Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

unes

  • 1 few

    few [fju:]
       a. ( = not many) peu (de)
    there are always the few who think that... il y a toujours la minorité qui croit que...
    how many? -- quite a few combien ? -- pas mal (inf)
    too few of them realize that... trop peu d'entre eux sont conscients que...
    * * *
    Note: When few is used as a quantifier to indicate the smallness or insufficiency of a given number or quantity ( few houses, few people, few shops) it is translated by peu de: peu de maisons, peu de gens, peu de magasins. Equally the few is translated by le peu de: the few people who knew her le peu de gens qui la connaissaient. For examples and particular usages see I 1 in the entry
    When few is used as a quantifier in certain expressions to mean several, translations vary according to the expression: see I 2 in the entry
    When a few is used as a quantifier ( a few books), it can often be translated by quelques: quelques livres; however, for expressions such as quite a few books, a good few books, see II in the entry
    For translations of few used as a pronoun ( few of us succeeded, I only need a few) see II, III in the entry
    For translations of the few used as a noun ( the few who voted for him) see III in the entry
    [fjuː] 1.
    (comparative fewer; superlative fewest) quantifier
    1) ( not many) peu de

    few visitors/letters — peu de visiteurs/lettres

    2) (some, several)

    over the next few days/weeks — ( in past) dans les jours/semaines qui ont suivi; ( in future) dans les jours/semaines à venir

    2.
    a few quantifier, pronoun quelques

    a few people/houses — quelques personnes/maisons

    I would like a few more — j'en voudrais quelques-uns/quelques-unes de plus

    quite a few people/houses — pas mal (colloq) de gens/maisons, un bon nombre de personnes/maisons

    a few of the soldiers/countries — quelques-uns or certains des soldats/pays

    there were only a few of them — il n'y en avait que quelques-uns/quelques-unes

    quite a few ou a good few of the tourists come from Germany — un bon nombre des touristes viennent d'Allemagne

    3.
    ••

    to have had a few (too many) — (colloq) avoir bu quelques verres (de trop)

    English-French dictionary > few

  • 2 un

    UNE, prnc. (jamais suivi d'un nom): - ms. dc./ fgm. YON, dv. YON-N (Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Bellevaux, Billième, Chambéry 025, Combe-Sillingy, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Giettaz 215, Hauteville-Savoie, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Praz-Arly, St-Vital, Saxel 002, Table 290, Thônes 004, Villards-Thônes 028), on (Houches). - fs.: eûnâ (Lanslevillard), ina (026), yèna (004, 028, 081, 083, Albertville, Bellecombe-Bauges 153, Gets, Reyvroz 218, Thonon 036), yeuna (201, 215, 228, 271, 290, Doucy-Bauges, Notre-Dame-Bellecombe, Magland, Thoiry), yina (002, 026), yona (001, 003, 025).
    A1) pas un, aucun: pâ yon ms., pâ yona fs. (001).
    A2) un seul (après une négation comme jamé, ne), quelques-uns: kâkon m. (003).
    A3) (il n'en reste qu') un(e) seul(e): rê un k'yon /// k'yona < rien qu'un(e)> (001).
    A4) (ramasser) un par un, un à un: à shâ yon ms. (001, 002, 025), yon pè yon (001, 002, 025, 215, 228b), yon p'yon (228a). - une par une, une à une: à shâ yona fs., yona pè yona (001), à shâ yina, yina pè yina (002), yeuna pe yeuna (228). - E.: À, Par.
    A5) tout un // la même chose => Même, Tout (001).
    A6) un /// une un de plus: yon /// yona un de plu (025), yon /// yona un de plyè (001).
    B1) UN, UNE, adnc. (devant un nom), il suit les mêmes règles que l'ai. "un, une": - ms.: ON dc., ON-N dv. (001, 215,...), un dc./dv. (Lanslebourg, COD 230a19), unh dc. (St-Martin-Porte 203). - fs. dc.: eûno (203), ON-NA, NA abr. pno. (...). - fs. dv.: ON-N', N' abr. pno. (...).
    UNE, ai. ; un /// une un de ces (+ nom sing. en sav.) ; un tel, une telle (+ nom) (que) ; quelque: - ms.: in dc. (Bessans.128), ON dc., ON-N dv. (Aillon-Jeune 234b, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001c, Albertville 021b, Annecy 003c, Arvillard 228, Attignat-Oncin 253b, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173b, Boëge 035b, Bogève 217, Bourget-Huile 289, Chambéry 025b, Chaucisse 288, Combe- Sillingy 018, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083c, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114b, Flumet 198, Gets 227b, Giettaz 215b, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Marthod 078, Megève 201b, Montagny-Bozel 026c, Montendry 219, Morzine 081 JCH, Notre-Dame-Bellecombe 214b, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224b, St-Nicolas-Chapelle 125b, St-Pierre-Albigny 060b, St-Vital, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Sevrier, Table 290b, Taninges, Thoiry 225, Thônes 004c, Thonon 036, Trinité 267, Vaulx 082, Verrens-Arvey 109, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), yon dc., yon-n dv. (290a) ||dc./dv., ounh (Macôt-Plagne 189, Peisey 187, Ste-Foy 016, Tignes 141b), ou-n (Faeto 293b), un (Jarrier 262), unh (Aussois 287, Foncouverte, Lanslevillard 286, St-Martin-Porte 203 dc., St-Pancrace 243, Villarembert-Corbier) || dgm. ou apv. non dc., n dv. (003b, 004b, 026b, 083b), n dgm. dv. ou e2v. pno. (003a, 004a, 025a, 026a, 060a, 083a, 114a, 125a, 141a, 153, 173a, 214a, 215a, 224a, 234a, 227a, 271a, 253a, 293a, Alex), n ecv. (271), n dv. dgm. (203) || ron apv. (001b, 021a, 035a, 201a), rn e2v. (001a BEA). - fs.: an dc. (187b, 188, 189b), euna (128), eûnâ (286), ona (017, 025), ON-NA (001e, 003b, 004b, 010, 017c, 025d, 028c, 082d, 083c, 228b, 236b, 267b, 289, 290b), ouna (016b), una (287, Lanslebourg) || dv., ON-N' (001d, 002c, 017b, 081b, 082c, 083b, 228a, 267a, 289, 290a, Balme-Sillingy 020), ou-n (187a, 189a). - fs. abr. dc., NA (001c, 002b, 003a, 004a, 016a, 017a, 020, 021, 025c, 026, 028b, 036, 060, 078, 081a JCH, 082b, 083a, 109, 114, 125, 136, 141, 153, 173, 188, 198b, 201, 203, 214b, 215b, 216b, 217b, 218, 219b, 224b, 225b, 226, 227, 234, 235, 236a, 243b, 253b, 262, 271b, 272, 273, 288b, 293, Alex), n-na (025b, 082a apv.) || dgm. dv. ou e2v., N' (002a, 025a, 028a, 060, 114, 125, 173, 198a, 214a, 215a, 216a, 217a, 219a, 224a, 225a, 243a, 253a, 271a, 273, 288a, 293, Chapelle-St-Maurice 009, Marthod 078), n (203), (on)rn' (001b) || (e2v.) evc. (on)rna (001a).
    Fra. Une fois: on hyâzho nm. (002), un yâ-o (262).
    Fra. Un homme: on-n omo (001, 002).
    Fra. Une nuit: na né (001, 002, 224).
    Fra. Une oie: n'ûya (002).
    Fra. Pas plus gros qu'une épingle: pâ pe grou ke n'épinga (009), pa pè grou un k'on-n' / kè rn' un épinglya (001).
    Fra. Au bout d'une heure de discussion: u bè d'n'eura de stinkanye (216).
    Fra. Dans une heure: dyê rn' eura (001).
    Fra. J'ai une de ces faims: d'é on-na fan < j'ai une faim> (001).
    Fra. Il avait encore une de ces cuites: al avé mé na kwéta (083).
    Fra. Je suis dans (d') une telle colère que...: de seû d'eûnâ kôlèra ke... (286).
    A1) DES (pluriel de un, une): - mpl./fpl. d2c. ou dc. psc.: DÈ (001b PPA, 025b, 114, 173, 187, 189, 218, 224, 225, 227, 235, 272, 273, 289, Chamonix), dé (001a, 002, 010, 081, 083, 188, 217, 227, Thonon 036), de (deu) (025a, 060b, 125, 141, 153, 201, 203, 214, 215, 228, 253, 271, 286, 290, Jarrier), do (060a). - mpl. / fpl. dcsl. (dv.): D' dvcsl. (001d PPA, 025b, 114b, 125b, 153b, 187, 219, 225, 227, 228c, 218, 235b), dè(z) (001c PPA, 017, 025a, 083, 173, 114a, 187b, 218, 219, 225b), dé(z) (001b, 002, 036b, 081b JCH, 188, 217, 227), d'lé(z) (001a TAV, 081a), de(z) ou deu(z) (125a, 153a, 215a, 225, 228b, 235a, 253), dz e2v. (036a, 228a) || fpl. dc.(dv.), de lé(z) (136), dè lè(z) (187a).
    Fra. On y voyait des oiseaux noirs: on-n yu vèyai d'aijô nai (001d).
    Fra. On comptait des oiseaux: on kontâve déz aijô (001b). - mpl. / fpl.: dc. de (deu) dc., d' dv. (203).
    B1) pas un, aucun, point de: pâ n âtro < pas un autre> adj. ms., pâ n'âtra fs. (002) ; pâ on ms., pâ on-na fs., pâ na (001).
    C1) UN, UNE, pi., un (mauvais tour, homme...) ; quelqu'un, une personne, un habitant ; une (bêtise, femme, histoire pour rire, conte...): ms., YON (001, 017, 025, 026, 060, 081, 125, 153, 173, 198, 215, 201, 216, 228, 234, 224, 235b, 290), on (235a), ou-nh (187), u-nh (203). - E.: Coup. - fs., yona (001, 017, 025), yina (002, 026), yèna (004, 028, 081, 227), yena (yeuna) (114, 201, 228, 253, 271, 290, Magland), eûno (203), ouna (189), u-n (287).
    Fra. Il nous en a fait une (sale histoire): é noz ê-n a fé (d') yona (001), é noz an-n a fé d'yina (002).
    C2) "une par ci, une par là": "yona (par) chè, yona (par) lé" (001), "ouna tsi, ouna lé" (189).
    C3) ne... pas... un, ne... personne, aucun, pas un seul, aucun d'eux, personne, aucune personne: pâ yon (001, 228).
    Fra. Tu as trouvé beaucoup de champignons ? - Non, pas un seul (aucun): t'â trovâ on mwé d'shanpanyon ? - Nan, pâ yon (001).
    C4) quelqu'un qui: u-nh ke < un qui> (203), yon kè (001).
    Fra. Quelqu'un qui tiendrait // si on tenait un un troupeau de brebis, il // on un gagnerait un gros // beaucoup d'argent: u-nh ke ti-nh-drèyt u-nh tropèzh de fé, ou gon-nyezhèyt grou (203), yon kè tindrè on tropé dè fyè, é gâny-rè grou (001).
    D1) L'UN, L'UNE, pi. YON ms. (001, 003, 025, 078, 125, 198, 215, 218, 224, 228), eûnâ fs. (286), yona (001), yèna (218), yeuna (228).
    Fra. L'un des deux doit partir: yon dé dou dai modâ (001), yon de lô dou... (025).
    Fra. Une des tantes: eûnâ de tante (286).
    D2) expr., de deux choses l'une...: yon dé dou < un des deux> (001, 018).
    D3) l'un d'eux: ou-n du leûs (187), yon parmi leu (001).
    D4) l'une d'elles: yona parmi leu (001).
    D5) l'un des deux: yon dé dou (001, 224).
    E1) L'UN... L'AUTRE..., pi. (sujet, sans réciprocité): - ms.: YON..., L'ÂTRO... (001, 003, 078, 083) ; yon..., l'ôtro... (025, 228). - fs.: YONA..., L'ÂTRA... <l'une..., l'autre...> (001, 003, 078) ; yona..., l'ôtra... (025) ; yin-na..., l'âtra (Cordon 083), yeuna..., l'ôtra... (228) ; l'ona..., l'ôtra... (025). - mpl.: l(ô)z on..., l(ô)z âtro... <les uns..., les autres...> (001, 017), loz on..., loz âtro (021b), lôz on..., lôz ôtro (021a), louz on..., louz âtro (026, 083, 214, 215, Cohennoz), louz an..., louz âtro (Giettaz). louz on..., louz ôtro... (Arvillard). - fpl.: L(É)Z ONE..., L(É)Z ÂTRE... <les unes..., les autres...> (001), lz è-n..., léz âtre... (083), lèz è-ne..., lèz âtre... (026), lez eune..., lez ôtre (228).
    Fra. L'un mange, l'autre boit: yon bdyè, l'âtro bai (001).
    Fra. L'un contre l'autre: yon kontro l'âtro (002).
    E2) pi. (complément, sans réciprocité): l'on < l'un>, l'one < l'une>, l(ô)z on < les uns>, l(é)z one < les unes> (001).
    Fra. Si tu donnes à l'un, il faut aussi donner à l'autre: s'tè balye à l'on, é fô toparî balyî à l'âtro (001).
    F1) UN (L') L'AUTRE, pi. (avec réciprocité): ms., l'on l'âtro (001, 224), l'u-nh l'ôtron || fs., l'ona l'âtra < l'une l'autre> (001), l'euna l'ôtra (228) || mpl., lôz on lôz âtro < les uns les autres> (001, 017), leuz on leuz âtro (173), lôz u-nh lôz ôtrô (203) || fpl. léz o-n' léz âtre < les unes les autres> (001), lez eûnê lez ôtrê (203). - E.: Cas, Suite.
    Fra. Ils s'aidaient un l'un l'autre // mutuellement = ils s'entraidaient: é s'épôlivô l'on l'âtro < ils s'épaulaient l'un l'autre> (001).
    F2) ms., l'un (et // ou) l'autre: l'on l'âtro (001) || fs., l'une (et // ou) l'autre: l'one l'âtra (001) || mpl., les uns (et // ou) les autres: lôz on lôz âtro (001) || fpl., les une (et // ou) les autres: léz one léz âtre (001).
    F3) l'un et l'autre: l'on-n è l'âtro ms. (001, 173).
    F4) ms., l'un (après ///...) l'autre: yon-n / l'on-n un apré l'âtro (001, 201, 224), l'on-n apré l'âtro (235) || fs., l'une après l'autre: yo-n' / l'on' un apré l'âtra (001), yèna apré l'âtra (227) || mpl., les uns après les autres: lôz on apré lôz âtro (001) || fpl., les unes après les autres: léz one apré léz âtre (001), léz one apré léz ôtre (025), léz eune apré léz âtre (214), lez eune apré lez ôtre (253). - E.: Cas, Successivement, Vague.
    F5) ms., de l'un à l'autre: dè l'on-n à l'âtro (001, 273).
    G1) un (nom) sur deux: on... su dou (001) ; on... wà on... nan <un... oui un... non> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > un

