Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

upon+one's+self

  • 1 HUITEQUI

    huîtequi > huîtec.
    *\HUITEQUI v.i., être battu.
    *\HUITEQUI v.t. tê-., frapper, battre quelqu'un.
    " têtopêhua, têhuîtequi ", il chasse, il bat l'ennemi - he charges, he strikes out at the foe. Est dit de l'homme vaillant. Sah10,23.
    " têhuîtequi, têtopêhua, têmictia, tênezcacâhua ", il frappe, il bouscule, il maltraite, il laisse des marques (sur ceux qu'il agresse) - he strikes, he charges at them; he kills, he leaves his mark on them. Est dit du meurtrier. Sah10,38.
    " têhuîtequi, têcuâtepitzinia ", il frappe les gens, il les blesse à la tête - he beats one, wounds one on the head. Est dit du bandit. Sah10,39.
    " in âquin quîzaznequi ômpa quihualhuîtequih, quixihxilih ", alors ils frappent, ils transpersent celui qui veut sortir - him who tried to go out they there struck; they stabbed him. Sah12,55.
    " quinhuîtequih quintetepachoah ", ils les frappent, ils les lapident.
    Sanction de ceux qui ont commis une faute au combat. Sah8,53.
    " quinhuîtequi quinmictia in mâmazah, in têcuânimeh ", il fait sa proie des cerfs et des bêtes sauvages, il les tue - it preys on, it slays the deer, the wild beasts.
    Est dit de l'aigle doré itzcuâuhtli. Sah11,41.
    " quinhuâlhuîtequih " ", ils les frappent - they beat them hence. Sah2,98.
    " inic ahmo quimahhuazqueh quincuecuenochihchîhuazqueh ahnozo quinhuîtequiz întlâcahuân ", qu'ils n'insultent pas, qu'ils ne traitent pas avec une folle arrogance, qu'ils ne battent pas leurs esclaves. Sah4,34.
    " ômpa on tlâlli ic nimitzhuîtequiz ", je vais te jeter là à terre - there to the earth I shall hurl thee. Sah4,83.
    *\HUITEQUI v.t. tla-., battre quelque chose.
    " in ic coyah cintli, zan quimatlatema, zan quihuîtequih ", pour égrener le maïs, ils le mettent simplement dans un filet et ils le battent. Launey II,248.
    " quihuîtequi in calîxcuatl, in tlaîxcuatl ", il frappe le portail, le linteau de la porte - he struck the portal, the lintel. Sah4,103.
    " in ihcuâc ôahcito têchân, in ayamo calaqui calihtic oc ye achto ithualnepantlah ic tlahuîtequi in macpalli ", when he came to reach one's home, but had not yet entered the house, first of all he struck the midpoint of the courtyard with the forarm. Sah4,103.
    " auh yohualtica in tlacuahcua in tlahuîtequi ", mais de nuit il mange, il se livre à la prédation - but at night it eats, it preys on (its victims). Est dit de l'aigle nocturne. Sah11,40.
    *\HUITEQUI v.réfl. à sens passif, on le bat.
    " mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat.
    Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah11,111.
    " in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza", quand on le frappe des étincelles en sortent - when it is struck, sparks come out from it. Sah11,229.
    *\HUITEQUI v.réfl. et v.bitrans. motla-.,
    1.\HUITEQUI se frapper, se heurter.
    " acah motlahuîtequi ", celui qui se heurte - el que se golpea.
    Cod Flor XI 146r = ECN9,192.
    " ômotlahuîtec ", il s'est heurté - se golpeo. Cod Flor XI 168 = ECN9,192.
    " acah motlahuîtequi ", quelqu'un se heurte.
    " yehhuâtl îca ôhuâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuîtequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    2.\HUITEQUI tomber en trébuchant.
    " ayac huel mahhuaya ahnôzo motlahuîtequiya ", personne ne devait se disputer ni tomber - no one might quarrel nor fall. Sah4,49.
    " intlâ nehnemi motepotlamia motecuînia motlahuîtequi ", et s'il se promène, il achoppe, il trébuche, il tombe - if he walked, he stumbled, tripped, fell. Conséquence de la colère du dieu Omacatl. Sah1,33.
    " môztla huîptla motlahuîtequiz ", demain [ou] le jour d'après, il trébuchera et tombera. Sah6,64.
    Cf. le passif-impers. huîteco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITEQUI

