Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

usmachen

  • 1 составить

    1) zusámmenstellen vt, zusámmensetzen vt; bílden vt ( образовать); míschen vt ( смешать)

    соста́вить по́езд ж.-д. — éinen Zug bílden

    2) ( быть автором) verfássen vt, ábfassen vt; zusámmenstellen vt; áufsetzen vt ( деловой документ); entwérfen (непр.) vt ( план)

    соста́вить завеща́ние — ein Testamént máchen

    соста́вить протоко́л — ein Protokóll áufnehmen (непр.)

    3) ( образовать) bílden vt; áusmachen vt

    э́то соста́вит большу́ю су́мму — das wird éine gróße Súmme áusmachen

    ••

    соста́вить себе́ мне́ние о ком-либо [о чём-либо] — sich (D) éine Méinung über j-m [etw.] (A) bílden

    э́то не соста́вит труда́ — das wird kéine Mühe kósten

    Новый русско-немецкий словарь > составить

  • 2 выключать

    несов.; сов. вы́ключить прибор, свет áus|schalten (h), в повседн. речи тж. áus|machen (h); мотор, прибор áb|schalten (h) что л. A

    выключа́ть ра́дио, телеви́зор — das Rádio, den Férnseher áusschalten [ábstellen, ábschalten, áusmachen]

    выключа́ть мото́р, утю́г — den Mótor, das Bügeleisen ábstellen [áusschalten]

    выключа́ть свет — das Licht áusmachen [áusschalten]

    выключа́ть газ — das Gas ábdrehen

    Русско-немецкий учебный словарь > выключать

  • 3 гасить

    несов.; сов. погаси́ть
    пламя, свет löschen (h), áus|löschen (h); выключить (свет) тж. áus|schalten; в повседн. речи. тж. áus|machen что-л. A

    гаси́ть све́чку, спи́чку, пла́мя — die Kérze, das Stréichholz, die Flámme (áus)löschen [áusmachen]

    погаси́ть свет — das Licht löschen

    погаси́ть ла́мпу — die Lámpe áusmachen [áusschalten]

    Уходя́, гаси́те свет. — Beim Verlássen des Ráumes ist das Licht áuszuschalten.

    Русско-немецкий учебный словарь > гасить

  • 4 погасить

    1) (огонь, свет) (áus)löschen vt; áusmachen vt (разг.)
    2)

    погаси́ть долг — éine Schuld tílgen [begléichen (непр.)]

    погаси́ть ма́рку — éine Márke entwérten

    Новый русско-немецкий словарь > погасить

  • 5 распознавать

    erkénnen (непр.) vt ( узнать); unterschéiden (непр.) vt ( различить); féststellen vt ( установить); воен., охот. áusmachen vt

    Новый русско-немецкий словарь > распознавать

  • 6 распознать

    erkénnen (непр.) vt ( узнать); unterschéiden (непр.) vt ( различить); féststellen vt ( установить); воен., охот. áusmachen vt

    Новый русско-немецкий словарь > распознать

  • 7 сговориться

    ( с кем-либо о чём-либо) verábreden vt; sich verábreden (mit); áusmachen vt ( условиться)

    с ним мо́жно сговори́ться — er läßt mit sich réden

    Новый русско-немецкий словарь > сговориться

  • 8 телевизор

    der Férnseher -s, =; более офиц. и тех. der Férnsehapparat - (e)s, -e, das Férnsehgerät - (e)s, -e

    хоро́ший, большо́й, но́вый, ста́рый телеви́зор — ein gúter, gróßer, néuer, álter [älterer] Férnseher

    цветно́й телеви́зор — ein Fárbfernseher

    включи́ть телеви́зор — den Férnseher éinschalten [ánstellen, ánmachen]

    вы́ключить телеви́зор — den Férnseher áusschalten [áusstellen, áusmachen]

    купи́ть себе́ но́вый телеви́зор — sich éinen néuen Férnseher káufen

    Како́й у вас телеви́зор? — Was für éinen Férnseher háben Sie?

    Что сего́дня бу́дет [пока́зывают] по телеви́зору? — Was bringt das Férnsehen héute? / Was gibt es héute im Férnsehen?

    Сего́дня по телеви́зору бу́дет [пока́зывают] но́вый фильм. — Héute wird im Férnsehen ein néuer Film gebrácht [geséndet, áusgestrahlt].

    Он це́лый день сиди́т у телеви́зора. — Er sitzt den gánzen Tag vor dem Férnseher.

    смотре́ть телеви́зор — férnsehen

    По вечера́м мы смо́трим телеви́зор. — Ábends séhen wir férn.

    Русско-немецкий учебный словарь > телевизор

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»