  • 3 few

    When few is used as a quantifier to indicate the smallness or insufficiency of a given number or quantity ( few houses, few shops, few people) it is translated by peu de: peu de maisons, peu de magasins, peu de gens. Equally the few is translated by le peu de: the few people who knew her le peu de gens qui la connaissaient. For examples and particular usages see A 1 in the entry.
    When few is used as a quantifier in certain expressions to mean several, translations vary according to the expression: see A 2 in the entry. When a few is used as a quantifier ( a few books), it can often be translated by quelques: quelques livres ; however, for expressions such as quite a few books, a good few books, see B in the entry. For translations of few used as a pronoun ( few of us succeeded, I only need a few) see B, C in the entry. For translations of the few used as a noun ( the few who voted for him) see D in the entry.
    1 ( not many) peu de ; few visitors/letters peu de visiteurs/lettres ; few people came to the meeting peu de gens sont venus à la réunion ; very few houses/families très peu de maisons/familles ; there are very few opportunities for graduates il y a très peu de débouchés pour les diplômés ; one of my few pleasures un de mes rares plaisirs ; on the few occasions that she has visited this country les rares fois où elle a visité ce pays ; their needs are few ils ont peu de besoins ; their demands are few ils sont peu exigeants, ils revendiquent peu de chose ; to be few in number être peu nombreux ; there are too few women in this profession il y a trop peu de femmes dans ce métier ; with few exceptions à quelques exceptions près ; a man of few words gen un homme peu loquace ; ( approvingly) un homme qui ne se perd pas en paroles inutiles ;
    2 (some, several) every few days tous les deux ou trois jours ; over the next few days/weeks ( in past) dans les jours/semaines qui ont suivi ; ( in future) dans les jours/semaines à venir ; these past few days ces derniers jours ; the first few weeks les premières semaines ; the few books she possessed les quelques livres qu'elle possédait.
    B a few quantif quelques ; a few people/houses quelques personnes/maisons ; I would like a few more j'en voudrais quelques-uns (or quelques-unes) de plus ; quite a few people/houses pas mal de gens/maisons, un bon nombre de gens/maisons ; we've lived here for a good few years nous vivons ici depuis un bon nombre d'années ; a few weeks earlier quelques semaines plus tôt ; in a few minutes dans quelques minutes ; in a few more months dans quelques mois ; a few more times quelques fois de plus.
    C pron
    1 ( not many) peu ; few of us succeeded peu d'entre nous ont réussi ; few of them could swim ils n'étaient pas nombreux à savoir nager ; few of them survived peu d'entre eux ont survécu, il y a eu peu de survivants ; there are so few of them that ( objects) il y en a tellement peu que ; ( people) ils sont tellement peu nombreux que ; there are four too few il en manque quatre ; as few as four people turned up quatre personnes seulement sont venues ; few can deny that il y a peu de gens qui nieraient que ;
    2 ( some) a few of the soldiers/countries quelques-uns or certains des soldats/pays ; I only need a few il ne m'en faut que quelques-uns/quelques-unes ; a few of us un certain nombre d'entre nous ; there were only a few of them ( objects) il n'y en avait que quelques-uns/quelques-unes ; ( people) ils étaient peu nombreux ; quite a few of the tourists come from Germany un bon nombre des touristes viennent d'Allemagne ; a good few of the houses were damaged un bon nombre des maisons ont été endommagées ; there are only a very few left ( objects) il n'en reste que très peu ; ( people) il ne reste que quelques personnes ; a few wanted to go on strike quelques-uns voulaient faire la grève.
    D n the few who voted for him les rares personnes qui ont voté pour lui ; great wealth in the hands of the few une grande richesse entre les mains d'une minorité ; music that appeals only to the few une musique qui ne s'adresse qu'à l'élite.
    to be few and far between être rarissimes ; such people/opportunities are few and far between de telles personnes/occasions sont rarissimes ; villages in this area are few and far between il y a très peu de villages dans cette région ; to have had a few (too many) avoir bu quelques verres de trop, être bien parti .

    Big English-French dictionary > few

  • 4 aptus

    aptus, a, um [st1]1 [-] part. passé de apio, apere, attacher, qui se retrouve dans apiscor, a - attaché, joint.    - cum aliqua re aptus, Cic. Tim. 45: attaché à qqch.    - gladium e lacunari sætā equinā aptum, Cic. Tusc. 5, 62: épée suspendue au plafond au moyen d'un crin de cheval. b - lié dans ses parties, formant un tout bien lié.    - ita esse mundum undique aptum, ut... Cic. Ac, 2, 119: le monde est si bien lié en toutes ses parties que..., cf. Tim. 15 ; Lucr. 5, 557, etc.    - au fig. res inter se aptæ, Cic. Nat, 3, 4, etc.: choses (idées) liées entre elles.    - rerum causæ aliæ ex aliis aptæ, Cic. Tusc. 5, 70: causes liées les unes aux autres.    - ex honesto officium aptum est, Cic. Off 1, 60: le devoir découle de l'honnête.    - cui viro ex se ipso apta sunt omnia quæ... Cic. Tusc, 5, 36: l'homme pour qui tout ce qui [mène au bonheur] dépend de lui-même (l'homme qui tient de son propre fonds tout ce qui...).    - avec l'abl. seul rudentibus apta fortuna, Cic. Tusc. 5, 40: une fortune qui tient à des cordages, cf. Leg. 1, 56. c - lié en ses parties, formant un tout [en parl. du style].    - apta dissolvere, Cic. Or. 235: rompre (mettre en morceaux) un tout enchaîné.    - apta oratio, Cic. Br. 68: style bien lié.    - verborum apta et quasi rotunda constructio, Cic. Br. 272: des phrases bien liées et, pour ainsi dire, arrondies. d - préparé complètement, en parfait état.    - ire non aptis armis, Sall. H. 25: marcher avec des armes qui ne sont pas en bon état. --- cf. Liv. 44, 34, 3.    - omnia sibi esse ad bellum apta ac parata, Cæs. BC. 1, 30, 5: il avait tout en parfait état et prêt en vue de la guerre.    - quinqueremes aptæ instructæque omnibus rebus ad navigandum, Cæs. BC. 3, 111, 3: des quinquérèmes parfaitement équipées et munies de tout le nécessaire en vue de prendre la mer. d - poét. muni de, pourvu de [avec abl.].    - nec refert ea quæ tangas quo colore prædita sint, verum quali... apta figura, Lucr. 2, 814: ce qui importe pour les objets soumis au toucher, ce n'est pas la couleur qu'ils ont, mais la forme dont ils sont pourvus.    - vestis auro apta, Lucr. 5, 1428: vêtement garni d'or. ---cf. Enn. Tr. 380; An. 339; Acc. Tr. 660.    - Tyrio apta sinu Tib. 1, 9, 70: vêtue d'une robe de pourpre Tyrienne. --- cf. Virg. En. 4, 482 ; 6, 797; 11, 202.    - qui restitissent nautico instrumento aptæ et armatæ classi? Liv. 30, 10, 3: comment résister à une flotte pourvue et armée de tout le matériel naval? [st1]2 [-] adjectif. a - propre, approprié.    - aptissima sunt arma senectutis artes exercitationesque virtutum, Cic. CM 9: les armes les mieux appropriées de la vieillesse, ce sont la science et la pratique des vertus.    - aptior dicendi locus, Cic. Rep. 2, 48: occasion plus convenable de parler.    - alius alio melior atque aptior (numerus), Cic. Or, 203: suivant les cas, un rythme est meilleur et mieux adapté qu'un autre.    - neminem nec motu corporis neque ipso habitu atque forma aptiorem mihi videor audisse, Cic. de Or. 1, 132: je ne crois pas avoir entendu d'orateur ayant une meilleure appropriation des mouvements du corps, du maintien même ou de l'extérieur. b - en parl. du style exactement approprié aux idées, précis.    - Cic, Br. 145; de Or. 2, 56, etc. c - fait pour, approprié à.    - avec dat. res apta auribus, Cic. Or. 25; moribus, Cic. Att. 5, 10, 3; naturæ, Cic. Fin. 5, 24; ætati Cic. Br. 327 ; adulescentibus, Cic. Br. 326, chose appropriée aux oreilles, aux habitudes, à la nature, à l'âge, aux jeunes gens.    - Ofella contionibus aptior quam judiciis, Cic. Br. 178: Ofella mieux fait pour la tribune que pour le barreau.    - o hominem semper illum quidem mihi aptum, nunc vero etiam suavem, Cic. Fam. 12, 30, 3: quel homme! toujours complaisant pour moi, mais maintenant, même exquis! --- cf. Hor. S. 2, 5, 43.    - gens novandis quam gerendis aptior rebus, Curt. 4, 1, 30: nation mieux faite pour l'innovation que pour l'exécution.    - apta portandis oneribus jumenta sunt, Sen. Brev. 18, 4: les bêtes de somme sont propres à porter des fardeaux.    - vis venti apta faciendo igni, Liv. 21, 37, 2: violence du vent propre à activer la flamme, cf. 21, 47, 1; 23, 4, 3; 25, 36, 5, etc.    - avec ad (calcei) apti ad pedem, Cic. de Or. 1, 231: (chaussures) adaptées au pied.    - ad tempus aptæ simulationes, Cic. Mil. 69: faux-semblants accommodés aux circonstances.    - res apta ad naturam, Cic. Fin. 5, 39; ad consuetudinem, Cic. Opt. 14: chose appropriée à la nature, à l'usage.    - naturā sumus apti ad cœtus, Cic. Fin. 3, 63: nous sommes par nature faits pour la vie de société.    - habebat flebile quiddam, aptumque cum ad fidem faciendam, tum ad misericordiam commovendam, Cic. Br. 142: il avait un accent touchant, propre à inspirer la confiance et surtout à remuer la pitié.    - homo non aptissimus ad jocandum, Cic. Nat. 2, 46: l'homme le moins fait du monde pour la plaisanterie.    - res contra morsus apta, Plin. 21, 58: chose bonne contre les morsures.    - avec in acc. in quod minime apti sunt, Liv. 38, 21, 8: [genre de combat] auquel ils sont le moins propres, cf. Plin. 16, 174; Quint. 10, 3, 22.    - avec inf. silva occulere apta feras, Ov. F. 2, 216: forêt propre à cacher les bêtes sauvages.    - dux fieri quilibet aptus erat, Ov. F. 2, 200: n'importe lequel était bon pour faire un chef.    - avec une rel. au subj. [rare]: nulla videbatur aptior persona, quæ de illa ætate loqueretur, Cic. Læl. 4, aucun personnage ne me paraissait mieux fait pour parler de cet âge-là.    - eam urbem aptissimam ratus, unde mitti commeatus possent, Liv. 44, 13, 11: pensant que cette ville était la plus propre à servir de point de départ à l'envoi des ravitaillements.
    * * *
    aptus, a, um [st1]1 [-] part. passé de apio, apere, attacher, qui se retrouve dans apiscor, a - attaché, joint.    - cum aliqua re aptus, Cic. Tim. 45: attaché à qqch.    - gladium e lacunari sætā equinā aptum, Cic. Tusc. 5, 62: épée suspendue au plafond au moyen d'un crin de cheval. b - lié dans ses parties, formant un tout bien lié.    - ita esse mundum undique aptum, ut... Cic. Ac, 2, 119: le monde est si bien lié en toutes ses parties que..., cf. Tim. 15 ; Lucr. 5, 557, etc.    - au fig. res inter se aptæ, Cic. Nat, 3, 4, etc.: choses (idées) liées entre elles.    - rerum causæ aliæ ex aliis aptæ, Cic. Tusc. 5, 70: causes liées les unes aux autres.    - ex honesto officium aptum est, Cic. Off 1, 60: le devoir découle de l'honnête.    - cui viro ex se ipso apta sunt omnia quæ... Cic. Tusc, 5, 36: l'homme pour qui tout ce qui [mène au bonheur] dépend de lui-même (l'homme qui tient de son propre fonds tout ce qui...).    - avec l'abl. seul rudentibus apta fortuna, Cic. Tusc. 5, 40: une fortune qui tient à des cordages, cf. Leg. 1, 56. c - lié en ses parties, formant un tout [en parl. du style].    - apta dissolvere, Cic. Or. 235: rompre (mettre en morceaux) un tout enchaîné.    - apta oratio, Cic. Br. 68: style bien lié.    - verborum apta et quasi rotunda constructio, Cic. Br. 272: des phrases bien liées et, pour ainsi dire, arrondies. d - préparé complètement, en parfait état.    - ire non aptis armis, Sall. H. 25: marcher avec des armes qui ne sont pas en bon état. --- cf. Liv. 44, 34, 3.    - omnia sibi esse ad bellum apta ac parata, Cæs. BC. 1, 30, 5: il avait tout en parfait état et prêt en vue de la guerre.    - quinqueremes aptæ instructæque omnibus rebus ad navigandum, Cæs. BC. 3, 111, 3: des quinquérèmes parfaitement équipées et munies de tout le nécessaire en vue de prendre la mer. d - poét. muni de, pourvu de [avec abl.].    - nec refert ea quæ tangas quo colore prædita sint, verum quali... apta figura, Lucr. 2, 814: ce qui importe pour les objets soumis au toucher, ce n'est pas la couleur qu'ils ont, mais la forme dont ils sont pourvus.    - vestis auro apta, Lucr. 5, 1428: vêtement garni d'or. ---cf. Enn. Tr. 380; An. 339; Acc. Tr. 660.    - Tyrio apta sinu Tib. 1, 9, 70: vêtue d'une robe de pourpre Tyrienne. --- cf. Virg. En. 4, 482 ; 6, 797; 11, 202.    - qui restitissent nautico instrumento aptæ et armatæ classi? Liv. 30, 10, 3: comment résister à une flotte pourvue et armée de tout le matériel naval? [st1]2 [-] adjectif. a - propre, approprié.    - aptissima sunt arma senectutis artes exercitationesque virtutum, Cic. CM 9: les armes les mieux appropriées de la vieillesse, ce sont la science et la pratique des vertus.    - aptior dicendi locus, Cic. Rep. 2, 48: occasion plus convenable de parler.    - alius alio melior atque aptior (numerus), Cic. Or, 203: suivant les cas, un rythme est meilleur et mieux adapté qu'un autre.    - neminem nec motu corporis neque ipso habitu atque forma aptiorem mihi videor audisse, Cic. de Or. 1, 132: je ne crois pas avoir entendu d'orateur ayant une meilleure appropriation des mouvements du corps, du maintien même ou de l'extérieur. b - en parl. du style exactement approprié aux idées, précis.    - Cic, Br. 145; de Or. 2, 56, etc. c - fait pour, approprié à.    - avec dat. res apta auribus, Cic. Or. 25; moribus, Cic. Att. 5, 10, 3; naturæ, Cic. Fin. 5, 24; ætati Cic. Br. 327 ; adulescentibus, Cic. Br. 326, chose appropriée aux oreilles, aux habitudes, à la nature, à l'âge, aux jeunes gens.    - Ofella contionibus aptior quam judiciis, Cic. Br. 178: Ofella mieux fait pour la tribune que pour le barreau.    - o hominem semper illum quidem mihi aptum, nunc vero etiam suavem, Cic. Fam. 12, 30, 3: quel homme! toujours complaisant pour moi, mais maintenant, même exquis! --- cf. Hor. S. 2, 5, 43.    - gens novandis quam gerendis aptior rebus, Curt. 4, 1, 30: nation mieux faite pour l'innovation que pour l'exécution.    - apta portandis oneribus jumenta sunt, Sen. Brev. 18, 4: les bêtes de somme sont propres à porter des fardeaux.    - vis venti apta faciendo igni, Liv. 21, 37, 2: violence du vent propre à activer la flamme, cf. 21, 47, 1; 23, 4, 3; 25, 36, 5, etc.    - avec ad (calcei) apti ad pedem, Cic. de Or. 1, 231: (chaussures) adaptées au pied.    - ad tempus aptæ simulationes, Cic. Mil. 69: faux-semblants accommodés aux circonstances.    - res apta ad naturam, Cic. Fin. 5, 39; ad consuetudinem, Cic. Opt. 14: chose appropriée à la nature, à l'usage.    - naturā sumus apti ad cœtus, Cic. Fin. 3, 63: nous sommes par nature faits pour la vie de société.    - habebat flebile quiddam, aptumque cum ad fidem faciendam, tum ad misericordiam commovendam, Cic. Br. 142: il avait un accent touchant, propre à inspirer la confiance et surtout à remuer la pitié.    - homo non aptissimus ad jocandum, Cic. Nat. 2, 46: l'homme le moins fait du monde pour la plaisanterie.    - res contra morsus apta, Plin. 21, 58: chose bonne contre les morsures.    - avec in acc. in quod minime apti sunt, Liv. 38, 21, 8: [genre de combat] auquel ils sont le moins propres, cf. Plin. 16, 174; Quint. 10, 3, 22.    - avec inf. silva occulere apta feras, Ov. F. 2, 216: forêt propre à cacher les bêtes sauvages.    - dux fieri quilibet aptus erat, Ov. F. 2, 200: n'importe lequel était bon pour faire un chef.    - avec une rel. au subj. [rare]: nulla videbatur aptior persona, quæ de illa ætate loqueretur, Cic. Læl. 4, aucun personnage ne me paraissait mieux fait pour parler de cet âge-là.    - eam urbem aptissimam ratus, unde mitti commeatus possent, Liv. 44, 13, 11: pensant que cette ville était la plus propre à servir de point de départ à l'envoi des ravitaillements.
    * * *
        Aptus, apta, aptum, Participium ab antiquo verbo Apiscor, Vnde est Adiectiuum nomen Aptus, aptior, aptissimus. Apte, Convenable, et propre à quelque chose, Bien sortable, Pertinent, Approprié.
    \
        Apta compositio membrorum. Cic. Membres bien proportionnez.
    \
        Apta inter se, et cohaerentia. Cic. Qui se rapportent bien l'un à l'autre.
    \
        Rubrum emplastrum huc aptum est. Cels. Est propre à ceci.
    \
        Somno aptum papauer. Celsus. Propre à faire dormir.
    \
        Aptum. Virgil. Conjoinct, Adapté, Composé.
    \
        Aptus ex sese. Cic. Qui ne tient que de soymesme.
    \
        Aptum ex tribus. Cic. Composé de trois choses attachees ensemble.
    \
        Gladium e lacunari, seta equina aptum demitti iussit. Ci. Lié.
    \
        Aptus verbis. Cic. Qui use de parolles propres.
    \
        O hominem semper illum quidem mihi aptum. Cic. Qui me revient fort.

