Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

using+up

  • 121 מוהה

    מוֹהֶה, מוֹהִי,a disguise of מֹשֶׁה. Ned.I, 2 (10a) נדר במ׳ (Mish. ed. במותא, Bab. ed. נודר בסוהי; corr. acc.) if one says, A vow by (that of) Mohi; Tosef. ib. I, 2 האומר מוחה ודאי מוחו ed. Zuck. (Var. מוהי … מוהה, מוהו, a. ודאמר for ודאי) read: האומר מ׳ ודאמר מ׳ if one says, ( Neder) Mohi, or ( Neder) dǎmar Mohi, the vow of M. or the vow which M. uttered; expl. Y. ib. I, 37a top (read:) בנדר דנדר מ׳ בֹמומי דנדר משהוכ׳ by the vow which M. vowed, that means, by the oath which Moses vowed, as we read (Ex. 2:21) ; Bab. ib. 10b האומר במ׳ לא אמר כלום if a person said, by Mohi, he said nothing, but if he says, by the oath which M. spoke Ib. 22b אי נדרת במ׳וכ׳ if thou hadst vowed by M. (using the phrase נדר מ׳) מוֹהִי water, v. מוֹי.

    Jewish literature > מוהה

  • 122 מוהי

    מוֹהֶה, מוֹהִי,a disguise of מֹשֶׁה. Ned.I, 2 (10a) נדר במ׳ (Mish. ed. במותא, Bab. ed. נודר בסוהי; corr. acc.) if one says, A vow by (that of) Mohi; Tosef. ib. I, 2 האומר מוחה ודאי מוחו ed. Zuck. (Var. מוהי … מוהה, מוהו, a. ודאמר for ודאי) read: האומר מ׳ ודאמר מ׳ if one says, ( Neder) Mohi, or ( Neder) dǎmar Mohi, the vow of M. or the vow which M. uttered; expl. Y. ib. I, 37a top (read:) בנדר דנדר מ׳ בֹמומי דנדר משהוכ׳ by the vow which M. vowed, that means, by the oath which Moses vowed, as we read (Ex. 2:21) ; Bab. ib. 10b האומר במ׳ לא אמר כלום if a person said, by Mohi, he said nothing, but if he says, by the oath which M. spoke Ib. 22b אי נדרת במ׳וכ׳ if thou hadst vowed by M. (using the phrase נדר מ׳) מוֹהִי water, v. מוֹי.

    Jewish literature > מוהי

  • 123 מוֹהֶה

    מוֹהֶה, מוֹהִי,a disguise of מֹשֶׁה. Ned.I, 2 (10a) נדר במ׳ (Mish. ed. במותא, Bab. ed. נודר בסוהי; corr. acc.) if one says, A vow by (that of) Mohi; Tosef. ib. I, 2 האומר מוחה ודאי מוחו ed. Zuck. (Var. מוהי … מוהה, מוהו, a. ודאמר for ודאי) read: האומר מ׳ ודאמר מ׳ if one says, ( Neder) Mohi, or ( Neder) dǎmar Mohi, the vow of M. or the vow which M. uttered; expl. Y. ib. I, 37a top (read:) בנדר דנדר מ׳ בֹמומי דנדר משהוכ׳ by the vow which M. vowed, that means, by the oath which Moses vowed, as we read (Ex. 2:21) ; Bab. ib. 10b האומר במ׳ לא אמר כלום if a person said, by Mohi, he said nothing, but if he says, by the oath which M. spoke Ib. 22b אי נדרת במ׳וכ׳ if thou hadst vowed by M. (using the phrase נדר מ׳) מוֹהִי water, v. מוֹי.

    Jewish literature > מוֹהֶה

  • 124 מוֹהִי

    מוֹהֶה, מוֹהִי,a disguise of מֹשֶׁה. Ned.I, 2 (10a) נדר במ׳ (Mish. ed. במותא, Bab. ed. נודר בסוהי; corr. acc.) if one says, A vow by (that of) Mohi; Tosef. ib. I, 2 האומר מוחה ודאי מוחו ed. Zuck. (Var. מוהי … מוהה, מוהו, a. ודאמר for ודאי) read: האומר מ׳ ודאמר מ׳ if one says, ( Neder) Mohi, or ( Neder) dǎmar Mohi, the vow of M. or the vow which M. uttered; expl. Y. ib. I, 37a top (read:) בנדר דנדר מ׳ בֹמומי דנדר משהוכ׳ by the vow which M. vowed, that means, by the oath which Moses vowed, as we read (Ex. 2:21) ; Bab. ib. 10b האומר במ׳ לא אמר כלום if a person said, by Mohi, he said nothing, but if he says, by the oath which M. spoke Ib. 22b אי נדרת במ׳וכ׳ if thou hadst vowed by M. (using the phrase נדר מ׳) מוֹהִי water, v. מוֹי.

