Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

use

  • 81 возможно

    1) безл. (es ist) möglich, es kann sein

    э́то о́чень возмо́жно — das ist leicht möglich

    наско́лько возмо́жно — sowéit möglich

    2) нареч. möglichst, womöglich

    возмо́жно скоре́е — so schnell wie möglich, möglichst schnell

    3) вводн. сл. vielléicht

    возмо́жно, меня́ не бу́дет до́ма — ich bin vielléicht nicht zu Háuse

    Новый русско-немецкий словарь > возможно

  • 82 довести

    1) ( сопровождать) hínführen vt, führen vt bis...; begléiten vt; bríngen (непр.) vt

    я довёл ребёнка до́ дому — ich bráchte das Kind nach Háuse

    2) ( до какого-либо состояния) (so weit) führen vt, (es dahín) bríngen (непр.) vt

    довести́ до кра́йности — bis zum äußersten tréiben (непр.) vt

    довести́ до слёз — zum Wéinen bríngen (непр.) vt

    довести́ до бе́шенства — wütend máchen vt

    3) ( продолжить) führen vt; verlängern vt (дорогу, линию)

    довести́ де́ло до конца́ — éine Sáche zu Énde führen

    4) разг. ( вывести из себя) aus dem Gléichgewicht bríngen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > довести

  • 83 доехать

    erréichen vt; ánkommen (непр.) vi (s) (in D); fáhren (непр.) vi (s), kómmen (непр.) vi (s) (до чего́-либо - bis zu)

    как нам дое́хать до вокза́ла? — wie kómmen wir zum Báhnhof?

    дое́хать до́ дому — das Haus erréichen, zu Háuse ánkommen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > доехать

  • 84 доставить

    1) ( по адресу) zústellen vt, líefern vt

    доста́вить на́ дом — ins Haus líefern vt

    я вас доста́влю домо́й — ich brínge Sie nach Háuse

    раке́та доста́вила прибо́ры на пове́рхность Луны́ — éine Rakéte hat die Geräte auf die Móndoberfläche gebrácht

    2) ( причинить) beréiten vt

    доста́вить беспоко́йство кому́-либо — j-m (A) beúnruhigen

    э́то мне доста́вило большу́ю ра́дость — das hat mir viel Fréude beréitet

    Новый русско-немецкий словарь > доставить

  • 85 душ

    м
    Bráuse f, Dúsche f

    принима́ть душ — dúschen vi, éine Dúsche néhmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > душ

  • 86 застать

    ántreffen (непр.) vt; erwíschen vt, ertáppen vt ( застигнуть)

    мы заста́ли его́ за рабо́той — wir háben ihn bei der Árbeit ángetroffen

    мы не заста́ли тебя́ до́ма — wir kónnten dich nicht mehr zu Háuse erréichen

    заста́ть на ме́сте преступле́ния — auf fríscher Tat ertáppen vt

    Новый русско-немецкий словарь > застать

  • 87 калька

    ж
    1) Páuspapier n ( бумага); Páuse f ( чертёж)
    2) лингв. Léhnübersetzung f

    Новый русско-немецкий словарь > калька

  • 88 мы

    wir (G únser, D uns, A uns)

    вме́сто нас — statt únser

    у нас есть — wir háben

    у нас нет — wir háben nicht

    у нас нет вре́мени — wir háben kéine Zeit

    нас не́ было до́ма — wir wáren nicht zu Háuse

    скажи́те нам — ságen Sie uns

    он говори́л с на́ми [о нас] — er hat mit uns [von uns] gespróchen

    он дово́лен на́ми — er ist mit uns zufríeden

    рабо́та сде́лана на́ми — wir háben die Árbeit gemácht

    мы с тобо́й — du und ich

    Новый русско-немецкий словарь > мы

  • 89 мышиный

    Maus- (опр. сл.); Máuse- (опр. сл.)

    мыши́ная но́рка — Máuseloch n (умл.)

    мыши́ного цве́та — máusgráu

    ••

    мыши́ная возня́ — Intrígenspiel n

    Новый русско-немецкий словарь > мышиный

  • 90 никто

    níemand; kéiner (ни один из...)

