pegs.

    Jewish literature > שפי

  • 24 שפה II

    שפי, שָׁפָהII (v. שָׁפַע) 1) to incline, v. שִׁיפּוּי II. 2) to tilt, pour out slowly (so as to leave the sediment behind). Midr. Till. to Ps. 18:12 כדקים … שוֹפִין אלו באלו ed. Bub. (oth. ed. שופכין) as the small bowels of an animal that pour their contents from one to the other. Esth. R. to II, 3; a. e.Esp. to sell wine. B. Mets.60a השוֹפֶה יין לחמרים Ms. H. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10; ed. לחבירו; Ar. לשמרים, corr. acc.) if one sells wine to ass-drivers (caravan at an inn); Tosef. ib. III, 27 היה שוֹפֵאוכ׳ ed. Zuck. (Var. שופה); a. e. Pi. שִׁיפָּה to make slanting, whittle to a point.Part. pass. מְשוּפֶּה; f. מְשוּפָּה pl. מְשוּפִּים, מְשוּפִּין, מְשוּפּוֹת. Keth.5b מש׳ כיתדות (the fingers) pointed like pegs.

    Jewish literature > שפה II

  • 25 שָׁפָה

    שפי, שָׁפָהII (v. שָׁפַע) 1) to incline, v. שִׁיפּוּי II. 2) to tilt, pour out slowly (so as to leave the sediment behind). Midr. Till. to Ps. 18:12 כדקים … שוֹפִין אלו באלו ed. Bub. (oth. ed. שופכין) as the small bowels of an animal that pour their contents from one to the other. Esth. R. to II, 3; a. e.Esp. to sell wine. B. Mets.60a השוֹפֶה יין לחמרים Ms. H. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10; ed. לחבירו; Ar. לשמרים, corr. acc.) if one sells wine to ass-drivers (caravan at an inn); Tosef. ib. III, 27 היה שוֹפֵאוכ׳ ed. Zuck. (Var. שופה); a. e. Pi. שִׁיפָּה to make slanting, whittle to a point.Part. pass. מְשוּפֶּה; f. מְשוּפָּה pl. מְשוּפִּים, מְשוּפִּין, מְשוּפּוֹת. Keth.5b מש׳ כיתדות (the fingers) pointed like pegs.

    Jewish literature > שָׁפָה

  • 26 שפי

    שְׁפֵי, שְׁפָאch. same, 1) to incline, make slanting. Sabb.98b דשָׁפֵי להו כי טורין they made the boards slanting like mountain sides (bringing to a point; Ar. טָרִיז q. v.); Yalk. Ex. 370. 2) to pour out slowly. Ḥull.67a לא לִשְׁפֵּיוכ׳, v. צִיבְּתָא. B. Kam. 115b אפשר … וש׳ ליה (not דש׳) one may put something (a piece of cloth) over the month of a jug, and pour (strain) the liquid through. Sabb.139b שָׁפוּ שיכראוכ׳ Rashi (ed. שָׁאפוּ) they poured beer slowly from vessel to vessel (leaving the dregs behind); a. e.Kidd.71b שָׁפֵי חלא vinegar dealer, v. שָׁפֵיחָלָא.Trnsf. to let the blood flow after bloodletting. Sabb.129a דלמא ש׳ ליהוכ׳ perhaps the surgeon may bleed him too long

    Jewish literature > שפי

  • 27 שפא

    שְׁפֵי, שְׁפָאch. same, 1) to incline, make slanting. Sabb.98b דשָׁפֵי להו כי טורין they made the boards slanting like mountain sides (bringing to a point; Ar. טָרִיז q. v.); Yalk. Ex. 370. 2) to pour out slowly. Ḥull.67a לא לִשְׁפֵּיוכ׳, v. צִיבְּתָא. B. Kam. 115b אפשר … וש׳ ליה (not דש׳) one may put something (a piece of cloth) over the month of a jug, and pour (strain) the liquid through. Sabb.139b שָׁפוּ שיכראוכ׳ Rashi (ed. שָׁאפוּ) they poured beer slowly from vessel to vessel (leaving the dregs behind); a. e.Kidd.71b שָׁפֵי חלא vinegar dealer, v. שָׁפֵיחָלָא.Trnsf. to let the blood flow after bloodletting. Sabb.129a דלמא ש׳ ליהוכ׳ perhaps the surgeon may bleed him too long

