-
41 frémir
fʀemiʀvfrémirfrémir [fʀemiʀ] <8>1 ( soutenu: frissonner) Beispiel: frémir d'impatience/de colère vor Ungeduld/Wut datif beben; Beispiel: frémir d'horreur [vor Entsetzen datif ] erschauern; Beispiel: frémir tout entier am ganzen Körper zittern; Beispiel: faire frémir quelqu'un récit jdn schaudern lassen; criminel jdn in Angst und Schrecken versetzen -
42 frétillant
fʀetijɑ̃adjzappelnd, zuckend, lebhaft, quirligfrétillantfrétillant (e) [fʀetijã, jãt]2 figuré Beispiel: être frétillant d'impatience vor Ungeduld datif ganz zappelig sein familier; Beispiel: être frétillant de joie vor Freude in die Luft springen -
43 frétiller
fʀetijev1) ( chien) wedeln2) ( poisson) zappelnfrétillerfrétiller [fʀetije] <1>2 figuré Beispiel: frétiller d'impatience vor Ungeduld datif zappeln; Beispiel: frétiller de joie vor Freude datif in die Luft springen -
44 mouvement
muvmɑ̃m1) ( geste) Gang m2) ( animation) Regung f, Bewegung fmouvementmouvement [muvmã]2 (impulsion) Regung féminin; Beispiel: mouvement de colère Wutausbruch masculin; Beispiel: mouvement d'humeur Anfall masculin von schlechter Laune; Beispiel: mouvement d'impatience Anwandlung féminin von Ungeduld4 économie de marchandises Bewegungen Pluriel; de capitaux, fonds Verkehr masculin; Beispiel: mouvement des prix Preisschwankungen Pluriel; Beispiel: mouvement de baisse rückläufige Bewegung; Beispiel: mouvement de hausse Aufwärtsbewegung féminin►Wendungen: être libre de ses mouvements sich frei bewegen können -
45 ronger son frein
ronger son freinvor Ungeduld fast vergehen -
46 saliver
salivevsaliversaliver [salive] <1>1 (baver) Speichel produzieren2 (convoiter) Beispiel: saliver d'envie de faire un tour en moto scharf darauf sein eine Motorradfahrt zu machen familier; Beispiel: saliver d'impatience vor Ungeduld vergehen; Beispiel: laisser quelqu'un saliver d'impatience jdn zappeln lassen; Beispiel: faire saliver quelqu'un jdm den Mund wäss[e]rig machen familier -
47 trépigner
tʀepiɲevtrépignertrépigner [tʀepiɲe] <1>Beispiel: trépigner d'impatience vor Ungeduld von einem Fuß auf den anderen treten -
48 Nervosität
■ Zustand psychischer Spannung und Erregbarkeit, die sich als Hast, Überaktivität, Unruhe und Ungeduld äußert.■ State of being easily agitated or anxious, a psychological reaction some football players suffering from high levels of stress show in anticipation of a competition. -
49 curb
1. transitive verb(lit. or fig.) zügeln2. noun1) (chain or strap for horse) Kandare, die2) see academic.ru/40598/kerb">kerb* * *[kə:b] 1. noun1) (something which restrains or controls: We'll have to put a curb on his enthusiasm.) der Zügel2. verb(to hold back, restrain or control: You must curb your spending.) zügeln* * *[kɜ:b, AM kɜ:rb]I. vt1. (restrain an animal)to \curb one's dog AM seinen Hund an der Leine führento \curb a horse ein Pferd zügeln2. (control)▪ to \curb sth etw zügelnI'm having a tough time \curbing my appetite for sweets es fällt mir schwer, meinen Appetit auf Süßigkeiten zu bremsenshe couldn't \curb her passion sie konnte ihre Leidenschaft nicht im Zaum haltento \curb one's anger/impatience/temper seinen Zorn/seine Ungeduld/sein Temperament zügelnto \curb the arms race das Wettrüsten begrenzento \curb expenditure [or expenses] die Ausgaben senken [o reduzieren]to \curb inflation die Inflation bremsento \curb tax evasion die Steuerhinterziehung eindämmen3. (hinder)▪ to \curb sth etw aufhaltenII. nto keep a \curb on sth etw im Zaum [o in Schranken] haltento put a \curb on sth etw zügelnto put a \curb on one's enthusiasm seine Begeisterung zügeln* * *[kɜːb]1. n2) (fig) Behinderung fto put a curb on sb (esp Brit) — jdn im Zaum or in Schranken halten