    Dictionarium latinogallicum > aptus

  • 5 arma

    arma, ōrum (qqf. armūm), n. plur. [st2]1 [-] armes. [st2]2 [-] soldats armés. [st2]3 [-] outils, ustensiles, instruments.    - armis et castris rem tentare: essayer une chose par tous les moyens.    - levia arma: l’infanterie légère.    - canere arma, Virg.: chanter les exploits.    - acerrimus armis, Virg.: redoutable guerrier.    - arma alia ad tegendum, alia ad nocendum, Cic.: armes, les unes défensives, les autres offensives.    - Cerealia arma, Virg. En. 1, 177: les armes de Cérès, les outils pour faire le pain.    - arma navis, Virg.: agrès.
    * * *
    arma, ōrum (qqf. armūm), n. plur. [st2]1 [-] armes. [st2]2 [-] soldats armés. [st2]3 [-] outils, ustensiles, instruments.    - armis et castris rem tentare: essayer une chose par tous les moyens.    - levia arma: l’infanterie légère.    - canere arma, Virg.: chanter les exploits.    - acerrimus armis, Virg.: redoutable guerrier.    - arma alia ad tegendum, alia ad nocendum, Cic.: armes, les unes défensives, les autres offensives.    - Cerealia arma, Virg. En. 1, 177: les armes de Cérès, les outils pour faire le pain.    - arma navis, Virg.: agrès.
    * * *
        Arma, armorum, Pluraliter tantum. Armures, Harnois, Bastons, Armes.
    \
        Arma antiqua. Lucret. De quoy usoyent les anciens.
    \
        Inania. Stat. Inutiles.
    \
        Trunca. Stat. Brisez.
    \
        Versicoloria. Virg. De diverses couleurs.
    \
        Arma, Toutes sortes d'instrumens et outils.
    \
        Arma, pro Praelio. Virg. Combat.
    \
        Arma. Virg. Les guerres.
    \
        Armorum denuntiatio. Liu. Denoncement de guerre.
    \
        Armorum furiis flammatus. Stat. Enflambé de desir, et rage de faire la guerre.
    \
        Arma. Virgil. Faicts d'armes.
    \
        Acerrimus armis. Virgil. Vaillant en guerre, Chevaleureux.
    \
        Armis exercitus. Tacit. Exercité et usité au faict de la guerre.
    \
        Inuictus armis Annibal. Cic. Invincible par armes.
    \
        Maturus ad arma. Sil. Bon, ou De suffisant aage pour aller à la guerre.
    \
        Rudis armorum. Stat. Qui ne scait que c'est de la guerre, Ignorant.
    \
        Fraterna. Seneca. De frere contre frere.
    \
        Honesta. Ouid. Juste guerre.
    \
        Ignota. Virg. Nouvelle, Non accoustumee.
    \
        Socia. Sil. Des alliez et confederez.
    \
        Terrestria. Ouid. Guerre demenee sur la terre.
    \
        Abiicere arma. Cic. Quitter les armes.
    \
        Accingi armis. Virg. S'armer, S'embastonner.
    \
        Arma canere. Virg. Descrire les guerres.
    \
        Capere arma. Cic. Prendre les armes, Entreprendre la guerre.
    \
        Coeptare arma. Tacit. Commencer la guerre.
    \
        Deponere arma. Quintil. Laisser les armes.
    \
        Arma detrahere alicui. Seneca. Le desarmer et despouiller de ses armes.
    \
        Arma ducum dirimere. Lucan. Appoincter le discord.
    \
        Discedere ab armis. Cic. Faire apointement.
    \
        Armis vrbem excindere. Stat. Desconfire et ruiner par guerres.
    \
        Armis exuere aliquem. Virg. Le desarmer.
    \
        Facere arma. Cic. Forger armures et harnois.
    \
        Arma obuia ferre. Virgil. Aller en armes au devant, Resister par armes.
    \
        Ferre arma in medios globos. Silius. Se jecter au milieu de la presse.
    \
        Vrbes arma inter se ferrunt. Virgil. Font la guerre les uns contre les autres.
    \
        Armis fundere agmina. Ouid. Mettre en fuite, Desconfire.
    \
        Immiscere se armis imparibus. Virg. Quand le fort combat contre le foible.
    \
        Imperare arma. Cic. Commander par cri public de prendre les armes.
    \
        Iniicere arma regnis Stat. Faire la guerre.
    \
        Inspicere arma militis. Cic. Revisiter les armures.
    \
        Armis aliquem instruere. Virg. Armer.
    \
        Instructus omnibus armis. Stat. Armé de toutes pieces.
    \
        Iungere arma. Senec. Assembler deux armees en une.
    \
        In armis mori. Virg. Mourir en la guerre.
    \
        Mouere arma. Senec. Esmouvoir la guerre.
    \
        In arma mouere aliquem. Virg. Inciter aucun à faire la guerre.
    \
        In arma aliquem mittere. Virg. L'envoyer à la guerre.
    \
        Arma negare alicui. Ouid. Luy refuser aide.
    \
        Quaerere arma. Virgil. Cercher tromperies et moyens pour faire quelque chose.
    \
        Instaurata arma remoliri. Sil. Recommencer la guerre, ou le combat.
    \
        Reposcere armis aliquid. Ouid. Redemander par force d'armes.
    \
        Armis sternis. Sil. Estre desconfit.
    \
        Arma impia sumere. Virg. Entreprendre une guerre injuste.
    \
        Tractare arma. Senec. Maniere.
    \
        Venire ad arma propter aes alienum. Cic. S'entrebatre.
    \
        Vocare ad arma. Cic. Faire cri et commandement que chascun ait à prendre les armes.