    никто́ из них — kéiner von íhnen

    никто́ ино́й [друго́й] — kein ánderer

    никого́ не́ было до́ма — es war níemand zu Háuse

    я ни с кем не разгова́ривал — ich hábe mit níemand(em) gespróchen

    он нике́м не дово́лен — er ist mit níemand(em) zufríeden

    никто́ как он — kein ánderer als er

    Новый русско-немецкий словарь > никто

  • 91 он

    er (G séiner, D ihm, A ihn)

    вме́сто него́ — statt séiner

    его́ нет до́ма — er ist nicht zu Háuse

    скажи́те ему́ — ságen Sie ihm

    я говори́л с ним [о нём] — ich hábe mit ihm [von ihm] gespróchen

    мы дово́льны им — wir sind mit ihm zufríeden

    рабо́та сде́лана им — die Árbeit wúrde von ihm gemácht

    Новый русско-немецкий словарь > он

  • 92 она

    sie (G íhrer, D ihr, A sie)

    вме́сто неё — statt íhrer

    её нет до́ма — sie ist nicht zu Háuse

    скажи́те ей — ságen Sie ihr

    я говори́л с ней [о ней] — ich hábe mit ihr [von ihr] gespróchen

    мы дово́льны е́ю — wir sind mit ihr zufríeden

    рабо́та сде́лана е́ю — die Árbeit wúrde von ihr gemácht

    Новый русско-немецкий словарь > она

  • 93 они

    sie (G íhrer, D íhnen, A sie)

    вме́сто них — statt íhrer

    их нет до́ма — sie sind nicht zu Háuse

    скажи́те им — ságen Sie íhnen

    он говори́л с ни́ми [о них] — er hat mit íhnen [von íhnen] gespróchen

    он дово́лен и́ми — er ist mit íhnen zufríeden

    рабо́та сде́лана и́ми — die Árbeit wúrde von íhnen gemácht

    Новый русско-немецкий словарь > они

  • 94 перемена

    ж
    1) Änderung f; Veränderung f; Wéchsel m ( смена); Úmschlag m (умл.), Wéndung f ( поворот)

    переме́на декора́ций — Szénenwechsel m (тж. перен.)

    переме́на пого́ды — Wétterumschlag m

    произвести́ переме́ны — Änderungen vórnehmen (непр.)

    произошла́ переме́на — éine Änderung [Veränderung] trat ein

    переме́на к лу́чшему — éine Wéndung zum Bésseren

    2) ( в школе) Páuse f

    Новый русско-немецкий словарь > перемена

  • 95 перерыв

    м
    1) Unterbréchung f
    2) (в занятиях и т.п.) Páuse f

    переры́в в рабо́те — Árbeitspause f

    без переры́ва — páusenlos, únunterbróchen

    Новый русско-немецкий словарь > перерыв

  • 96 подле

    предлог
    nében уст. (A на вопрос "куда?", D на вопрос "где?"), bei

    по́дле до́ма — am Háuse

    Новый русско-немецкий словарь > подле

  • 97 прийти

    1) kómmen (непр.) vi (s); ánkommen (непр.) vi (s), éintreffen (непр.) vi (s) ( прибыть)

    прийти́ домо́й — nach Háuse kómmen (непр.) vi (s)

    прийти́ за кем-либо, за чем-либо — j-m (A), etw. (A) hólen, j-m (A) ábholen

    веле́ть кому́-либо прийти́ — j-m (A) kómmen lássen (непр.)

    2) ( наступить) kómmen (непр.) vi (s); heréinbrechen (непр.) vi (s) ( внезапно); heránrücken vi (s) ( приблизиться)

    пришла́ зима́ — der Wínter ist gekómmen, es ist Wínter gewórden

    3)

    прийти́ в отча́яние — in Verzwéiflung geráten (непр.) vi (s)

    прийти́ в у́жас — sich entsétzen, entsétzt sein

    прийти́ в я́рость — wütend wérden, in Wut geráten (непр.) vi (s)

    прийти́ в ве́тхость — báufällig wérden (о строении и т.п.)