    Jewish literature > שפא

  • 28 שְׁפֵי

    שְׁפֵי, שְׁפָאch. same, 1) to incline, make slanting. Sabb.98b דשָׁפֵי להו כי טורין they made the boards slanting like mountain sides (bringing to a point; Ar. טָרִיז q. v.); Yalk. Ex. 370. 2) to pour out slowly. Ḥull.67a לא לִשְׁפֵּיוכ׳, v. צִיבְּתָא. B. Kam. 115b אפשר … וש׳ ליה (not דש׳) one may put something (a piece of cloth) over the month of a jug, and pour (strain) the liquid through. Sabb.139b שָׁפוּ שיכראוכ׳ Rashi (ed. שָׁאפוּ) they poured beer slowly from vessel to vessel (leaving the dregs behind); a. e.Kidd.71b שָׁפֵי חלא vinegar dealer, v. שָׁפֵיחָלָא.Trnsf. to let the blood flow after bloodletting. Sabb.129a דלמא ש׳ ליהוכ׳ perhaps the surgeon may bleed him too long

    Jewish literature > שְׁפֵי

  • 29 שְׁפָא

    שְׁפֵי, שְׁפָאch. same, 1) to incline, make slanting. Sabb.98b דשָׁפֵי להו כי טורין they made the boards slanting like mountain sides (bringing to a point; Ar. טָרִיז q. v.); Yalk. Ex. 370. 2) to pour out slowly. Ḥull.67a לא לִשְׁפֵּיוכ׳, v. צִיבְּתָא. B. Kam. 115b אפשר … וש׳ ליה (not דש׳) one may put something (a piece of cloth) over the month of a jug, and pour (strain) the liquid through. Sabb.139b שָׁפוּ שיכראוכ׳ Rashi (ed. שָׁאפוּ) they poured beer slowly from vessel to vessel (leaving the dregs behind); a. e.Kidd.71b שָׁפֵי חלא vinegar dealer, v. שָׁפֵיחָלָא.Trnsf. to let the blood flow after bloodletting. Sabb.129a דלמא ש׳ ליהוכ׳ perhaps the surgeon may bleed him too long

    Jewish literature > שְׁפָא

  • 30 שפךְ

    שָׁפַךְ(b. h.; Shaf. of הפך) (to invert,) to pour; to empty. Lam. R. to IV, 11 מזמר אני שהפך חופתו … ולא ש׳ חמתווכ׳ I sing, because he (the king) has upset his sons bridal chamber, but has not poured out his anger over his son; שש׳הקב״ה … ולא ש׳ because the Lord has poured his anger over wood and stone, and did not pour it out over Israel. Yeb.75b (ref. to Deut. 23:2) מי שע״י כריתה שוֹפֵךְ he who pours (semen, instead of shooting forth, מקלח) in consequence of cutting. Succ.II, 9, v. קִיתוֹן. Y.Sabb.XII, end, 13d וכתב לא השופך, and he writes (Deut. 24:3), but not ‘he pours (a chemical fluid over a sympathetic writing to make it legible); ib. שופך דיווכ׳ he pours ink in which there is no gall-nut, and this catches (settles on) the written letters; Y.Gitt.II, 44b top שָׁפֵיךְ (Chald.); a. fr.ש׳ דמים to shed blood. Gen. R. s. 34. B. Mets.58b, v. לָבַן II; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 22:16 שופכין, read: שוֹפְתִין, v. שָׁפַת. Nif. נִשְׁפַּךְ to be poured out, emptied. Ḥull.47b ריאה שנִשְׁפִּבָה כקיתון a lung which (by tearing the membrane) is emptied like a ladle. Sot.42b (play on שופך, v. שוֹבַךְ) שכל הרואה אותו נ׳ לפניווכ׳ whoever saw him, was poured out before him like a ladle (his courage failed him, cmp. מָסַס). Pes.22b דםשנ׳ כמיםוכ׳ blood that is poured out like water makes susceptible of uncleanness. Ib. a כמים הנִשְׁפָּכִין like water that is poured out (ordinary water), opp. המתנסכין used for libation. Ib. 20b תִּשָּׁפֵךְ חבל, v. חֲבַל II. Zeb.VIII, 7, sq. יִשָּׁפֵךְ לאמה. shall be poured into the sewer; a. fr. Pi. שִׁפֵּךְ to make slanting. Part. pass. מְשוּפָּךְ. Yoma 68b (ref. to שפך, Lev. 4:12) שיהא מקומו מש׳ the place for the ashes must be sloping; Sifra Vayikra, Hob., Par. 3, ch. V; Zeb.106a.