    Dictionarium latinogallicum > arma

  • 6 demitto

    dēmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st1]1 [-] faire (laisser) tomber, faire (laisser) descendre.    - in flumen equum demittere, Cic. Div. 1, 73: faire descendre son cheval dans un fleuve.    - caelo imbrem demittere, Virg. G. 1, 23: faire tomber la pluie du ciel.    - ancilia caelo demissa, Liv. 5, 54, 7: boucliers tombés du ciel.    - nonnullae de muris demissae, Caes. BG. 7, 42, 6: quelques-unes se laissant tomber du haut des remparts.    - in inferiorem demissus carcerem, Liv. 34, 44, 8: plongé dans un cachot plus bas.    - in loca plana agmen demittunt, Liv. 9, 27, 4: ils font descendre leurs troupes en plaine.    - agmen in angustias demittere, Liv. 21, 34: engager l’armée dans des défilés.    - demittere nummum in loculos, Hor. Ep. 2, 1, 175: faire tomber un écu dans sa bourse.    - demittere calculum atrum in urnam, Ov. M. 15, 44: jeter un caillou noir dans l'urne.    - sacrum jugulis demitte cruorem, Virg. G. 4, 542: fais couler de leurs gorges le sang sacré.    - se demittere, Caes. BG. 5, 32, 2 ; 6, 40, 6 ; 7, 28, 2, etc.: descendre.    - demittere classem Rheno, Tac. An. 1, 45: faire descendre le Rhin à une flotte.    - poét. avec dat. (hunc) Stygiae demittite nocti, Ov. M. 3, 695: plongez-le dans les ténèbres du Styx.    - demittere aliquem neci, Virg. En. 2, 85: envoyer qqn à la mort.    - aliquem Orco demittere, Virg. En. 2, 398: précipiter qqn aux enfers.    - cf. Hor. Od. 1, 28, 11; Sil. 11, 142; Ov. H. 14, 5; id. M. 12, 278; Plin. 27, 101. [st1]2 [-] laisser pendre, laisser tomber.    - usque ad talos demissa purpura, Cic. Clu. 111: pourpre qu'on laisse tomber jusqu'aux talons. --- Quint. 5, 13, 39, etc.    - tunicis demissis, Hor. S. 1, 2, 25: avec une tunique descendant jusqu'à terre.    - malis demittere barbam, Lucr. 5, 674, laisser pousser la barbe sur les joues. [st1]3 [-] abaisser.    - demittere fasces, Cic. Rep. 2, 53: baisser les faisceaux.    - demittere antemnas, Sall. H. 4, 41: abaisser les vergues. --- Sen. Ben. 6, 15, 6.    - demissis in terrain oculis, Liv. 9, 38, 13: les yeux baissés vers la terre.    - demittit aures, Hor. O. 2, 13, 34: [Cerbère] laisse retomber ses oreilles.    - caput demittere, Crass. d. Cic. de Or. 2, 267: baisser la tête.    - se demittere ad aurem alicujus, Cic. Verr. 2, 74: se pencher à l'oreille de qqn.    - qua colles incipiunt jugum demittere, Virg. B. 9, 7: où les collines commencent à abaisser leur sommet.    - qua se montium jugum demittit, Curt. 5, 4, 23: où le sommet des montagnes s'abaisse. --- Plin. 6, 78. [st1]4 [-] enfoncer.    - sublicis in terram demissis, Caes. BC. 3, 49, 3: des pilotis étant enfoncés dans la terre. --- cf. BG. 7, 73, 3 ; 7, 73, 6.    - demittere gladium in jugulum, Plaut. Merc. 613: plonger une épée dans la gorge.    - vulnera parum demissa, Sen. Ep. 67, 13: blessures insuffisamment profondes. [st1]5 [-] fig. laisser tomber, laisser s'affaisser.    - animos demittunt, Cic. Fin. 5, 42: ils se laissent abattre. --- Tusc. 4, 14 ; Q. 1, 1, 4.    - se animo demittere, Caes. BG. 7, 29, 1: se laisser décourager. [st1]6 [-] fig. abaisser.    - se demittere in adulationem, Tac. An. 15, 73: s'abaisser à l'adulation. --- cf. 14, 26.    - demittere vim dicendi ad unum auditorem, Quint. 1, 2, 31: ravaler l'éloquence en l'adressant à un seul auditeur.    - se demittere ad minora, Quint. 1 prooem. § 5: descendre aux détails. [st1]7 [-] fig. enfoncer.    - hoc in pectus tuum demitte, Sall. J. 102, 11: grave-toi cette pensée dans le coeur. --- Liv. 34, 50, 2.    - se demittere in res turbulentissimas, Cic. Fam. 9, 1, 2: se plonger dans les affaires les plus orageuses.    - se demittere penitus in causam, Cic. Att. 7, 12, 3: s'engager à fond dans un parti.
    * * *
    dēmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st1]1 [-] faire (laisser) tomber, faire (laisser) descendre.    - in flumen equum demittere, Cic. Div. 1, 73: faire descendre son cheval dans un fleuve.    - caelo imbrem demittere, Virg. G. 1, 23: faire tomber la pluie du ciel.    - ancilia caelo demissa, Liv. 5, 54, 7: boucliers tombés du ciel.    - nonnullae de muris demissae, Caes. BG. 7, 42, 6: quelques-unes se laissant tomber du haut des remparts.    - in inferiorem demissus carcerem, Liv. 34, 44, 8: plongé dans un cachot plus bas.    - in loca plana agmen demittunt, Liv. 9, 27, 4: ils font descendre leurs troupes en plaine.    - agmen in angustias demittere, Liv. 21, 34: engager l’armée dans des défilés.    - demittere nummum in loculos, Hor. Ep. 2, 1, 175: faire tomber un écu dans sa bourse.    - demittere calculum atrum in urnam, Ov. M. 15, 44: jeter un caillou noir dans l'urne.    - sacrum jugulis demitte cruorem, Virg. G. 4, 542: fais couler de leurs gorges le sang sacré.    - se demittere, Caes. BG. 5, 32, 2 ; 6, 40, 6 ; 7, 28, 2, etc.: descendre.    - demittere classem Rheno, Tac. An. 1, 45: faire descendre le Rhin à une flotte.    - poét. avec dat. (hunc) Stygiae demittite nocti, Ov. M. 3, 695: plongez-le dans les ténèbres du Styx.    - demittere aliquem neci, Virg. En. 2, 85: envoyer qqn à la mort.    - aliquem Orco demittere, Virg. En. 2, 398: précipiter qqn aux enfers.    - cf. Hor. Od. 1, 28, 11; Sil. 11, 142; Ov. H. 14, 5; id. M. 12, 278; Plin. 27, 101. [st1]2 [-] laisser pendre, laisser tomber.    - usque ad talos demissa purpura, Cic. Clu. 111: pourpre qu'on laisse tomber jusqu'aux talons. --- Quint. 5, 13, 39, etc.    - tunicis demissis, Hor. S. 1, 2, 25: avec une tunique descendant jusqu'à terre.    - malis demittere barbam, Lucr. 5, 674, laisser pousser la barbe sur les joues. [st1]3 [-] abaisser.    - demittere fasces, Cic. Rep. 2, 53: baisser les faisceaux.    - demittere antemnas, Sall. H. 4, 41: abaisser les vergues. --- Sen. Ben. 6, 15, 6.    - demissis in terrain oculis, Liv. 9, 38, 13: les yeux baissés vers la terre.    - demittit aures, Hor. O. 2, 13, 34: [Cerbère] laisse retomber ses oreilles.    - caput demittere, Crass. d. Cic. de Or. 2, 267: baisser la tête.    - se demittere ad aurem alicujus, Cic. Verr. 2, 74: se pencher à l'oreille de qqn.    - qua colles incipiunt jugum demittere, Virg. B. 9, 7: où les collines commencent à abaisser leur sommet.    - qua se montium jugum demittit, Curt. 5, 4, 23: où le sommet des montagnes s'abaisse. --- Plin. 6, 78. [st1]4 [-] enfoncer.    - sublicis in terram demissis, Caes. BC. 3, 49, 3: des pilotis étant enfoncés dans la terre. --- cf. BG. 7, 73, 3 ; 7, 73, 6.    - demittere gladium in jugulum, Plaut. Merc. 613: plonger une épée dans la gorge.    - vulnera parum demissa, Sen. Ep. 67, 13: blessures insuffisamment profondes. [st1]5 [-] fig. laisser tomber, laisser s'affaisser.    - animos demittunt, Cic. Fin. 5, 42: ils se laissent abattre. --- Tusc. 4, 14 ; Q. 1, 1, 4.    - se animo demittere, Caes. BG. 7, 29, 1: se laisser décourager. [st1]6 [-] fig. abaisser.    - se demittere in adulationem, Tac. An. 15, 73: s'abaisser à l'adulation. --- cf. 14, 26.    - demittere vim dicendi ad unum auditorem, Quint. 1, 2, 31: ravaler l'éloquence en l'adressant à un seul auditeur.    - se demittere ad minora, Quint. 1 prooem. § 5: descendre aux détails. [st1]7 [-] fig. enfoncer.    - hoc in pectus tuum demitte, Sall. J. 102, 11: grave-toi cette pensée dans le coeur. --- Liv. 34, 50, 2.    - se demittere in res turbulentissimas, Cic. Fam. 9, 1, 2: se plonger dans les affaires les plus orageuses.    - se demittere penitus in causam, Cic. Att. 7, 12, 3: s'engager à fond dans un parti.
    * * *
        Demitto, demittis, demisi, pen. prod. demissum, demittere. Sallust. Avaller du hault en bas, Mettre en bas, Abbaisser.
    \
        Vbi dulcem caseum demiseris in eam. Colum. Apres que tu auras jecté dedens, etc.
    \
        Demittere equum in flumen. Cic. Faire descendre.
    \
        In solido puteum alte demittere. Virgil. Fouir et creuser bien bas.
    \
        Imbecilla vina demissis in terram doliis seruanda. Plin. Enfouiz en terre.
    \
        Robora demittere ferro. Valer. Flac. Abbatre des arbres, et les jecter par terre.
    \
        In adulationem demitti. Tacit. Se ravaller et aneantir jusques à user de flaterie.
    \
        In aluum demittere. Plin. Mettre ou jecter dedens son ventre, Manger.
    \
        Per aurem demissa. Horat. Choses qu'on a ouy dire, Qui sont entrees par les oreilles.
    \
        Censum in viscera. Ouid. Manger tout son bien.
    \
        Corpora morti. Ouid. Tuer.
    \
        Ensem in armos. Ouid. Fourrer dedens les espaules.
    \
        Equites in campum inferiorem. Liu. Faire descendre.
    \
        Ferrum in artus. Ouid. Fourrer dedens.
    \
        Fistulam in iter vrinae. Cels. Mettre une seringue, ou une argalie dedens le conduict de l'urine.
    \
        Gladium in ima ilia. Ouid. Fourrer dedens.
    \
        Imbrem caelo. Virgil. Envoyer en bas.
    \
        Insontem neci. Virgil. Tuer.
    \
        Lachrymas demisit. Virgil. Les larmes luy cheurent, Il larmoya.
    \
        Letho demittere aliquem. Valer. Flac. Tuer.
    \
        Nomen demissum ab Iulo. Virgil. Derivé, Descendant.
    \
        Oculos demittere. Ouid. Baisser les yeulx, ou la veue.
    \
        Demittere aliquid in pectus. Sallust. Mettre en son cueur, en son esprit.
    \
        Demittere in pectora et animos vocem. Liu. Mettre dedens les cueurs et recevoir.
    \
        Metu vultum demittere. Ouid. Baisser le visage de crainte.
    \
        Ad minora me demittere non recusabo. Quintil. Ravaller et abbaisser.
    \
        Demittere animum. Cic. Abbaisser son courage, et appaiser.
    \
        Contrahere et demittere animum. Cic. Perdre le cueur et le courage.
    \
        Debilitari, et animos demittere. Cic. Abbaisser le courage, Perdre le courage.
    \
        Demittere mentes. Virgil. Perdre le courage et toute esperance.
    \
        Demittere librum dicitur vlmus a Columella. Laisser l'escorce, Estre en seve.