to put a curb on sth —
this acted as a curb on his musical development — das ( be)hinderte seine musikalische Entwicklung
See:= kerb2. vt1) horse zügeln* * *A s1. a) Kandare fb) Kinnkette f (Pferdezaum)2. fig Zaum m, Zügel(ung) m(f):put a curb (up)on → B 13. besonders US Bordkante f, -rand m, -schwelle f, -stein m4. US (steinerne) Einfassung5. Br (schwellenartiger) Kaminvorsatz6. ARCHa) Auskleidung fb) Kranz m (am Kuppeldach)7. TECHa) Betonkasten mb) Kranz m (der Turbine oder einer Gussform)c) (oberer) Mühlenkranz8. WIRTSCH USa) Straßenmarkt mb) Freiverkehrsbörse f:curb broker Freiverkehrsmakler(in)9. VET Spat m, Hasenfuß mB v/t1. fig Zügel anlegen (dat), zügeln, im Zaum halten, bändigen:curb one’s imagination;curb smuggling dem Schmuggelunwesen Einhalt gebieten;curb a boom eine Konjunktur dämpfen oder drosseln;curb production die Produktion einschränken oder drosseln2. ein Pferd an die Kandare nehmen3. a) besonders US einen Gehweg mit Randsteinen einfassenb) US einen Brunnen etc einfassen* * *1. transitive verb(lit. or fig.) zügeln2. noun1) (chain or strap for horse) Kandare, die* * *(UK) n.Randstein m. (US) n.Randstein m.Steinrand m. n.Bordstein m. v.im Zaum halten ausdr.zügeln v. -
50 handclap
noun1) (single clap) In-die-Hände-Klatschen, dasgive three handclaps — dreimal in die Hände klatschen
2) (applause) [Hände]klatschen, das* * *ˈhand·clapn Händeklatschen nta brief round of \handclaps ein kurzer Applaus* * *a flurry of handclaps greeted him ihn empfing stürmischer Beifall;give sb a slow handclap Br jemandem durch langsames, rhythmisches Händeklatschen seine Unzufriedenheit oder seine Ungeduld ausdrücken* * *noun1) (single clap) In-die-Hände-Klatschen, das2) (applause) [Hände]klatschen, das -
51 advenimiento
ađbeni'mǐentom( llegada) Ankunft fsustantivo masculinoadvenimientoadvenimiento [aðβeni'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]Ankunft femenino; (de un monarca) Thronbesteigung femenino; esperar algo como el santo advenimiento voller Ungeduld auf etwas warten -
52 ansiedad
ansǐe'đađf1) Beklemmung f, innere Unruhe f, Betrübnis f2) ( estado de aprehensión mental) MED Unruhe f, Angst f, Ängstlichkeit fsustantivo femeninoansiedadansiedad [ansje'ðadh]Angst femenino -
53 arder
ar'đɛrv1) brennen, lodern2) (fig: estar agitado por la pasión) in Flammen stehen, brennen, glühenArdo de impaciencia. — Ich glühe vor Ungeduld.
verbo intransitivo1. [por fuego] brennenestá que arde [lugar o reunión] angeheizt sein[persona] außer sich sein vor (+D)arderarder [ar'ðer]brennen; arder con fuerza lodern; arder sin llama glimmen; arder por los cuatro costados lichterloh brennen; arder de fiebre ganz heiß sein; arder de amor/pasión von Liebe/Leidenschaft entbrannt sein; arder de odio von Hass erfüllt sein; arder de rabia vor Wut rasen; ardo en deseos de conocerte ich brenne darauf, dich kennen zu lernen; Valencia arde en fiestas in Valencia herrscht festlicher Trubel; el país arde en guerra der Krieg wütet im Land; la sesión parlamentaria está que arde auf dieser Parlamentssitzung geht es heiß her; estoy que ardo (enfadado) ich bin wütend -
54 deshacer
đesa'θɛrv irr1) auftrennen, auseinander nehmen, zerteilen2) ( en un líquido) verdünnen, auflösen3) (fig: anular un trato) rückgängig machen, auflösenHemos deshecho nuestra sociedad. — Wir haben unsere Gesellschaft aufgelöst.
