-
21 язык мой - враг мой
[saying]=====⇒ an unnecessarily loquacious, unrestrained person only harms himself:- me and my big mouth.♦ "Пришёл брат Урусов, беседовали о суетах мира. Рассказывал о новых предначертаниях государя. Я начал было осуждать, но вспомнил о своих правилах и слова благодетеля нашего о том, что истинный масон должен быть усердным деятелем в государстве, когда требуется его участие, и спокойным созерцателем того, к чему он не призван. Язык мой - враг мой" (Толстой 5). "Brother Urusov came and we talked about the vanities of the world. He told me of the Tsar's new projects. I was on the point of criticizing them when I remembered my rules and my benefactor's words-that a true Freemason should be a zealous worker for the State when his services are required, and a reflective observer when not called upon to assist. My tongue is my enemy" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > язык мой - враг мой
-
22 деликатничать
(с тв.) разг.be overnice (to); treat unnecessarily softly (d.), be too soft (with) -
23 излишне
1.1. прил. кратк. см. излишний2. предик. безл. it is unnecessary2. нареч. (чересчур)excessively, superfluously, unnecessarily -
24 мудрить
намудрить разг.philosophize; ( вдаваться в тонкости) subtilize, split* hairs; ( излишне осложнять) complicate matters unnecessarily -
25 излишне
Излишне (консервативен) (т.е. дает слишком большой запас)The simplicity of equation (...) has a penalty as in certain known structures it will be unnecessarily conservative.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > излишне
-
26 можно утверждать, что
Можно утверждать, чтоIt can be argued that the assumed or prescribed input shear stress, t(g), is correct.It can be claimed that the approach is realistic and that it is neither optimistic nor unnecessarily pessimistic.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно утверждать, что
-
27 мудрить
без доп.; разг.
subtilize; complicate matters unnecessarily* * ** * *мудрить; намудрить, смудрить subtilize* * * -
28 слишком
-
29 излишне
too, too much, over-, overly, excessively, unnecessarily -
30 мудрить
subtilize, complicate matters unnecessarily -
31 чрезмерно
excessively, unnecessarily -
32 Не обязательно
These variables are not necessarily equal (но не... unnecessarily equal)Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Не обязательно
-
33 излишне
-
34 мудрить
несовер. - мудрить; совер. - намудрить, смудритьбез доп.; разг.subtilize; complicate matters unnecessarily -
35 надобность
жен.; (в ком-л./чем-л.)иметь надобность в чем-л. — to require smth.
-
36 деликатничать
to treat unnecessarily softly, to treat too gentlyделикатничать с кем-л. — to stand on ceremony with smb.
-
37 надобность
жneed, necessityв слу́чае на́добности — if necessary, if need be
без на́добности — unnecessarily
в слу́чае на́добности бу́ду рабо́тать всю ночь — I'll work all night if need be
по ме́ре на́добности — as the need arises
мы берём из ба́нка де́ньги по ме́ре на́добности — we take money from the bank as the need arises
-
38 задеть за больное место
задеть (затронуть) за больное место ( кого), тж. бить (попасть) в < самое> больное местоtouch smb. on the raw; touch smb. on his sore spotМалинин... не боялся портить отношения и доставлять неприятности, но без нужды задевать людей за больное место не любил. (К. Симонов, Живые и мёртвые) — Malinin had no qualms about causing unpleasantness; but he didn't like touching people on the raw unnecessarily
Потом от Михаила Бурова пришло большущее письмо. Он разоблачал и обличал автора. В повести всё было не так, как в жизни, как на их заводе. "Ты-то знаешь! Или уже не заводской человек?.." Друг бил в самое больное место. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — Then a long letter came from Mikhail Burov, in which he exposed and denounced the author. Everything in the story was not like it was in real life, like it was at their plant. 'After all, you should know. Or are you no longer one of us industrial workers?' His friend had touched him on his sorest spot.