    Dictionarium latinogallicum > demitto

  • 7 intercedo

    intercēdo, ĕre, cessi, cessum, intr. [st1]1 [-] venir entre, être dans l'intervalle, intervenir (comme obstacle), interrompre.    - intercedente lunā, Plin. 2, 49: la lune s'interposant (entre le soleil et la terre).    - palus perpetua intercedebat, Caes. B. G. 7, 26: un marais couvrait tout l'espace intermédiaire.    - inter singulas legiones impedimentorum magnus numerus intercedit, Caes. BG. 2, 17, 2: les légions sont séparées les unes des autres par le grand nombre de leurs bagages respectifs.    - prata, intercedente viā publicā, Plin. 2, 83: les prairies coupées par la route.    - intercessit Favorinus, Gell.: Favorinus l'interrompit. [st1]2 [-] faire opposition (légalement); s'opposer, faire obstacle à.    - intercedere alicui, Cic. Leg. 3, 18: faire opposition à qqn.    - rogationi intercedere, Cic. de Or. 2, 197: s’opposer à un projet de loi.    - jus intercedendi, Varr.: droit d'opposition, droit de veto.    - non intercedere alicui quominus, Liv. 38, 60, 3: ne pas empêcher par son veto qqn de.    - intercedere imaginibus, Tac.: proscrire les images.    - intercedere casibus, Plin.: corriger les hasard.    - lex qua intercedi de provinciis non licebit, Cic. Prov. 17: la loi d'après laquelle il ne pourra être fait d'opposition au sujet de l'attribution des provinces. [st1]3 [-] venir pendant, survenir, se joindre à.    - huc si quis intercedat tertius, Plaut. Most. 5.1.56: s'il nous arrivait un tiers.    - magni casus intercedunt, Caes. BC. 1, 21, 2, de grands événements surviennent.    - inter bellorum curas intercessit res... Liv. 34, 1, 1: au milieu des préoccupations causées par les guerres survint un incident...    - contractus intercedit, Dig.: un contrat intervient.    - ira inter eas intercessit, Ter. Hec. 3, 1, 25: il est survenu entre elles une brouille.    - nullum meum minimum dictum pro Caesare intercessit, Cic. Fam. 1, 9: je n'ai pas dit le moindre mot en faveur de César. [st1]4 [-] s'écouler entre, exister entre, subsister.    - nullum intercedebat tempus quin: il ne s’écoulait pas un moment sans que.    - annus intercesserat ab hoc sermone... Cic.: une année après ce discours...    - nullus dies intercessit quin... Nep.: un jour ne se passa pas sans que...    - inter nos vetus usus intercedit, Cic. Fam. 13, 23, 1: une vieille amitié s'est établie entre nous.    - necessitudinem sibi nihilo minorem cum Caesare intercedere, Caes. BC. 2, 17, 2: (Varron disait) que des liens d'amitié non moindres existaient entre lui et César.    - huic paternum hospitium cum Pompeio intercedebat, Caes. BC. 2, 25, 4: des liens d'amitié, qu'il tenait de son père, existaient entre lui et Pompée.    - mihi inimicitiae cum eo intercedunt, Cic. Cael. 32: il existe de l'inimitié entre lui et moi. [st1]5 [-] intervenir (comme médiateur), intercéder.    - qui intercessuri sunt, Aug.: ceux qui doivent être les intercesseurs. [st1]6 [-] intervenir (comme répondant), cautionner; - tr. - donner comme caution.    - intercedere pro aliquo, Cic. Phil. 2, 45: répondre pour qqn, cautionner qqn.    - pro aliquo magnam pecuniam intercedere, Cic. Att. 6, 1, 5: cautionner qqn pour une grosse somme.
    * * *
    intercēdo, ĕre, cessi, cessum, intr. [st1]1 [-] venir entre, être dans l'intervalle, intervenir (comme obstacle), interrompre.    - intercedente lunā, Plin. 2, 49: la lune s'interposant (entre le soleil et la terre).    - palus perpetua intercedebat, Caes. B. G. 7, 26: un marais couvrait tout l'espace intermédiaire.    - inter singulas legiones impedimentorum magnus numerus intercedit, Caes. BG. 2, 17, 2: les légions sont séparées les unes des autres par le grand nombre de leurs bagages respectifs.    - prata, intercedente viā publicā, Plin. 2, 83: les prairies coupées par la route.    - intercessit Favorinus, Gell.: Favorinus l'interrompit. [st1]2 [-] faire opposition (légalement); s'opposer, faire obstacle à.    - intercedere alicui, Cic. Leg. 3, 18: faire opposition à qqn.    - rogationi intercedere, Cic. de Or. 2, 197: s’opposer à un projet de loi.    - jus intercedendi, Varr.: droit d'opposition, droit de veto.    - non intercedere alicui quominus, Liv. 38, 60, 3: ne pas empêcher par son veto qqn de.    - intercedere imaginibus, Tac.: proscrire les images.    - intercedere casibus, Plin.: corriger les hasard.    - lex qua intercedi de provinciis non licebit, Cic. Prov. 17: la loi d'après laquelle il ne pourra être fait d'opposition au sujet de l'attribution des provinces. [st1]3 [-] venir pendant, survenir, se joindre à.    - huc si quis intercedat tertius, Plaut. Most. 5.1.56: s'il nous arrivait un tiers.    - magni casus intercedunt, Caes. BC. 1, 21, 2, de grands événements surviennent.    - inter bellorum curas intercessit res... Liv. 34, 1, 1: au milieu des préoccupations causées par les guerres survint un incident...    - contractus intercedit, Dig.: un contrat intervient.    - ira inter eas intercessit, Ter. Hec. 3, 1, 25: il est survenu entre elles une brouille.    - nullum meum minimum dictum pro Caesare intercessit, Cic. Fam. 1, 9: je n'ai pas dit le moindre mot en faveur de César. [st1]4 [-] s'écouler entre, exister entre, subsister.    - nullum intercedebat tempus quin: il ne s’écoulait pas un moment sans que.    - annus intercesserat ab hoc sermone... Cic.: une année après ce discours...    - nullus dies intercessit quin... Nep.: un jour ne se passa pas sans que...    - inter nos vetus usus intercedit, Cic. Fam. 13, 23, 1: une vieille amitié s'est établie entre nous.    - necessitudinem sibi nihilo minorem cum Caesare intercedere, Caes. BC. 2, 17, 2: (Varron disait) que des liens d'amitié non moindres existaient entre lui et César.    - huic paternum hospitium cum Pompeio intercedebat, Caes. BC. 2, 25, 4: des liens d'amitié, qu'il tenait de son père, existaient entre lui et Pompée.    - mihi inimicitiae cum eo intercedunt, Cic. Cael. 32: il existe de l'inimitié entre lui et moi. [st1]5 [-] intervenir (comme médiateur), intercéder.    - qui intercessuri sunt, Aug.: ceux qui doivent être les intercesseurs. [st1]6 [-] intervenir (comme répondant), cautionner; - tr. - donner comme caution.    - intercedere pro aliquo, Cic. Phil. 2, 45: répondre pour qqn, cautionner qqn.    - pro aliquo magnam pecuniam intercedere, Cic. Att. 6, 1, 5: cautionner qqn pour une grosse somme.
    * * *
        Intercedo, intercedis, pen. prod. intercessi, intercessum, intercedere. Caes. Estre entredeux, ou Venir entredeux, Entrevenir.
    \
        Dies nondum decem intercesserant, quum ille, etc. Cic. Il n'y avoit point encore dix jours passez, que, etc.
    \
        Intercessere pauci dies per quos ingens vis hominum, etc. Liu. Peu de jours apres.
    \
        Vna nox intercesserat, quum, etc. Cic. Le jour ensuyvant.
    \
        Nox nulla intercessit, interfectus est, etc. Cic. Ce jour mesme.
    \
        Tamen spatium intercedere posset, dum milites conuenirent. Caesar. Qu'il y eust temps pour assembler ses gents.
    \
        Si nulla aegritudo huic gaudio intercesserit. Terent. Entrevient, Survient entredeux, ou parmi.
    \
        Sinautem in Reip. partibus dissensio intercesserit, etc. Ci. S'il survient quelque dissension.
    \
        Tacebit dum intercedet familiaritas. Terent. Tant qu'il y aura familiarité ou affaire entre nous deux.
    \
        Intercedit illi tecum amicitia. Caesar. Il y a amitié entre vous deux.
    \
        Veteres mihi necessitudines cum his omnibus intercedunt. Cic. J'ay grande amitié d'ancienneté avec eulx.
    \
        Quae ratio tibi cum illo intercesserat? Cic. Qu'avois tu à faire avec luy?
    \
        Cui inimicitiae cum P. Scipione intercedebant. Liu. Qui avoit inimitié avec Scipion.
    \
        Cum genere humano quasi ciuile ius intercedit. Cic. Tout le monde est comme une ville, de laquelle touts les hommes sont citoyens et bourgeois, et subjects à certains droicts et loix communes entre eulx.
    \
        Quadringentorum remigum obsequio contra se intercedit. Plin. Il empesche que quatre cens qui tiroyent à l'aviron, n'obeissent à iceluy Caius, et arreste leur navire, Il resiste et tient bon contre eulx.
    \
        Intercedere pro alio. Cic. Respondre pour aucun de ce qu'il doibt.
    \
        Nullum meum minimum dictum pro Caesare intercessit, quod ille non illustri gratia exceperit. Cic. Jamais je ne portay parolle, si petite fust elle, pour Cesar, qu'il, etc.
    \
        Tribuni intercesserunt. Liu. Se sont opposez, et ont empesché, Ont interjecté une opposition.
    \
        Ne sibi (inquit) intercedamus, quo minus suapte potestate vti liceat. Gell. Que luy empeschons de, etc.

    Dictionarium latinogallicum > intercedo

  • 8 neuter

    nĕŭter, tra, trum [ne + uter] [st2]1 [-] aucun des deux, ni l'un ni l'autre. [st2]2 [-] indifférent. [st2]3 [-] neutre (t. de gram.).    - même déclinaison que uter    - gén. neutri, Varr. Aus. Charis.    - debemus neutrum eorum contra alium juvare, Caes. B. C. 1, 35, 5: nous ne devons servir aucun des deux contre l'autre.    - neutra sententia accepta fuit: aucun des deux avis ne fut accepté.    - neuter consulum potuerat bello abesse, Liv. 9: qu'aucun des deux consuls n'avait pu abandonner les opérations de la guerre.    - quibus cum neutri parcerent, celeriter sunt concisi, Nep.: comme ni les uns ni les autres ne les épargnaient, ils furent bientôt mis en pièces.    - neuter honestate carere potuit, Cic. Fin. 5: aucun des deux n'a pu se passer de la vertu.    - neutra acies laeta ex eo certamine abiit, Liv. 1: aucune des deux armées ne quitta satisfaite le champ de bataille.    - in neutram partem moveri, Cic. Ac. 2, 42, 130: rester indifférent.    - neuter videtur, Cic.: ni l'un ni l'autre ne paraît.    - in neutris partibus esse, Sen. Ira, 2, 23: rester neutre.    - neutrius partis esse, Suet.: rester neutre.    - quid bonum, quid malum, quid neutrum, Cic.: ce qui est bon, mauvais ou indifférent.    - in neutrum: - [abcl]a - Ov. ni d'une manière ni de l'autre. - [abcl]b - Tac. ni en bien ni en mal.    - avec verbe au plur. quotiens edixi tibi ut caveres neuter ad me iretis cum querimoniâ, Plaut. Men. 5, 2, 34: que de fois je t'ai mise en garde: ne venez ni l'un ni l'autre me trouver pour vous plaindre.    - neutri finibus egressi, Liv. 9: ni les uns ni les autres ne franchirent les limites de leur territoire.    - neutri alteros primo cernebant, Liv. 21: d'abord elles (= les troupes) ne se voyaient pas les unes les autres.    - neutri generis, Charis: du genre neutre.    - neutri, plur. Liv. Tac. Just.: ni les uns ni les autres.    - neutra nomina: noms neutres.    - in omnibus neutris, Cic.: dans tous les noms neutres.
    * * *
    nĕŭter, tra, trum [ne + uter] [st2]1 [-] aucun des deux, ni l'un ni l'autre. [st2]2 [-] indifférent. [st2]3 [-] neutre (t. de gram.).    - même déclinaison que uter    - gén. neutri, Varr. Aus. Charis.    - debemus neutrum eorum contra alium juvare, Caes. B. C. 1, 35, 5: nous ne devons servir aucun des deux contre l'autre.    - neutra sententia accepta fuit: aucun des deux avis ne fut accepté.    - neuter consulum potuerat bello abesse, Liv. 9: qu'aucun des deux consuls n'avait pu abandonner les opérations de la guerre.    - quibus cum neutri parcerent, celeriter sunt concisi, Nep.: comme ni les uns ni les autres ne les épargnaient, ils furent bientôt mis en pièces.    - neuter honestate carere potuit, Cic. Fin. 5: aucun des deux n'a pu se passer de la vertu.    - neutra acies laeta ex eo certamine abiit, Liv. 1: aucune des deux armées ne quitta satisfaite le champ de bataille.    - in neutram partem moveri, Cic. Ac. 2, 42, 130: rester indifférent.    - neuter videtur, Cic.: ni l'un ni l'autre ne paraît.    - in neutris partibus esse, Sen. Ira, 2, 23: rester neutre.    - neutrius partis esse, Suet.: rester neutre.    - quid bonum, quid malum, quid neutrum, Cic.: ce qui est bon, mauvais ou indifférent.    - in neutrum: - [abcl]a - Ov. ni d'une manière ni de l'autre. - [abcl]b - Tac. ni en bien ni en mal.    - avec verbe au plur. quotiens edixi tibi ut caveres neuter ad me iretis cum querimoniâ, Plaut. Men. 5, 2, 34: que de fois je t'ai mise en garde: ne venez ni l'un ni l'autre me trouver pour vous plaindre.    - neutri finibus egressi, Liv. 9: ni les uns ni les autres ne franchirent les limites de leur territoire.    - neutri alteros primo cernebant, Liv. 21: d'abord elles (= les troupes) ne se voyaient pas les unes les autres.    - neutri generis, Charis: du genre neutre.    - neutri, plur. Liv. Tac. Just.: ni les uns ni les autres.    - neutra nomina: noms neutres.    - in omnibus neutris, Cic.: dans tous les noms neutres.
    * * *
        Neuter, neutra, neutrum, pe. cor. trisyllabum, teste Prisciano, genitiuo neutri, neutrae neutri, et neutrius. Ne l'un ne l'autre, Neutre.
    \
        Neuter anguis. Cic. Ne masle ne femelle.
    \
        Neutram in partem moueri. Cic. Ne d'un costé ne d'autre.
    \
        Neuter alterum diligit. Ils ne s'aiment point l'un l'autre, Ils ne s'entr'aiment point.
    \
        Neutrum ab altero separo. Quintil. Je ne separe point l'un d'avec l'autre.
    \
        Neutra alteri officit. Quintil. L'une ne nuit point à l'autre.
    \
        Neuter vtri inuidet. Plaut. Ils n'ont point envie l'un sur l'autre.