verbo transitivo1. [cama] zerwühlen[costura] auftrennen2. [suj: calor] schmelzen3. [asunto] auflösen4. [destruir] zerstören5. [trocear] zerstückeln————————deshacerse verbo pronominal1. [esfumarse] sich auflösen2. [desanimarse]3. (figurado) [desprenderse de]deshacer de algo/alguien sich einer Sache/jsentledigen4. (figurado) [expresar vivamente]5. (figurado) [hacer todo lo posible]deshacerdeshacer [desa'θer]num1num (un paquete) auspacken; (una costura) auftrennen; (un nudo) aufmachen; (la cama) zerwühlen; (un aparato) zerlegen; (una maleta) wieder auspacken; deshacer los puntos das Gestrickte wieder auftrennen; no intentes deshacer lo hecho versuch nicht das Geschehene ungeschehen zu machen; deshacer un error einen Fehler wieder gutmachen; ser el que hace y deshace (figurativo) die erste Geige spielennum2num (romper) kaputtmachen; (en pedazos) zerbröckeln; (cortar) zerhacken; (una res) zerlegen; (una tela) in Stücke reißen; (a golpes) zerschlagennum4num (disolver) auflösen; (hielo) schmelzen (lassen); (contrato, negocio) rückgängig machen; deshacer una casa (figurativo) einen Haushalt auflösennum5num fuerzas armadas in die Flucht schlagennum1num (descomponerse) sich auflösen; (hielo) schmelzen; (desaparecer) sich in Luft auflösen; se me ha deshecho el helado das Eis ist mir weggeschmolzen; se deshace en cumplidos er/sie überschüttet mich mit Komplimenten; deshacerse de impaciencia vor lauter Ungeduld vergehen; deshacerse en lágrimas in Tränen zerfließen; deshacerse en llanto in Gejammer ausbrechen; deshacerse de nervios übernervös sein; deshacerse por algo (ganz) verrückt nach etwas dativo sein; se deshace por complacernos er/sie tut alles, um uns zufrieden zu stellen; deshacerse a trabajar wie besessen arbeiten; deshacerse empollando wie verrückt büffelnnum2num (romperse) kaputtgehen; (costura, nudo) aufgehen; (pastel) zerbröckeln; (silla) aus dem Leim gehennum3num (desprenderse) sich entledigen [de+genitivo]; (vender) verkaufen [de+acusativo]; deshacerse de alguien sich dativo jemanden vom Hals schaffen; (asesinar) jemanden umbringen; (despedir) jemanden entlassen -
55 deshacerse de impaciencia
deshacerse de impacienciavor lauter Ungeduld vergehen -
56 devorar
đebo'rarv1) ( animal) fressen, verschlingen2) ( dedicar atención intensa) verschlingenverbo transitivo(literal & figurado) verschlingendevorardevorar [deβo'rar]verschlingen; devorar la comida das Essen hinunterschlingen; la enfermedad devoró sus fuerzas die Krankheit hat ihm seine/ihr ihre Kraft genommen; me devora la impaciencia ich vergehe vor Ungeduld -
57 esperar algo como el santo advenimiento
esperar algo como el santo advenimientovoller Ungeduld auf etwas wartenDiccionario Español-Alemán > esperar algo como el santo advenimiento
-
58 hervir
ɛr'birv irr1) abkochen, aufkochen, kochen, sieden2) (fig)verbo transitivo————————verbo intransitivo1. [líquido] kochen2. [lugar]3. [persona]hervirhervir [er'βir]num1num (alimentos) kochennum2num (burbujear) brodelnnum3num (desinfectar) abkochennum4num (el mar) tosennum5num (persona) kochen; hierve en cólera er/sie kocht vor Wut; le hierve la sangre sein/ihr Blut gerät in Wallung(auf)kochen (lassen) -
59 me devora la impaciencia
me devora la impacienciaich vergehe vor Ungeduld -
60 eneco
ē-neco (ē-nico), necuī, nectum, āre, langsam umbringen, -hinmorden, erwürgen, ersticken u. dgl., I) eig.: ut aves enecat accipiter, Varro fr.: puer ambo angues enicat, Plaut.: enecare lixam (v. einem Elefanten), Auct. b. Afr.: enecti veneno aut fame, Suet. – cicer, ervum, im Wachstum ersticken, Plin. – II) übtr., bis zum Tode erschöpfen, fast zu Tode quälen, fast umbringen, emitte (boves), ne fame enices, Plaut.: siti enectus Tantalus, Cic.: fame, frigore, illuvie, squalore enecti, halbtot, Liv. – alqm iurgio, Plaut.: alqm rogitando, Ter.: enecas (enicas), ich vergehe vor Ungeduld, Plaut. u. Ter.: provinciam enectam tradere, gänzlich erschöpft (durch Aufwand u. Aufopferungen), Cic. – ⇒ Perf. enecavi, Plaut. asin. 921: Partiz. Perf. enecatus, Plin. 18, 127. – Archaist. Fut. exakt. enicasso, Plaut. most. 223.