    Jewish literature > מוֹהִי

  • 125 מחלץ

    מַחֲלָץm., du. מַחֲלָצַיִם, pl. מַחֲלָצִין (חָלַץ cmp. חָלִיץ,) a sort of windlass, loops of a rope attached to a heavy slab for rolling over plastered roofing, v. מַעֲגִילָה. Macc.9b עד שישמט מַחֲלָצוֹ מידו Var. in Ar. s. v. מחצל (ed. מחצלו) until the entire ramming machine slips out of his hands (opp. to נפסק the breaking of the rope); Y. ib. II, beg.31c עד שיתיר את כל המחלצין (read שיפיל or שיוריד) until he lets go all the loops (expl. = נפסק החבל). Ib. מה דמרר״י בשמיטת המ׳ (not המחלצון) what R. J. says (until he drops the whole rope) refers to the slipping of the machine; Tosef. ib. II, 3 ed. Zuck. עד שיפול כל המחצלין מידו (read: שיפיל … המחלצ׳). M. Kat. I, 10 (11a) שפין את … אבל לא במחלצים (Y. ed. … צַיִים; Ms. M. מחצלים) you may plaster over cracks in the roof, or roll them over with a (small) roller, using the hands or the feet, but not with the windlass, v. Y. ib. 81a top.(The Var. lect. מחצל־ rests upon a popular transposition, as if from מָחַץ. The interpretation of מחצל by commentators as trowel does not fit the context.

    Jewish literature > מחלץ

  • 126 מַחֲלָץ

    מַחֲלָץm., du. מַחֲלָצַיִם, pl. מַחֲלָצִין (חָלַץ cmp. חָלִיץ,) a sort of windlass, loops of a rope attached to a heavy slab for rolling over plastered roofing, v. מַעֲגִילָה. Macc.9b עד שישמט מַחֲלָצוֹ מידו Var. in Ar. s. v. מחצל (ed. מחצלו) until the entire ramming machine slips out of his hands (opp. to נפסק the breaking of the rope); Y. ib. II, beg.31c עד שיתיר את כל המחלצין (read שיפיל or שיוריד) until he lets go all the loops (expl. = נפסק החבל). Ib. מה דמרר״י בשמיטת המ׳ (not המחלצון) what R. J. says (until he drops the whole rope) refers to the slipping of the machine; Tosef. ib. II, 3 ed. Zuck. עד שיפול כל המחצלין מידו (read: שיפיל … המחלצ׳). M. Kat. I, 10 (11a) שפין את … אבל לא במחלצים (Y. ed. … צַיִים; Ms. M. מחצלים) you may plaster over cracks in the roof, or roll them over with a (small) roller, using the hands or the feet, but not with the windlass, v. Y. ib. 81a top.(The Var. lect. מחצל־ rests upon a popular transposition, as if from מָחַץ. The interpretation of מחצל by commentators as trowel does not fit the context.

    Jewish literature > מַחֲלָץ

  • 127 מחץ

    מַחַץm. (חָצַץ, v. Jud. 5:11) ( distributor, cmp. בָּזִיךְ, ladle for filling vessels out of the well, or the wine- or oil-pit. Par.V, 5 שולי המ׳ the sides of a broken ladle. Ab. Zar.74b; Y. ib. V, end, 45b; Tosef. ib. VIII (XI), 1. Toh. X, 7 אם היה זולף מ׳ if he emptied the pit by using a ladle (to pour into the vessels).Pl. מַחֲצִין. Tosef.Kel.B. Kam. VII, 15.(Fl. to Levy Talm. Dict, III, 309a>: מָחָץ, fr. מחץ to stir, cmp. Ps. 68:24.

    Jewish literature > מחץ

  • 128 מַחַץ

    מַחַץm. (חָצַץ, v. Jud. 5:11) ( distributor, cmp. בָּזִיךְ, ladle for filling vessels out of the well, or the wine- or oil-pit. Par.V, 5 שולי המ׳ the sides of a broken ladle. Ab. Zar.74b; Y. ib. V, end, 45b; Tosef. ib. VIII (XI), 1. Toh. X, 7 אם היה זולף מ׳ if he emptied the pit by using a ladle (to pour into the vessels).Pl. מַחֲצִין. Tosef.Kel.B. Kam. VII, 15.(Fl. to Levy Talm. Dict, III, 309a>: מָחָץ, fr. מחץ to stir, cmp. Ps. 68:24.

    Jewish literature > מַחַץ

См. также в других словарях:

  • using — index through (by means of) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • using up — index consumption Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Using — Use Use, v. t. [imp. & p. p. {Used}; p. pr. & vb. n. {Using}.] [OE. usen, F. user to use, use up, wear out, LL. usare to use, from L. uti, p. p. usus, to use, OL. oeti, oesus; of uncertain origin. Cf. {Utility}.] [1913 Webster] 1. To make use of; …   The Collaborative International Dictionary of English

  • using — adj addicted to heroin or habituated to another hard drug. A euphemism employed by law enforcers and drug abusers. ► Looks like she s using again …   Contemporary slang

  • using — n. utilizing, applying juːs n. function; utilization; benefit, advantage; consumption; occasion or need to use; ability to use; practice of using v. utilize, take advantage of; practice; employ; exploit; treat; consume …   English contemporary dictionary

  • using evasion — index evasive Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • using the help of — index through (by means of) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Using Three Words — Infobox musical artist Name = Using Three Words Img capt = Img size = Background = group or band Birth name = Alias = Born = Died = Origin = flagicon|Australia Canberra, Australia Instrument = Genre = Rock Indie rock Alternative rock Influences …   Wikipedia

  • using — (Roget s IV) modif. Syn. employing, utilizing, applying, adopting, taking advantage of, accepting, working, practicing, manipuLating, controlling, putting in service, trying out, testing, proving, wearing out …   English dictionary for students

  • using — suing …   Anagrams dictionary

  • using — noun an act that exploits or victimizes someone (treats them unfairly) capitalistic exploitation of the working class paying Blacks less and charging them more is a form of victimization • Syn: ↑exploitation, ↑victimization, ↑victimisation •… …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»