    Dictionarium latinogallicum > neuter

  • 9 partim

    partim, acc. de pars, pris comme adv. [st2]1 [-] en partie. [st2]2 [-] pour la plupart, notamment, principalement, surtout.    - partim Samnitium defecerunt ad Poenos, Liv.: une partie des Samnites passa aux Carthaginois.    - partim... partim...: les uns... les autres...    - partim... alii...: les uns... les autres...    - partim fugientes ab equitatu interficiunt, partim integri procumbunt, Caes. BC. 2: les uns, cherchant à fuir, sont tués par la cavalerie, les autres s'écroulent à terre sans blessures.    - faces partim emissae excipiuntur, partim vi eripiuntur, Liv. 4: ils ramassent les torches qu'on avait lancées, en arrachent d'autres de force.    - bestiarum terrenae sunt aliae, partim aquatiles, aliae quasi ancipites, Cic. Nat. 1: parmi les animaux, certains sont terrestres, d'autres aquatiques, d'autres amphibies.    - bubulcis obsequitor, partim, quo libentius boves curent, Cato.: sois complaisant avec les bouviers, surtout afin qu'ils soignent mieux tes boeufs.    - circum vias ulmos serito, et partim populos, Cato.: le long des chemins, plante des ormes et surtout des peupliers.    - cum partim e nobis timidi sint... partim a re publica aversi, Cic. Phil. 8: comme parmi nous les uns sont timorés... et que les autres sont hostiles à la république.    - urbis partim vi alias voluntate imperio suo adjungit, Sall. J.: il rallie des villes à son autorité, les unes par la force, les autres avec leur assentiment.
    * * *
    partim, acc. de pars, pris comme adv. [st2]1 [-] en partie. [st2]2 [-] pour la plupart, notamment, principalement, surtout.    - partim Samnitium defecerunt ad Poenos, Liv.: une partie des Samnites passa aux Carthaginois.    - partim... partim...: les uns... les autres...    - partim... alii...: les uns... les autres...    - partim fugientes ab equitatu interficiunt, partim integri procumbunt, Caes. BC. 2: les uns, cherchant à fuir, sont tués par la cavalerie, les autres s'écroulent à terre sans blessures.    - faces partim emissae excipiuntur, partim vi eripiuntur, Liv. 4: ils ramassent les torches qu'on avait lancées, en arrachent d'autres de force.    - bestiarum terrenae sunt aliae, partim aquatiles, aliae quasi ancipites, Cic. Nat. 1: parmi les animaux, certains sont terrestres, d'autres aquatiques, d'autres amphibies.    - bubulcis obsequitor, partim, quo libentius boves curent, Cato.: sois complaisant avec les bouviers, surtout afin qu'ils soignent mieux tes boeufs.    - circum vias ulmos serito, et partim populos, Cato.: le long des chemins, plante des ormes et surtout des peupliers.    - cum partim e nobis timidi sint... partim a re publica aversi, Cic. Phil. 8: comme parmi nous les uns sont timorés... et que les autres sont hostiles à la république.    - urbis partim vi alias voluntate imperio suo adjungit, Sall. J.: il rallie des villes à son autorité, les unes par la force, les autres avec leur assentiment.
    * * *
        Partim, aduerbium, fere in oratione geminatur. Terent. En partie.
    \
        Quod partim nostri faciunt argentarii. Plaut. Une partie de noz argentiers.
    \
        Partim hominum venerunt. Gellius. Aucuns hommes sont venuz.
    \
        Eorum ipsorum partim eiusmodi sunt, vt ad vniuersos ciues pertineant, partim vt singulos attingant. Cic. Une partie de, etc.
    \
        Partim eius praedae profundae libidines deuorarunt. Cic. Une partie de la proye.
    \
        Partim, alii. Sallus. Huic rogationi partim conscii sibi, alii ex partium inuidia pericula metuentes. Les uns, les autres.
    \
        Ille probare partim, alia abnuere. Sallust. En partie.

    Dictionarium latinogallicum > partim

  • 10 propius

    prŏpĭus, compar. de prope plus près. [st1]1 [-] adv.    - propius ad aliquid accedere, Cic. Rep. 1, 12: se rapprocher de qqch.    - quinque stellae, aliae propius a terris, aliae remotius, Cic. Nat. 1, 87: les cinq planètes, les unes plus près des terres, les autres plus éloignées.    - propius inspicere, Sen. Ep. 5, 6 ; 30, 8, etc.: regarder de plus près, avec plus de soin, d'attention.    - nec quicquam propius est factum quam ut... Cic. Verr. 5, 94; Clu. 59: et il s'en fallut de bien peu que... --- cf. Cic. Q. 1, 2, 15. [st1]2 [-] prép.    - proprius + acc.: plus près de.    - propius aliquem, aliquid accedere, Cic. Att. 11, 3, 2; Caes. BG. 1, 46, 1: se rapprocher de qqn, de qqch.    - propius urbem, Cic. Phil. 7, 26: plus près de la ville.    - pars insulae, quae est propius solis occasum, Caes. BG. 4, 28: partie de l'île qui est plus près du coucher du soleil.    - propius + dat.: plus près de.    - propius Tiberi quam Thermopylis de summa imperi dimicare, Nep.: combattre pour l'empire plus près du Tibre que des Thermopyles.    - propius stabulis, Virg. G. 1: plus près des étables. [st1]3 [-] nom. acc. neutre de propior.
    * * *
    prŏpĭus, compar. de prope plus près. [st1]1 [-] adv.    - propius ad aliquid accedere, Cic. Rep. 1, 12: se rapprocher de qqch.    - quinque stellae, aliae propius a terris, aliae remotius, Cic. Nat. 1, 87: les cinq planètes, les unes plus près des terres, les autres plus éloignées.    - propius inspicere, Sen. Ep. 5, 6 ; 30, 8, etc.: regarder de plus près, avec plus de soin, d'attention.    - nec quicquam propius est factum quam ut... Cic. Verr. 5, 94; Clu. 59: et il s'en fallut de bien peu que... --- cf. Cic. Q. 1, 2, 15. [st1]2 [-] prép.    - proprius + acc.: plus près de.    - propius aliquem, aliquid accedere, Cic. Att. 11, 3, 2; Caes. BG. 1, 46, 1: se rapprocher de qqn, de qqch.    - propius urbem, Cic. Phil. 7, 26: plus près de la ville.    - pars insulae, quae est propius solis occasum, Caes. BG. 4, 28: partie de l'île qui est plus près du coucher du soleil.    - propius + dat.: plus près de.    - propius Tiberi quam Thermopylis de summa imperi dimicare, Nep.: combattre pour l'empire plus près du Tibre que des Thermopyles.    - propius stabulis, Virg. G. 1: plus près des étables. [st1]3 [-] nom. acc. neutre de propior.
    * * *
        Propius, Comparatiuum aduerbium. Terentius, Propius obsecro accedamus. Approchons plus pres.
    \
        Castra propius hostem mouit. Liu. Plus pres de ses ennemis.
    \
        Abesse propius ab ortu et diuina progenie. Cic. Estre plus pres.
    \
        Quo propius abes. Cic. D'autant que tu es plus pres. Bud.
    \
        Aspicere res alicuius propius. Virgil. De plus pres.
    \
        Stellae aliae propius a terris, aliae remotius, aedem spatia conficiunt. Cic. Plus pres de terre.

    Dictionarium latinogallicum > propius

  • 11 receptaculum

    rĕceptacŭlum, i, n. [st2]1 [-] réceptacle, magasin, dépôt, entrepôt, réservoir, bassin. [st2]2 [-] refuge, asile, retraite.    - corpus quasi vas est aut aliquod animi receptaculum, Cic. Tusc. 1, 22, 52: le corps n'est, pour ainsi dire, que le vaisseau, que le domicile de l'âme.    - alvus cibi et potionis receptaculum, Cic.: le ventre est le réceptacle de la nourriture et de la boisson.    - esse alicui receptaculum (receptaculo): être un refuge pour qqn (servir de refuge à qqn).    - Volsiniensium castella aliquot cepit; quaedam ex his diruit ne receptaculo hostibus essent, Liv. 6: il prit plusieurs forteresses des Volsiniens, en détruisit quelques-unes, de peur de les voir servir de retraite aux ennemis.
    * * *
    rĕceptacŭlum, i, n. [st2]1 [-] réceptacle, magasin, dépôt, entrepôt, réservoir, bassin. [st2]2 [-] refuge, asile, retraite.    - corpus quasi vas est aut aliquod animi receptaculum, Cic. Tusc. 1, 22, 52: le corps n'est, pour ainsi dire, que le vaisseau, que le domicile de l'âme.    - alvus cibi et potionis receptaculum, Cic.: le ventre est le réceptacle de la nourriture et de la boisson.    - esse alicui receptaculum (receptaculo): être un refuge pour qqn (servir de refuge à qqn).    - Volsiniensium castella aliquot cepit; quaedam ex his diruit ne receptaculo hostibus essent, Liv. 6: il prit plusieurs forteresses des Volsiniens, en détruisit quelques-unes, de peur de les voir servir de retraite aux ennemis.
    * * *
        Receptaculum, receptaculi, pen. corr. Cic. Le lieu où lon se retire, et toutes autres choses, Receptacle, Retraicte, Refuge.
    \
        Receptaculum omnium purgamentorum vrbis. Liu. Le lieu où se retirent toutes les immondices de la ville.

    Dictionarium latinogallicum > receptaculum

  • 12 HUEHHUEHCA

    huehhuehca redupl huehca:
    Très loin.
    A distance, en parlant de l'intervalle qui sépare les choses.
    Esp., distancia de cosas apartadas unas de otras (M).
    Angl., far away, with respect to several things (K).
    Attesté par Clavigero Reglas 83.
    Mais Cf. aussi huêhuehca.
    " zan huehhuehca in cacaqui in îxiuhyo ", ses feuilles sont espacées.
    Décrit la plante ololiuhqui. CF XI 157r = ECN9,172.
    " huehhueca cacah ", (les roseaux) sont rares, à distance.
    " zan huehhuehca in mani ", (ses branches) sont espacées - estan muy apartadas (sus ramas)
    Cod Flor XI 149v = ECN9,158.
    " zan huehhuehca in mahmani îxiuhyo ", ses feuilles sont espacées les unes des autres - sus hojas estan situadas muy distantes.
    Est dit de la plante xîlôxôchitlacotl.
    Cod Flor XI 160v = ECN9,178 = Sah11,169.
    " huehhuehca mahmani in îahmatlapal ", ses feuilles sont espacées - sus hojas estan colocadas muy distantes.
    Cod Flor XI 164v = ECN9,186.
    " huehhuehca mani in îma ", ses branches sont espacées - sus ramas estan separadas.
    Cod Flor XI 151r = ECN9,162.
    " zan huehhuehca moxiuhyôtia ", elle forme des feuilles, espacées les unes des autres - it forms it leaves far apart. Est dit de la plante tepetomatl. Sah11,173.
    Form: il s'agit du distributif de huehca. Mais Carochi Arte et le Vocabulario de Tetelcingo, Morelos donnent huêhuehca avec le même sens ils sont suivis par Launey Introd 265.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUEHHUEHCA

  • 13 couple

    couple ['kʌpəl]
    1 noun
    (a) (pair) couple m;
    an engaged couple un couple de fiancés;
    they make a lovely couple ils forment un beau couple;
    the happy couple les jeunes mariés;
    the couples on the dance floor les couples sur la piste de danse;
    everyone came in couples tout le monde est venu en couple;
    I'm not going if it's all couples je n'y vais pas s'il n'y a que des couples;
    they go everywhere as a couple ils vont partout ensemble ou en couple
    a couple (a few) quelques-uns (quelques-unes);
    were there many mistakes? - only a couple est-ce qu'il y avait beaucoup de fautes? - seulement quelques-unes;
    a couple of (a few) quelques; (two) deux;
    a couple of drinks un verre ou deux, quelques verres;
    American he's a couple years older il a deux ou trois ans de plus
    (c) Physics couple m
    (animals, birds, humans) s'accoupler
    (a) (join → oxen) (ac)coupler; (two engines, batteries) accoupler
    (b) (tie up → horse) atteler; Railways (→ carriage) atteler, accrocher
    to couple sth with sth associer qch à qch;
    the name of Freud is coupled with that of Vienna le nom de Freud est associé à Vienne;
    she coupled her announcement with a plea for increased funding elle a profité de son annonce pour demander davantage de fonds;
    her name has been coupled with his (romantically) son nom a été uni au sien
    coupled with that,… en plus de cela,…, venant s'ajouter à cela,…

    Un panorama unique de l'anglais et du français > couple

  • 14 aduena

        Aduena, aduenae, pen. corr. com. ge. Verbale ab Aduenio. Estrangier, ou Estrangiere, Qui n'est pas du pais.
    \
        Aduenae volucres. Varro. Oiseaux d'estrange pais.
    \
        Amor aduena. Ouid. L'amour d'un estrangier.
    \
        Aues aduenae hyemis, vel aestatis. Plin. Oiseaux de passage, comme les cigoignes et les grues, dont les unes viennent en yver, les autres en esté.