Русско-английский фразеологический словарь > задеть за больное место
-
39 испортить много крови
испортить (попортить, перепортить) много крови ( кому), тж. столько (сколько) крови испортить (попортить и т. п.) ( кому)неодобр.worry smb. needlessly (unnecessarily); cause no end of trouble (worry); be a thorn in the side of smb.Всё же на Вашем месте я бы не волновался так отчаянно. И роль Анны и сама пьеса не стоят того, чтобы из-за них портили столько крови и нервов. (А. Чехов, Письмо О. Л. Книппер, 1 ноября 1899) — But yet in your place I would not be so desperately upset. Both the part of Anna and the play itself are not worth wasting so much feeling and nerves over.
- Вот уж истинная напасть на мою голову это начальство! Сколько оно мне портит крови! - Значительно больше, чем японцы, - иронически заметил Борейко. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Those Brass Hats are a veritable curse!' he added in disgust. 'The trouble they give us is beyond belief!' 'Much more than the Japanese!' observed Boreiko ironically.
- Я бы посоветовал вам, Грубский, серьёзно подумать над вашей ролью. Руководство стройки нам не жаловалось, но мы и сами знаем, сколько крови вы испортили Беридзе и его помощникам. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — I should advise you, Grubsky, to give serious thought to the role you are playing. The construction management has not complained to us, but we know ourselves that you have been a thorn in the side of Beridze and his assistants.
Русско-английский фразеологический словарь > испортить много крови
-
40 от лукавого
библ., книжн.of evil; of the Devil; from the Evil One (of smth. unnecessarily complicated)Управление посёлка, куда он переходил, было знаменито одним: геологи его считались старообрядцами геологии. Ноги - средство передвижения, геологический молоток - инструмент познания, всё остальное от лукавого. (О. Куваев, Территория) — The Settlement he wanted to go to was famous for one thing: its geologists were considered to be crazy people, the Old Believers of geology. Legs were their means of transport, the geological hammer was their tool of knowledge, and all the rest came from the Evil One.
См. также в других словарях:
unnecessarily — adverb a) Needlessly, not necessarily He unnecessarily repeated too much of what others had covered. b) Not by necessity. The food provided was unnecessarily generous, especially for an Oxfam event. Ant: necessarily See Also … Wiktionary
unnecessarily — adv. Unnecessarily is used with these adjectives: ↑bureaucratic, ↑complex, ↑complicated, ↑cruel, ↑harsh, ↑intrusive, ↑pessimistic, ↑provocative, ↑restrictive Unnecessarily is used with these verbs: ↑ … Collocations dictionary
unnecessarily — adverb 1. in an unnecessary manner (Freq. 2) they were unnecessarily rude • Ant: ↑necessarily • Derived from adjective: ↑unnecessary 2. without any necessity this marathon would exhaust him unnecessarily … Useful english dictionary
unnecessarily — adverb Date: 1594 not by necessity ; to an unnecessary degree < unnecessarily harsh criticism > … New Collegiate Dictionary
unnecessarily — unnecessary ► ADJECTIVE ▪ not necessary; more than is necessary. DERIVATIVES unnecessarily adverb … English terms dictionary
Unnecessarily — Unnecessary Un*nec es*sa*ry, a. Not necessary; not required under the circumstances; unless; needless; as, unnecessary labor, care, or rigor. {Un*nec es*sa*ri*ly}, adv. {Un*nec es*sa*ri*ness}, n. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
unnecessarily — See unnecessary. * * * … Universalium
unnecessarily — (Roget s IV) modif. needlessly, causelessly, without occasion, by chance, carelessly, fortuitously, casually, haphazardly, wantonly, accidentally, unessentially, redundantly, inexpediently, uselessly, exorbitantly, superfluously, undeSirably,… … English dictionary for students
unnecessarily — adv. needlessly, superfluously, redundantly … English contemporary dictionary
unnecessarily — un·necessarily … English syllables
unnecessarily — See: unnecessary … English dictionary