См. также в других словарях:
Ungeduld — Ungeduld … Deutsch Wörterbuch
Ungeduld — setzt immerhin Zurkenntnisnahme der Endlichkeit voraus: Man drängt, weil man gedrängt wird. Unsterblich wäre ich die Geduld in Person. «Wolfdietrich Schnurre, Schattenfotograf» Ungeduld ist die einzige Eigenschaft der Jugend, deren Verlust man im … Zitate - Herkunft und Themen
Ungeduld — kann stehen für das Gegenteil von Geduld einen historischen Roman von Juri Trifonow, siehe Ungeduld (Roman) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
Ungeduld — 1. Ein Centner Ungeduld lindert das Kreuz nicht um ein Quentlein. Lat.: In ruce se cruciat mage, qui se opponit eidem. (Binder II, 1416.) 2. Keine Ungeduld dämpft des Glückes Schuld. 3. Tausend Centner vngedult helffen im Creutz nicht ein härlein … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ungeduld — Ụn·ge·duld die; 1 die Unfähigkeit, ruhig zu bleiben, wenn man auf jemanden / etwas wartet <voll(er) Ungeduld sein, (auf jemanden / etwas) warten; jemanden befällt eine große Ungeduld; jemandes Ungeduld wächst; vor Ungeduld (fast) vergehen> … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ungeduld — Un|ge|duld [ ʊngədʊlt], die; : fehlende Geduld, Mangel an innerer Ruhe /Ggs. Geduld/: voller Ungeduld ging er auf und ab. Syn.: ↑ Nervosität, ↑ Unrast, ↑ Unruhe. * * * Ụn|ge|duld 〈f.; ; unz.〉 Mangel an Geduld, Unfähigkeit zu warten ● voller… … Universal-Lexikon
Ungeduld — die Ungeduld (Mittelstufe) Unfähigkeit, etw. gelassen abzuwarten, durch Ruhelosigkeit gekennzeichneter Mangel an Ausdauer bei einer Tätigkeit Beispiele: Er wartete mit Ungeduld auf eine Nachricht von ihr. In seiner Stimme schwang Ungeduld mit … Extremes Deutsch
Ungeduld (Roman) — Ungeduld (original Нетерпение – Njeterpenije) ist ein historischer Roman von Juri Trifonow aus dem Jahr 1973, der anhand von authentischen Personen die Geschichte der Nihilisten und Anarchisten im Russland Alexanders II. zwischen 1878 und… … Deutsch Wikipedia
Ungeduld des Herzens — Der Roman Ungeduld des Herzens, der 1939 veröffentlicht wurde, ist der einzige beendete Roman des österreichischen Autors Stefan Zweig. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Erstausgabe 3 Hörspiel 4 … Deutsch Wikipedia
Ungeduld, die — Die Ungeduld, plur. car. der Gegensatz der Geduld, so fern es die tugendhafte Mäßigung des Widerwillens im Leiden bezeichnet, da denn Ungeduld den Mangel der Mäßigung, oder unmäßigen Unwillen im Leiden, und dessen Fertigkeit bezeichnet. Etwas aus … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ungeduld — Anspannung, Aufbruchsstimmung, Aufregung, Drang, Eile, Erregtheit, Erregung, Erwartung, Gereiztheit, Gespanntheit, Getriebenheit, Hast, Hochspannung, innerer Aufruhr, Nervosität, Neugier, Rastlosigkeit, Ruhelosigkeit, Sehnsucht, Spannung,… … Das Wörterbuch der Synonyme