    Dictionarium latinogallicum > aduena

  • 15 aeque

    aeque, adv. [st2]1 [-] également, de la même manière, autant. [st2]2 [-] justement, avec équité, équitablement, à bon droit.    - voir la grammaire    - duae trabes aeque longae, Caes.: deux poutres de même longueur.    - omnes aeque, Cic.: tous indifféremment.    - aeque magnum: aussi grand.    - aeque non dubium, Plin.: il est tout aussi certain.    - gloriam bonus et ignavus aeque sibi exoptant, Sall. C. 11: l'homme de bien et l'incapable convoitent également la gloire.    - aeque ac (aeque et, aeque atque, aeque quam): aussi... que, autant... que.    - aeque pulchrum est et vincere reges et facere: il est aussi beau de vaincre les rois que de les faire.    - nihil aeque quam inopia aquae (eos) fatigabat, Tac. H. 5: rien ne les accablait autant que le manque d'eau.    - animum adverte, ut aeque mecum haec scias, Plaut. As.: écoute bien pour en savoir autant que moi.    - aeque ac si + subj. de la sub. cond.: autant que si, tout comme si.    - Licinius aeque enixe parabit ac si ipse id bellum gesturus esset, Liv. 44: Licinius hâtera les préparatifs avec la même énergie que s'il allait lui-même avoir la conduite de cette guerre.    - quo factum est ut aeque jumenta nitida ex castello educeret ac si in campestribus ea locis habuisset, Nep.: il arriva ainsi à tirer ses chevaux en aussi bon état de cette forteresse que s'il les eût tenus dans des pâturages.    - pius deis immortalibus aeque ac si Manlius, collega ejus, devoveretur, Liv. 10: pieux aux Immortels, autant que si c'eût été Titus Manlius, son collègue, qui se fût dévoué.    - aeque est ac si (aquam) in puteum conjicias, Petr. 42: c'est exactement comme si on jetait (de l'eau) dans un puits.    - spero futurum ut aeque me mortuum juvet tanquam vivum, Petr. 78: j'espère que je trouverai dans la mort (le nard) aussi utile que dans la vie.    - aeque ut quasi, Plaut.: de même que si, tout comme si.    - nullus est hoc meticulosus aeque, Plaut.: il n'est personne d'aussi timide que lui.    - me miserior nullus est aeque, Plaut.: personne n'est plus malheureux que moi.    - aeque discordia, aeque concordia, Tac. Agr. 15: la discorde aussi bien que la concorde.    - societatem conjunctionis humanae aeque tuens: maintenant avec équité le lien qui unit les hommes.    - melius aequius, Cic. (formule de droit): en tout bien et toute justice.
    * * *
    aeque, adv. [st2]1 [-] également, de la même manière, autant. [st2]2 [-] justement, avec équité, équitablement, à bon droit.    - voir la grammaire    - duae trabes aeque longae, Caes.: deux poutres de même longueur.    - omnes aeque, Cic.: tous indifféremment.    - aeque magnum: aussi grand.    - aeque non dubium, Plin.: il est tout aussi certain.    - gloriam bonus et ignavus aeque sibi exoptant, Sall. C. 11: l'homme de bien et l'incapable convoitent également la gloire.    - aeque ac (aeque et, aeque atque, aeque quam): aussi... que, autant... que.    - aeque pulchrum est et vincere reges et facere: il est aussi beau de vaincre les rois que de les faire.    - nihil aeque quam inopia aquae (eos) fatigabat, Tac. H. 5: rien ne les accablait autant que le manque d'eau.    - animum adverte, ut aeque mecum haec scias, Plaut. As.: écoute bien pour en savoir autant que moi.    - aeque ac si + subj. de la sub. cond.: autant que si, tout comme si.    - Licinius aeque enixe parabit ac si ipse id bellum gesturus esset, Liv. 44: Licinius hâtera les préparatifs avec la même énergie que s'il allait lui-même avoir la conduite de cette guerre.    - quo factum est ut aeque jumenta nitida ex castello educeret ac si in campestribus ea locis habuisset, Nep.: il arriva ainsi à tirer ses chevaux en aussi bon état de cette forteresse que s'il les eût tenus dans des pâturages.    - pius deis immortalibus aeque ac si Manlius, collega ejus, devoveretur, Liv. 10: pieux aux Immortels, autant que si c'eût été Titus Manlius, son collègue, qui se fût dévoué.    - aeque est ac si (aquam) in puteum conjicias, Petr. 42: c'est exactement comme si on jetait (de l'eau) dans un puits.    - spero futurum ut aeque me mortuum juvet tanquam vivum, Petr. 78: j'espère que je trouverai dans la mort (le nard) aussi utile que dans la vie.    - aeque ut quasi, Plaut.: de même que si, tout comme si.    - nullus est hoc meticulosus aeque, Plaut.: il n'est personne d'aussi timide que lui.    - me miserior nullus est aeque, Plaut.: personne n'est plus malheureux que moi.    - aeque discordia, aeque concordia, Tac. Agr. 15: la discorde aussi bien que la concorde.    - societatem conjunctionis humanae aeque tuens: maintenant avec équité le lien qui unit les hommes.    - melius aequius, Cic. (formule de droit): en tout bien et toute justice.
    * * *
        AEque, Aduerbium. Seneca. Justement.
    \
        Nihil est aeque quod faciam lubens. Terent. Il n'est rien que je face tant voluntiers.
    \
        AEque bene. Plaut. Aussi bien, Autant bien.
    \
        AEque ac, pro Tam et quam. Ci. Cui charus aeque sis et iucundus, ac fuisti patri. Aussi cher que tu as esté à ton pere.
    \
        AEque ac si Ticius Manlius collega eius deuoueretur. Liu. Tout autant comme si, etc.
    \
        Miser aeque atque ego. Terent. Aussi miserable que moy.
    \
        AEque mecum, aeque tecum, et similia. Terent. Vt aeque mecum haec scias. A fin que tu le scaches aussi bien que moy.
    \
        Iuxta tecum aequescio. Terent. J'en scay autant que toy.
    \
        AEque ambo pares. Plaut. Touts deux d'une grandeur.
    \
        AEque pauci. Caesar. Aussi peu.
    \
        AEque quam. Liu. Tribunos iniuriis aeque, quam munere offensos. Autant que.
    \
        Noctibus aeque quam die cernunt. Plin. Ils voyent autant de jour que de nuict.
    \
        Omnes mulieres eadem aeque student. Terent. Semblablement, Esgalement, Autant les unes que les autres.
    \
        AEque quicquam nunc quidem. Terent. Autant que devant.
    \
        AEque vtriusque necessarius. Cic. Autant ami de l'un que de l'autre.
    \
        Fortasse non aeque omnes egent. Cic. Non point autant les uns que les autres.
    \
        AEque vt, pro AEque ac. Cic. AEque vt vnumquenque vestrum. Autant que.

    Dictionarium latinogallicum > aeque

  • 16 alius

    [st1]1 [-] ălĭus, ălĭa, ălĭud (gén: alius, ordinairement alterius, poét. alii ; dat: alii): - [abcl][b]a - autre, un autre (en parl. de plusieurs). - [abcl]b - différent. - [abcl]c - qqf. autre (en parl. de deux), second. - [abcl]d - qqf. au plur. les autres, tous les autres. - [abcl]e - et en outre.[/b]    - cf. gr. ἄλλος pour ἄλjος.    - voir la déclinaison alius    - voir l'article antérieur alius. [zapst]¶autre, un autre.
    * * *
    [st1]1 [-] ălĭus, ălĭa, ălĭud (gén: alius, ordinairement alterius, poét. alii ; dat: alii): - [abcl][b]a - autre, un autre (en parl. de plusieurs). - [abcl]b - différent. - [abcl]c - qqf. autre (en parl. de deux), second. - [abcl]d - qqf. au plur. les autres, tous les autres. - [abcl]e - et en outre.[/b]    - cf. gr. ἄλλος pour ἄλjος.    - voir la déclinaison alius    - voir l'article antérieur alius. [zapst]¶autre, un autre.
    * * *
        Alius, alia, aliud, penul. corr. genitiuo alius, penul. produ. datiuo alii. Un autre qui que ce soit.
    \
        Aliae, genitiuus foe. g. Cic. Aliae pecudis iecur nitidum atque plenum est, aliae horridum et exile. De l'une, De l'autre.
    \
        Alius Lysippo, pro a Lysippo, siue quam Lysippus. Horat. Un autre que Lysippus.
    \
        Aliorum sit iudicium. Cic. Je m'en rapporte au jugement des autres.
    \
        Alius alium percontamur. Plaut. Nous demandons l'un à l'autre, Nous interrogons l'un l'autre.
    \
        Alius alio more viuentes. Sallust. Vivants l'un d'une sorte, l'autre d'une autre.
    \
        Fallacia alia aliam trudit. Terent. Une finesse affine l'autre.
    \
        Alius alium hortati. Sallust. Les uns enhortoyent les autres.
    \
        Alius alio nequior. Cic. Les uns pires que les autres.
    \
        Aliud alio dissipauit. Cic. Il a tout jecté, les uns ca, les autres là, Il a tout jecté deca dela.
    \
        Alius alio modo. Cic. L'un en une maniere, l'autre en une autre.
    \
        Aliud alio tempore. Cic. L'un en un temps, l'autre en autre.
    \
        Alii aliis prodesse possent. Cic. Les uns aux autres.
    \
        Diuitias alii praeponunt, bonam alii valetudinem, alii potentiam, alii honores, multi etiam voluptates. Cic. Les uns, ou les aucuns, les autres.
    \
        Aliae atque aliae religiones. Liu. Plusieurs et differentes ou diverses religions.
    \
        Res alio atque alio elata verbo. Cic. Dicte en plusieurs sortes.
    \
        Alium atque alium dominum sortientur. Plin. iunior. Divers seigneurs.
    \
        Alio atque alio loco exoritur. Plin. En divers lieux.
    \
        Alia res est. Terent. C'est autre chose toute diverse.
    \
        Longe alia mihi mens est. Sallust. J'ay bien un autre opinion, et bien contraire.
    \
        Non alia causa est aequitatis in vno et in pluribus. Cic. Il n'y a point de raison pourquoy il y ait plus d'equité en un, qu'en plusieurs.
    \
        Alia causa est eius qui calamitate premitur, et eius qui, etc. Cic. Ce n'est pas de mesme de celuy, etc. et de l'autre qui, etc.
    \
        Aliud alii natura iter ostendit. Sallust. Aux uns un moyen, aux autres un autre.
    \
        Alius alia via ciuitatem auxerunt. Liu. Les uns ont accreu et augmenté la ville en une maniere, et les autres en une autre.
    \
        Aliud mihi respondes, ac rogo. Terent. Autre chose que je ne te demande.
    \
        Aliud agnoscit, atque sentit. Cic. Il dit autrement qu'il ne pense.
    \
        Me quotidie aliud ex alio impedit. Cic. J'ay touts les jours nouveaulx empeschements naissants, ou sortants et issants l'un de l'autre.
    \
        Nos alia ex aliis in fata vocamur. Virgil. Nous cheons d'un inconvenient en un autre.
    \
        Aliud ex alio malum. Terent. Un mal vient de l'autre.
    \
        Aliud ex alio mihi occurit. Plin. iunior. L'une chose me fait souvenir de l'autre.
    \
        Alia ex aliis iniquiora postulando. Liu. Demandant tousjours choses desraisonnables de plus en plus.
    \
        Aliud ex alio quaerere. Cic. Saulter d'une question en une autre.
    \
        Vt aliud ex alio. Cic. Mais pour changer propos, Mais pour dire d'autre.
    \
        Nec vnquam aliud in alio peccare destitit. Cicer. Oncques puis ne cessa de commettre lourdes faultes, les unes en un endroict ou affaire, les autres en un autre.
    \
        Aliis super alias epistolis egit mihi gratias. Plin. iunior. Par plusieurs missives, l'une sur l'autre.
    \
        Super alium alius corruerunt. Liu. Ils sont cheuz les uns sur les autres.
    \
        Ouorum alia sunt candida, vt columbis, perdicibus: alia pallida, vt aquaticis. Plinius. Les oeufs sont les uns blancs, les autres, etc.
    \
        Aliud nihil. Cic. Rien autre chose.
    \
        Nec quicquam aliud libertate communi quaesisse, exitus declarat. Brutus. Rien autre chose que la, etc.
    \
        Alius quidam. Terent. Quelcun autre.
    \
        Quis alius, infinite positum, pro Aliquis alius. Cic. Quelque autre.
    \
        Non alius quisquam. Plaut. Nul autre quel qui soit.
    \
        Alius nemo. Terent. Nul autre.
    \
        Alius quisque. Plaut. Un chascun.
    \
        Nec alius vllus creari solet. Cic. Nul autre.
    \
        Quid est aliud, gigantum more bellare cum diis, nisi naturae repugnare? Cic. Qu'est ce autre chose, sinon, etc. Est ce autre chose que, etc.
    \
        Amare autem nihil aliud est, nisi. Ci. N'est autre chose, sinon, etc.
    \
        Alia toleraui, partim repuli deorum auxiliis. Sallust. Les uns j'ay enduré, les autres j'ay repoulsé avec l'aide de Dieu.

    Dictionarium latinogallicum > alius

  • 17 casa

    căsa, æ, f. [st2]1 [-] cabane, chaumière, hutte. [st2]2 [-] baraque (de soldats). [st2]3 [-] propriété rurale, petite ferme, maisonnette, logis.    - ita fugias, ne præter casam, Ter. Phorm. 5, 2, 3: en fuyant ne dépasse pas la maison (= ne dépasse pas le but).    - casæ, quæ more Gallico stramentis erant tectæ, Cæs. BG. 5: baraques qui, selon la coutume gauloise, étaient couvertes de chaume.    - casæ humiles, Virg. B. 2: chaumières au toit bas.    - casa Oppiana, CIL: la ferme d'Oppius.    - voir hors site casa.
    * * *
    căsa, æ, f. [st2]1 [-] cabane, chaumière, hutte. [st2]2 [-] baraque (de soldats). [st2]3 [-] propriété rurale, petite ferme, maisonnette, logis.    - ita fugias, ne præter casam, Ter. Phorm. 5, 2, 3: en fuyant ne dépasse pas la maison (= ne dépasse pas le but).    - casæ, quæ more Gallico stramentis erant tectæ, Cæs. BG. 5: baraques qui, selon la coutume gauloise, étaient couvertes de chaume.    - casæ humiles, Virg. B. 2: chaumières au toit bas.    - casa Oppiana, CIL: la ferme d'Oppius.    - voir hors site casa.
    * * *
        Casa, casae, Varro. Maisonnette, ou Logette, Case.
    \
        Tectum pastorale casae. Stat. Logette de berger, Cavenne, ou Cabane.
    \
        Frondea. Ouid. Loge faicte de branches d'arbres.
    \
        Sparsae casae. Ouid. Qui sont loing les unes des autres.
    \
        Stramineae casae. Ouid. Faictes de feurre, ou d'estrain.
    \
        AEdificare casas. Horat. Bastir, ou faire des loges.