    Jewish literature > שפךְ

  • 31 שָׁפַךְ

    שָׁפַךְ(b. h.; Shaf. of הפך) (to invert,) to pour; to empty. Lam. R. to IV, 11 מזמר אני שהפך חופתו … ולא ש׳ חמתווכ׳ I sing, because he (the king) has upset his sons bridal chamber, but has not poured out his anger over his son; שש׳הקב״ה … ולא ש׳ because the Lord has poured his anger over wood and stone, and did not pour it out over Israel. Yeb.75b (ref. to Deut. 23:2) מי שע״י כריתה שוֹפֵךְ he who pours (semen, instead of shooting forth, מקלח) in consequence of cutting. Succ.II, 9, v. קִיתוֹן. Y.Sabb.XII, end, 13d וכתב לא השופך, and he writes (Deut. 24:3), but not ‘he pours (a chemical fluid over a sympathetic writing to make it legible); ib. שופך דיווכ׳ he pours ink in which there is no gall-nut, and this catches (settles on) the written letters; Y.Gitt.II, 44b top שָׁפֵיךְ (Chald.); a. fr.ש׳ דמים to shed blood. Gen. R. s. 34. B. Mets.58b, v. לָבַן II; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 22:16 שופכין, read: שוֹפְתִין, v. שָׁפַת. Nif. נִשְׁפַּךְ to be poured out, emptied. Ḥull.47b ריאה שנִשְׁפִּבָה כקיתון a lung which (by tearing the membrane) is emptied like a ladle. Sot.42b (play on שופך, v. שוֹבַךְ) שכל הרואה אותו נ׳ לפניווכ׳ whoever saw him, was poured out before him like a ladle (his courage failed him, cmp. מָסַס). Pes.22b דםשנ׳ כמיםוכ׳ blood that is poured out like water makes susceptible of uncleanness. Ib. a כמים הנִשְׁפָּכִין like water that is poured out (ordinary water), opp. המתנסכין used for libation. Ib. 20b תִּשָּׁפֵךְ חבל, v. חֲבַל II. Zeb.VIII, 7, sq. יִשָּׁפֵךְ לאמה. shall be poured into the sewer; a. fr. Pi. שִׁפֵּךְ to make slanting. Part. pass. מְשוּפָּךְ. Yoma 68b (ref. to שפך, Lev. 4:12) שיהא מקומו מש׳ the place for the ashes must be sloping; Sifra Vayikra, Hob., Par. 3, ch. V; Zeb.106a.

    Jewish literature > שָׁפַךְ

  • 32 חלט

    v. be decided, resolved, determined
    ————————
    v. be scalded, soaked in boiling water
    ————————
    v. to confiscate, take away, seize (property, money, etc.)
    ————————
    v. to decide, resolve, determine
    ————————
    v. to scald, blanch, pour boiled water

    Hebrew-English dictionary > חלט

  • 33 מזג

    v. be merged, fused; air-conditioned
    ————————
    v. be poured
    ————————
    v. to merge oneself
    ————————
    v. to merge; air-condition
    ————————
    v. to pour
    ————————
    mixture (liquids) ; temperament, nature, mettle, kidney

    Hebrew-English dictionary > מזג

  • 34 מסך

    v. be screened
    ————————
    v. to mix drinks, blend, pour
    ————————
    v. to screen
    ————————
    mixed drink
    ————————
    screen, curtain, purdah; display