  • 2 HUICTLI

    huictli:
    Bâton à fouir, houe, bêche, pelle.
    * à la forme possédée.
    " nohuic ", ma houe.
    honor. " mohuictzin ", ta houe.
    Huehuetlahtolli ECN13,56:10 et 18.
    Instrument aratoire des indiens, bâton à fouir s'élargissant au dessus de la pointe en une sorte de bêche. on l'utilise encore aujourd'hui dans certaines régions. Cf. Sah HG III 8,2.
    Instrumento de madera endurecido en la punta al fuego, para cavar la tierra.
    'huictli' ou 'coahuacatl', instrument qui servait pour le labourage. Il avait la forme d'un bâton dont l'une des extrémités était élargie et un peu coudée.
    SGA II 631-632 (le terme 'coahuacatl' fait difficulté).
    'huictli' ist die sogenannte 'coa'. (Ce dernier terme a été emprunté par les Espagnols à la langue des Antilles). SGA II 438.
    Pflanzholz, im Kolonialspanisch meist 'coa' genannt.
    Dickerhoff 1970,283.
    Cité en Sah8,65 (digging sticks).
    *\HUICTLI métaphor., travail fatigant, peine.
    SIS 1950,392.
    " huictli mecapalli quitemmacaya ", elle donnait aux gens le bâton à fouir et la corde à porter des charges - she gave men the digging stick, the tumb-line.
    Est dit de Cihuacoatl. Sah1,11.
    " yehhuâtl îca huâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuîtequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    " têhuic têmecapal ", esclave de quelqu'un, litt. bâton à fouir, corde pour transporter les charges de qqn.
    " têhuic têmecapal mochîhuaya, huictli mecapalli quimottitiâya ", il devenait le bäton à fouir de quelqu'un, la corde à porter les charges de quelqu'un, il se montrait le bâton à fouir, la corde à transporter des charges - he became some one's digging stick and tumb line; he yielded to the digging stick and tump line. Pour dire qu'il devenait esclave. Sah4,5.
    " ic têhuic ic têmecapal mochîuhtinemi ", qu'elle devienne le bâton à fouir de quelqu'un la corde à transporter les charges de quelqu'un - that she delivered herself to servitude.
    Est dit de celle qui est née sous le signe ce calli. Sah4,95.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUICTLI

  • 3 MECAPALLI

    mecapalli:
    Sangle de portefaix, corde servant à porter des charges.
    La courroie de portage.
    J.de Durand-Forest - Olmos - Témoignages de l'ancienne parole 83 note 3.
    Allem. Traglastschnur.
    Traglastband; métaphor., Last, Plage; Buhle. SIS 1950,296.
    Mexicanisme: mecapal.
    " têhuic têmecapal mochîhuaya, huictli mecapalli quimottitiâya ", il devenait le bâton à fouir de quelqu'un, la corde à porter les charges de quelqu'un, il se montrait le bâton à fouir, la corde a transporter des charges - he became some one's digging stick and tumb line; he yielded to the digging stick and tump line. Pour dire qu'il devenait esclave. Sah4,5.
    " ic tehuic ic temecapal mochîuhtinemi ", qu'elle devienne le bâton à fouir de quelqu'un la corde à transporter les charges de quelqu'un -that she delivered herself to servitude.
    Est dit de celle qui est née sous le signe ce calli. Sah4,95.
    " yehhuâtl îca ôhuâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuitequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    " huictli mecapalli quitemmacaya ", elle donnait aux gens le bâton à fouir et la corde à porter des charges - she gave men the digging stick, the tumb-line. Est dit de Cihuâcôâtl. Sah1,11.
    * à la forme possédée.
    " têmecapal ", la sangle de quelqu'un, le portefaix ou l'esclave de quelqu'un.
    * honor., " momecapaltzin ", ton serviteur, ton portefaix. Huehuetlahtolli ECN 13,56:18.
    " têhuic, têmecapal mochîhuaya ", il devenait le bâton à fouir, la sangle de portefaix de quelqu'un. Pour dire qu'il devenait esclave. Sah4,5.
    " ic têhuic ic têmecapal mochîuhtinemi ", de manière qu'elle devienne esclave - that she delivered herself to servitude.
    Est dit de celle qui nait sous le signe ce calli. Sah4.95.
    " tlatequililli îhuic, îmecapal ", libre.
    Litt. qui a brisé sa houe et son mecapal. R.Siméon (tlatequililli).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MECAPALLI