    прийти́ к соглаше́нию — zu éiner Überéinkunft gelángen vi (s)

    прийти́ к заключе́нию — zu dem Schluß kómmen (непр.) vi (s)

    ••

    прийти́ в себя́ — zu sich kómmen (непр.) vi (s)

    прийти́ в го́лову [на ум] — éinfallen (непр.) vi (s), in den Sinn kómmen (непр.) vi (s)

    мне прихо́дит на па́мять — ich erínnere mich (an A)

    Новый русско-немецкий словарь > прийти

  • 98 разбредаться

    auseinánderlaufen (непр.) vi (s), sich zerstréuen

    разбрести́сь по дома́м — éinzeln nach Háuse géhen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > разбредаться

  • 99 разбрестись

    auseinánderlaufen (непр.) vi (s), sich zerstréuen

    разбрести́сь по дома́м — éinzeln nach Háuse géhen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > разбрестись

  • 100 развезти

    I
    ( доставить) ins Haus bríngen (непр.) vt, zústellen vt; nach Háuse begléiten vt, hínfahren (непр.) vt ( людей)
    II безл. разг.
    1)

    его́ развезло́ — er war ganz áufgelöst; er wúrde schnell betrúnken ( он быстро опьянел)

    2)

    доро́гу развезло́ (от дождей и т.п.) — der Weg ist vor Schlamm únbefahrbar

    Новый русско-немецкий словарь > развезти

См. также в других словарях:

  • use — use …   Dictionnaire des rimes

  • usé — usé …   Dictionnaire des rimes

  • use — 1 / yüs/ n 1 a: an arrangement in which property is granted to another with the trust and confidence that the grantor or another is entitled to the beneficial enjoyment of it see also trust; statute of uses in the important laws section ◇ Uses… …   Law dictionary

  • Use — Use, n. [OE. us use, usage, L. usus, from uti, p. p. usus, to use. See {Use}, v. t.] [1913 Webster] 1. The act of employing anything, or of applying it to one s service; the state of being so employed or applied; application; employment;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • usé — usé, ée [ yze ] adj. • 1508; « accoutumé, usité » 1165; de user 1 ♦ Altéré par un usage prolongé, par des actions physiques. ⇒ détérioré; vieux. Vêtements, tissus usés. ⇒ avachi, déchiré, déformé, défraîchi, fatigué, mûr, 2. râpé. Loc. Usé jusqu… …   Encyclopédie Universelle

  • Use — Use, v. t. [imp. & p. p. {Used}; p. pr. & vb. n. {Using}.] [OE. usen, F. user to use, use up, wear out, LL. usare to use, from L. uti, p. p. usus, to use, OL. oeti, oesus; of uncertain origin. Cf. {Utility}.] [1913 Webster] 1. To make use of; to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • use — n 1 Use, service, advantage, profit, account, avail can all mean a useful or valuable end, result, or purpose. Use stresses either employment for some purpose or end of practical value {turn every scrap of material to use} or the practical value… …   New Dictionary of Synonyms

  • use — [yo͞oz; ] for n. [ yo͞os] vt. used [yo͞ozd; ] with [ “] to [, ] usually [ yo͞os′tə] using [ME usen < OFr user < VL * usare < L usus, pp. of uti, to use] 1. to put or bring into action or service; employ for or apply to a given purpose 2 …   English World dictionary

  • usé — usé, ée (u zé, zée) part. passé d user. 1°   Qui a subi détérioration, diminution par l usage, par le frottement. Sur cette pierre usée un lugubre flambeau Semble de son feu pâle éclairer un tombeau, M. J. CHÉN., Fénelon, II, 3 De quel éclat… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Use — Use, v. i. 1. To be wont or accustomed; to be in the habit or practice; as, he used to ride daily; now disused in the present tense, perhaps because of the similarity in sound, between use to, and used to. [1913 Webster] They use to place him… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Use Me — may be:* The Use Me EP Songs and single song recordings: * Use Me (Bill Withers song), 1972 song by Bill Withers * Use Me (Ron Kenoly song), c. 1994 Gospel song by Ron Kenoly * Use Me (Garbage song), c. 2002 song by Garbage * Use Me (Kid… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»