    Hebrew-English dictionary > מסך

  • 35 נסך

    v. be poured out; anointed
    ————————
    v. to pour out; inspire; anoint
    ————————
    pouring, libation

    Hebrew-English dictionary > נסך

  • 36 נתך

    v. to pour down; be melted
    ————————
    alloy

    Hebrew-English dictionary > נתך

  • 37 צק

    v. be poured; cast, molded
    ————————
    v. to bother, annoy, harass, bully, persecute
    ————————
    v. to pour; cast, mold

    Hebrew-English dictionary > צק

  • 38 שטף

    v. be washed, rinsed; swept; seized, struck
    ————————
    v. to tell off
    ————————
    v. to wash, rinse; flow, pour; sweep
    ————————
    flow, flux; fluency, facility, facileness; torrent, gush, flood, inflow, outflow, spate

    Hebrew-English dictionary > שטף

  • 39 שפך

    v. be spilt, poured
    ————————
    v. to ejaculate (slang)
    ————————
    v. to express one's feelings
    ————————
    v. to spill, pour
    ————————
    estuary, outflow, outfall, influx, effluvium

    Hebrew-English dictionary > שפך

  • 40 אשד

    אֲשַׁד, אָשַׁד, אֲשֵׁיד(√שד, v. שדי; v. H. Dict. s. v. אֶשֶׁד) to pour out, to shed (blood), to deposit (ashes). Targ. Lev. 17:4; a. fr.Sabb.156a אָשֵׁיד דמא a shedder of blood.Part. pass. אָשִׁיד shed, spilt. Targ. Mic. 1:4; 3:10; a. e.

    Jewish literature > אשד

См. также в других словарях:

  • Pour le Mérite — The Pour le Mérite, known informally as the Blue Max (German: Blauer Max),[1] was the Kingdom of Prussia s highest military order for German soldiers until the end of World War I. The award wa …   Wikipedia

  • Pour le Mérite — mit Eichenlaub …   Deutsch Wikipedia

  • Pour l'Afrique et pour toi, Mali — Pour l’Afrique et pour toi, Mali ist die Nationalhymne von Mali. Der Text der am 9. August 1962 eingeführten Hymne stammt von Seydou Badian Kouyaté, damals Minister für Landwirtschaft, die Melodie von Banzoumana Sissoko. Französischer Text A ton… …   Deutsch Wikipedia

  • Pour l’Afrique et pour toi, Mali — ist die Nationalhymne von Mali. Der Text der am 9. August 1962 eingeführten Hymne stammt von Seydou Badian Kouyaté, damals Minister für Landwirtschaft, die Melodie von Banzoumana Sissoko. Französischer Text A ton appel, Mali, Pour ta prospérité… …   Deutsch Wikipedia

  • Pour — Pour, v. t. [imp. & p. p. {Poured}; p. pr. & vb. n. {Pouring}.] [OE. pouren, of uncertain origin; cf. W. bwrw to cast, throw, shed, bwrw gwlaw to rain.] 1. To cause to flow in a stream, as a liquid or anything flowing like a liquid, either out of …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pour Over Me — is a live, extremely rare independent release by David Crowder s UBC worship team.Infobox Album Name = Pour Over Me Type = Live Album Artist = David Crowder Band Released = 1998 Recorded = Genre = Christian rock Worship Length = Label =… …   Wikipedia

  • ... pour un maillot jaune — pour un maillot jaune est un court métrage documentaire de Claude Lelouch sorti en 1965 Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • Pour — Pour, v. i. To flow, pass, or issue in a stream, or as a stream; to fall continuously and abundantly; as, the rain pours; the people poured out of the theater. [1913 Webster] In the rude throng pour on with furious pace. Gay. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pour — Pour, n. A stream, or something like a stream; a flood. [Colloq.] A pour of rain. Miss Ferrier. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Pour Un Maillot Jaune — is a documentary described as a cinematic tribute about the 1965 Tour de France. It was made by the French film director, Claude Lalouch (b. 30 October 1937, Paris). Lalouch is best known as the director of Un Homme et Une Femme ( A Man and a… …   Wikipedia

  • Pour — Pour, a. Poor. [Obs.] Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»