  • 4 ILACATZOA

    ilacatzoa > ilacatzoh.
    *\ILACATZOA v.t. tê-., emmailloter (un enfant).
    *\ILACATZOA métaphor., "tinechilacatzoa", tu me traites comme un enfants (Olmos).
    *\ILACATZOA v.t. tla-., plier (un vêtement), rouler, enroulé (du papier, du fil, des nattes).
    Esp., arrollar manta, estera, papel o cosa asi, o coger y revolver hilo o cordel al dedo etc. (M).
    Angl., to roll up blankets, mats, paper, thread, etc. (K).
    Allem., zusammenrollen, wickeln. SIS 1959,316.
    " tlailacatzoa ", elle enroule (le fil) - she twists (the thread).
    Est dit de celle qui tisse. Sah10,36.
    " quiilacatzoah ", ils enroulent (des nattes, petlatl). Sah2,
    " tlailacatzoa ", elle plie (des tortillas) - she makes wisted tortillas.
    Est dit de la cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,52.
    " ânâhuatl quixacualohtinemih, ânâhuatl quilacatzohtinemih ", ils vont traversant, encerclant les régions côtières.
    Est dit des oztômêcah. Sah1,41.
    *\ILACATZOA v.réfl. à sens passif, on l'enroule.
    " milacatzoa ", on les enroule.
    Est dit de fleurs qu'on a enfilées en guirlandes. Sah2,108.
    *\ILACATZOA v.réfl.,
    1.\ILACATZOA se tourner (pour ne pas voir qqn. que l'on déteste).
    Esp., volver el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece (M).
    Angl., to turn one's back on someone (K).
    Un guerrier valeureux est dit "milacatzoâni", a aggressor. Sah19,23.
    2.\ILACATZOA s'enrouler (par exemple autour d'un arbre en parlant d'un serpent).
    Esp., ceñir la culebra al árbol (M).
    Angl., to wrap oneself around something (K).
    " îcopa milacatzoa in âtl ", he chocked on his drink. Sah1,33.
    " teuhtica tlazoltica milacatzohtinemi ", she live in vice.
    Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    " ca mixcoyân in teuhtica, in tlazoltica timilacatzoa ", de ta propre volonté tu t'es roulé dans la poussière, dans les immondices. Sah6,32.
    " zan teuhtli tlazôlli ic milacatzohtinemi ", he only wallewed in evil. Sah4,5.
    " ·yehhuâtl îca ohuâlmilacatzoa, commomamaltia, ic mohuitcqui in huictli, in mecapalli ", he brought upan and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    3. métaph., " têpan ninilacatzoa ", j'aide, je soutiens, je favorise qqn., je me mets de son côté.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILACATZOA

  • 5 build

    build [bɪld] (pt & pp built [bɪlt])
    (a) (dwelling) bâtir, construire; (temple) bâtir, édifier; (bridge, machine, ship) construire; (nest) faire, bâtir;
    houses are being built des maisons sont en construction;
    we are planning to build a new garage nous avons l'intention de faire construire un nouveau garage;
    we're building an extension on the house nous agrandissons la maison;
    figurative to build castles in the air bâtir des châteaux en Espagne;
    Marketing to build a brand créer une marque
    (b) (found) bâtir, fonder;
    to build one's hopes on sth fonder ses espoirs sur qch
    (a) (construct) bâtir;
    developers are planning to build on the land les promoteurs envisagent de construire ou bâtir sur le terrain;
    figurative to build on sand bâtir sur le sable;
    figurative his success is built on hard work sa réussite repose sur un travail acharné
    (b) (increase) augmenter, monter;
    excitement/tension is building l'excitation/la tension augmente ou monte
    3 noun
    Anatomy carrure f, charpente f;
    of strong build solidement bâti ou charpenté;
    of heavy build de forte corpulence ou taille;
    of medium build de taille ou corpulence moyenne;
    a man of slight build un homme fluet;
    she's about the same build as I am elle est à peu près de ma taille;
    he has the build of a rugby player il est bâti comme un joueur de rugby
    Building industry (wardrobe, beam etc) encastrer; figurative (include → special features) intégrer
    (incorporate) intégrer à
    we need to build on our achievements il faut consolider nos succès
    (a) (develop → business, theory) établir, développer; (→ reputation) établir, bâtir; (→ confidence) donner, redonner; (→ strength) prendre;
    you need to build up your strength, you need building up vous avez besoin de prendre des forces;
    he really helped to build up my self-confidence il m'a vraiment aidé à me donner confiance en moi
    (b) Industry (increase → production) accroître, augmenter; (→ excitement) faire monter, accroître; (→ pressure) accumuler
    (c) (promote) faire de la publicité pour;
    the film wasn't as good as it had been built up to be le film n'était pas aussi bon qu'on le prétendait
    (d) Building industry (wall → make higher) rehausser; (→ rebuild) réparer
    (a) (business) se développer
    (b) (excitement) monter, augmenter; (pressure) s'accumuler;
    traffic is building up il commence à y avoir beaucoup de circulation
    build upon = build on vt insep

    Un panorama unique de l'anglais et du français > build

  • 6 pride

    pride [praɪd]
    1 noun
    (a) (satisfaction) fierté f;
    she takes great pride in her son elle est très fière de son fils;
    they take pride in their town ils sont fiers de leur ville;
    to take (a) pride in one's appearance prendre soin de sa personne;
    he takes no pride in his work il ne prend pas du tout son travail à cœur;
    to take (a) pride in doing sth mettre de la fierté à faire qch, s'enorgueillir de faire qch;
    he had pride in his sister's success il était fier de la réussite de sa sœur;
    she pointed with pride to her new car elle montra fièrement du doigt sa nouvelle voiture
    (b) (self-respect) fierté f, amour-propre m;
    a sense of pride un sentiment d'amour-propre;
    he has no pride il n'a pas d'amour-propre;
    I have my pride! j'ai ma fierté!;
    her pride was hurt elle était blessée dans son amour-propre;
    they have too much pride to accept charity ils sont trop fiers ou ils ont trop d'amour-propre pour accepter la charité
    the sin of pride le péché d'orgueil;
    proverb pride comes or goes before a fall = plus on est fier, plus dure est la chute
    (d) (most valuable thing) orgueil m, fierté f;
    she is her parents' pride and joy elle fait la fierté de ses parents;
    that antique table is her pride and joy elle est très fière de cette table ancienne;
    this painting is the pride of the collection ce tableau est le joyau de la collection;
    pride of place place f d'honneur;
    to have or to take pride of place occuper la place d'honneur
    (e) (of lions) troupe f
    to pride oneself on or upon sth être fier ou s'enorgueillir de qch;
    she prided herself on being the youngest member of the team elle s'enorgueillissait ou était fière d'être la plus jeune de l'équipe
    ✾ Book 'Pride and Prejudice' Austen 'Orgueil et préjugé'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > pride

См. также в других словарях:

  • To take upon one's self — Take Take, v. t. [imp. {Took} (t[oo^]k); p. p. {Taken} (t[=a]k n); p. pr. & vb. n. {Taking}.] [Icel. taka; akin to Sw. taga, Dan. tage, Goth. t[=e]kan to touch; of uncertain origin.] 1. In an active sense; To lay hold of; to seize with the hands …   The Collaborative International Dictionary of English

  • take upon one's self — 1. Assume, undertake. 2. Incur, appropriate to one s self …   New dictionary of synonyms

  • upon\ one's\ head — • (up)on one s head adv. phr. On one s self. When the school board fired the superintendent of schools, they brought the anger of the parents upon their heads. Billy had been naughty all day, but he really brought his parents anger down on his… …   Словарь американских идиом

  • upon one's head — on one s self He brought the anger on his own head and should not try and blame someone else …   Idioms and examples

  • throw one's self on — (also throw one s self upon) Repose upon, resign one s self to the favor, clemency, or power of …   New dictionary of synonyms

  • To cast one's self upon — Cast Cast (k[.a]st), v. t. [imp. & p. p. {Cast}; p. pr. & vb. n. {Casting}.] [Cf. Dan. kaste, Icel. & Sw. kasta; perh. akin to L. {gerere} to bear, carry. E. jest.] 1. To send or drive by force; to throw; to fling; to hurl; to impel. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To cast one's self on — Cast Cast (k[.a]st), v. t. [imp. & p. p. {Cast}; p. pr. & vb. n. {Casting}.] [Cf. Dan. kaste, Icel. & Sw. kasta; perh. akin to L. {gerere} to bear, carry. E. jest.] 1. To send or drive by force; to throw; to fling; to hurl; to impel. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To throw one's self upon — Throw Throw, v. t. [imp. {Threw} (thr[udd]); p. p. {Thrown} (thr[=o]n); p. pr. & vb. n. {Throwing}.] [OE. [thorn]rowen, [thorn]rawen, to throw, to twist, AS. [thorn]r[=a]wan to twist, to whirl; akin to D. draaijen, G. drehen, OHG. dr[=a]jan, L.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lay hands on one's self — Lay Lay (l[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Laid} (l[=a]d); p. pr. & vb. n. {Laying}.] [OE. leggen, AS. lecgan, causative, fr. licgan to lie; akin to D. leggen, G. legen, Icel. leggja, Goth. lagjan. See {Lie} to be prostrate.] 1. To cause to lie down,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lay one's self open to — Lay Lay (l[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Laid} (l[=a]d); p. pr. & vb. n. {Laying}.] [OE. leggen, AS. lecgan, causative, fr. licgan to lie; akin to D. leggen, G. legen, Icel. leggja, Goth. lagjan. See {Lie} to be prostrate.] 1. To cause to lie down,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To lay one's self out — Lay Lay (l[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Laid} (l[=a]d); p. pr. & vb. n. {Laying}.] [OE. leggen, AS. lecgan, causative, fr. licgan to lie; akin to D. leggen, G. legen, Icel. leggja, Goth. lagjan. See {Lie} to be prostrate.] 1. To cause to lie down,… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»