    Dictionarium latinogallicum > casa

  • 18 collido

    collīdo (conlīdo), ĕre, collīsi, collīsum [cum + laedo] - tr. - [st2]1 [-] frapper contre, heurter contre. [st2]2 [-] briser (contre), briser ensemble; écraser. [st2]3 [-] heurter, mettre aux prises.    - dentes colliduntur, Sen. Ep. 11, 2: on claque des dents.    - mare inter se navigia collidit, Curt. 4, 3, 17: la mer brise les bateaux entre eux.    - collidere manus, Quint. 2, 12, 10: battre des mains.    - collisa inter se duo rei publicae capita, Vell. 2: l'affrontement entre les deux premiers citoyens de l'Etat.    - si binae (consonantes) collidantur, Quint. 9: si deux mêmes consonnes viennent à se heurter.
    * * *
    collīdo (conlīdo), ĕre, collīsi, collīsum [cum + laedo] - tr. - [st2]1 [-] frapper contre, heurter contre. [st2]2 [-] briser (contre), briser ensemble; écraser. [st2]3 [-] heurter, mettre aux prises.    - dentes colliduntur, Sen. Ep. 11, 2: on claque des dents.    - mare inter se navigia collidit, Curt. 4, 3, 17: la mer brise les bateaux entre eux.    - collidere manus, Quint. 2, 12, 10: battre des mains.    - collisa inter se duo rei publicae capita, Vell. 2: l'affrontement entre les deux premiers citoyens de l'Etat.    - si binae (consonantes) collidantur, Quint. 9: si deux mêmes consonnes viennent à se heurter.
    * * *
        Collido, collidis, pen. prod. collisi, collisum, pen. prod. collidere. Cic. Escacher, Choquer, Froisser ensemble, Heurter, Froyer, S'entrefroisser.
    \
        Confligunt et colliduntur leges. Quintil. Sont contraires les unes aux autres, Se contrarient, Se contredisent.
    \
        Gloria collidit fratres. Stat. Les fait entrebatre.
    \
        Collidere manus. Quint. Frapper des mains l'une contre l'autre.

    Dictionarium latinogallicum > collido

  • 19 connexus

        Connexus, Participium. Cic. Lié, Joinct.
    \
        Pedibus connexae apes. Virgil. Qui s'entretiennent les unes aux autres par les pieds, et sont comme entreliees, ou entr'attachees.
    \
        Crines connexi. Propert. Liez ensemble.
    \
        Rami connexi. Luca. Entrelassez et entremeslez bien dru et espez.
    \
        Subtiliter connexae res. Lucret. Conjoinctes.
    \
        Connexus, huius connexus. Lucret. Liaison, Conjonction, Connexion.

    Dictionarium latinogallicum > connexus

  • 20 contineo

    contĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [cum + teneo], tr. [st1]1 [-] tenir de tous côtés, tenir ensemble, maintenir, entourer, envelopper.    - hoc quod continet amplexu terram, Lucr. 5, 319: cet espace qui enveloppe et maintient la terre.    - contine caput, Plaut. Rud. 2, 6, 26: soutiens-moi la tête.    - continere vitem nodo, Plin. 17, 22, 35, § 187: assujettir la vigne avec un lien. [st1]2 [-] joindre, attacher; sans régime ou au passif: être joint, confiner.    - pons continet oppidum, Caes.: un pont rattache la ville à l'autre rive.    - per hortum utroque commeatus continet, Plaut. Stich. 3, 1, 43: par le jardin il y a un passage qui communique avec les deux maisons.    - contineri flumine, Caes.: avoir un fleuve pour limite.    - artes cognatione quâdam inter se continentur, Cic. Arch. 1, 2: les arts ont entre eux une liaison réciproque.    - quaestiones quae continentur, Quint.: questions qui se rattachent directement (au fait). [st1]3 [-] conserver, garder intact, retenir.    - continere exercitum, Liv. 28, 2, 16: conserver ses troupes en corps d'armée.    - continere merces, Cic.Vatin. 5.12: garder des marchandises.    - continere rempublicam, Cic.: être un soutien pour la république.    - continere aliquem in officio, Caes.: maintenir qqn dans le devoir.    - continere se in studio, Cic.: persister dans une étude.    - continere odium, Cic.: nourrir de la haine. [st1]4 [-] arrêter, retenir, tenir, bloquer; au fig. réprimer, contenir, maîtriser.    - continere gradum, Virg.: s'arrêter.    - in continendo (s.-ent se), Liv.: en cherchant à se retenir.    - continere animam, Cic.: retenir sa respiration.    - continere exercitum castris, Caes.: contenir ses troupes dans le camp.    - continere aliquem angustissime, Cic.: tenir qqn étroitement enfermé.    - continere se ruri, Ter.: rester à la campagne.    - continere se in occulto, Caes.: se tenir caché.    - se domi continere: s'enfermer chez soi.    - continere librum, Cic. Plin.-jn.: garder un livre, ne pas publier un livre.    - continere vocem, Cic.: se taire.    - continere dictum in aliquem, Cic.: retenir une plaisanterie contre qqn.    - ab aliquo, ab aliqua re continere: tenir éloigné de qqn, de qqch.    - continere suos a proelio, Caes. BG. 1.15: empêcher ses soldats de combattre. [les tenir écartés du combat.)    - continere animum a libidine, Sall.: maîtriser une passion.    - continere se in libidine, Cic.: maîtriser une passion.    - continere se ab adsentiendo, Cic. Ac. 2, 32, 104: suspendre son assentiment.    - omnes lex una continebit, Cic.: une seule loi obligera tous les hommes.    - vix contineor, Ter.: j'ai peine à me maîtriser.    - male me contineo, Ov.: j'ai peine à me maîtriser.    - nequeo contineri quin...: je ne puis m'empêcher de...    - nequeo continere (s.-ent. me) quin...: je ne puis m'empêcher de...    - nequeo continere quin loquar, Plaut. Men. 2.1.28: je ne peux m'empêcher de parler.    - non contineri ne, quin, ou quominus + subj.: ne pas être empêché de. [st1]5 [-] renfermer, embrasser, posséder; au passif: consister en, dépendre de.    - continere in se vim caloris, Cic.: avoir une chaleur intérieure.    - continere medicinas, Plin.: posséder des vertus médicinales.    - continere spatium, Caes.: occuper un espace.    - quando... quartus liber continet, Quint. 11, 1, 59: le quatrième livre enseigne à quel moment...    - tabulae quibus continebatur, Quint.: les registres où il était dit que...    - comitia quae rem militarem continent, Liv.: les comices qui règlent l'administration de la guerre.    - quod maxime rem continebat, Cic.: ce qui était l'essentiel.    - causae quibus hae res continentur, Cic.: les principes dont ces choses procèdent.    - contineri aliqua re: [être contenu dans qqch] = consister en qqch.    - contineri simulatione, Cic.: consister dans la dissimulation.    - contineri conjecturā, Cic.: reposer sur des conjectures.    - voir contentus.
    * * *
    contĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [cum + teneo], tr. [st1]1 [-] tenir de tous côtés, tenir ensemble, maintenir, entourer, envelopper.    - hoc quod continet amplexu terram, Lucr. 5, 319: cet espace qui enveloppe et maintient la terre.    - contine caput, Plaut. Rud. 2, 6, 26: soutiens-moi la tête.    - continere vitem nodo, Plin. 17, 22, 35, § 187: assujettir la vigne avec un lien. [st1]2 [-] joindre, attacher; sans régime ou au passif: être joint, confiner.    - pons continet oppidum, Caes.: un pont rattache la ville à l'autre rive.    - per hortum utroque commeatus continet, Plaut. Stich. 3, 1, 43: par le jardin il y a un passage qui communique avec les deux maisons.    - contineri flumine, Caes.: avoir un fleuve pour limite.    - artes cognatione quâdam inter se continentur, Cic. Arch. 1, 2: les arts ont entre eux une liaison réciproque.    - quaestiones quae continentur, Quint.: questions qui se rattachent directement (au fait). [st1]3 [-] conserver, garder intact, retenir.    - continere exercitum, Liv. 28, 2, 16: conserver ses troupes en corps d'armée.    - continere merces, Cic.Vatin. 5.12: garder des marchandises.    - continere rempublicam, Cic.: être un soutien pour la république.    - continere aliquem in officio, Caes.: maintenir qqn dans le devoir.    - continere se in studio, Cic.: persister dans une étude.    - continere odium, Cic.: nourrir de la haine. [st1]4 [-] arrêter, retenir, tenir, bloquer; au fig. réprimer, contenir, maîtriser.    - continere gradum, Virg.: s'arrêter.    - in continendo (s.-ent se), Liv.: en cherchant à se retenir.    - continere animam, Cic.: retenir sa respiration.    - continere exercitum castris, Caes.: contenir ses troupes dans le camp.    - continere aliquem angustissime, Cic.: tenir qqn étroitement enfermé.    - continere se ruri, Ter.: rester à la campagne.    - continere se in occulto, Caes.: se tenir caché.    - se domi continere: s'enfermer chez soi.    - continere librum, Cic. Plin.-jn.: garder un livre, ne pas publier un livre.    - continere vocem, Cic.: se taire.    - continere dictum in aliquem, Cic.: retenir une plaisanterie contre qqn.    - ab aliquo, ab aliqua re continere: tenir éloigné de qqn, de qqch.    - continere suos a proelio, Caes. BG. 1.15: empêcher ses soldats de combattre. [les tenir écartés du combat.)    - continere animum a libidine, Sall.: maîtriser une passion.    - continere se in libidine, Cic.: maîtriser une passion.    - continere se ab adsentiendo, Cic. Ac. 2, 32, 104: suspendre son assentiment.    - omnes lex una continebit, Cic.: une seule loi obligera tous les hommes.    - vix contineor, Ter.: j'ai peine à me maîtriser.    - male me contineo, Ov.: j'ai peine à me maîtriser.    - nequeo contineri quin...: je ne puis m'empêcher de...    - nequeo continere (s.-ent. me) quin...: je ne puis m'empêcher de...    - nequeo continere quin loquar, Plaut. Men. 2.1.28: je ne peux m'empêcher de parler.    - non contineri ne, quin, ou quominus + subj.: ne pas être empêché de. [st1]5 [-] renfermer, embrasser, posséder; au passif: consister en, dépendre de.    - continere in se vim caloris, Cic.: avoir une chaleur intérieure.    - continere medicinas, Plin.: posséder des vertus médicinales.    - continere spatium, Caes.: occuper un espace.    - quando... quartus liber continet, Quint. 11, 1, 59: le quatrième livre enseigne à quel moment...    - tabulae quibus continebatur, Quint.: les registres où il était dit que...    - comitia quae rem militarem continent, Liv.: les comices qui règlent l'administration de la guerre.    - quod maxime rem continebat, Cic.: ce qui était l'essentiel.    - causae quibus hae res continentur, Cic.: les principes dont ces choses procèdent.    - contineri aliqua re: [être contenu dans qqch] = consister en qqch.    - contineri simulatione, Cic.: consister dans la dissimulation.    - contineri conjecturā, Cic.: reposer sur des conjectures.    - voir contentus.
    * * *
        Contineo, contines, pen. cor. continui, contentum, continere. Plaut. Tenir serré et ferme.
    \
        Coercet et continet mundus omnia suo complexu. Cicero. Contient, Embrasse.
    \
        Adiungi et contineri. Cic. Estre conjoinct.
    \
        Nec vlla res vehementius Rempub. continet, quam fides. Cic. Entretient, Conserve.
    \
        Virtus amicitiam et gignit, et continet. Cic. Entretient.
    \
        Odorem continere. Plin. Conserver et entretenir longuement la senteur et bonne odeur.
    \
        Homines venis, neruis, et ossibus continentur. Cic. Sont assemblez et conjoincts, Faicts et composez.
    \
        Belluas immanes septis continere. Cicero. Tenir encloses, Enclorre, Enfermer.
    \
        Continere canes catenis per diem. Columel. Tenir serrez et encheinez.
    \
        Continere ciuitatem in officio. Caesar. Garder les citoyens de faire autrement qu'à poinct, Les contenir en leur debvoir et obeissance, Les garder qu'ils ne facent desobeissance et rebellion.
    \
        Equos fraenis continere. Senec. Retenir, Arrester, Gouverner.
    \
        Continere exercitum vel equitatum castris. Caesar. Retenir dedens le camp, Garder qu'il ne sorte hors.
    \
        Aluum continere. Plin. Reserrer le ventre.
    \
        Animam. Cic. Retenir son haleine.
    \
        Audita. Terent. Tenir secret ce qu'on a ouy.
    \
        Dicta in aliquem continere. Cic. Se garder de broquarder aucun.
    \
        Tacitum dolorem. Liu. Celer sa douleur, N'en dire mot.
    \
        Tacitum continere gaudium non poterat. Liu. Il ne povoit celer sa joye. \ Gradum. Virgil. S'arrester.
    \
        Impetum militum. Liu. Retenir la fureur des gensdarmes.
    \
        Iracundiam. Brutus. Contenir son courroux et en estre maistre.
    \
        Lachrymas. Plaut. Retenir ses larmes, Se garder de plourer.
    \
        Linguam. Cic. Se garder de parler folement, Retenir et arrester, ou contenir sa langue.
    \
        Manus. Terent. Se garder de frapper.
    \
        Continere manus alicuius ab aliquo. Cic. L'engarder qu'il ne le frappe.
    \
        Risum. Plaut. Se garder de rire.
    \
        Nec priuata domus parietibus continere vocem coniurationis tuae potest. Cic. Les murailles de la maison ne peuvent tenir secret ta conjuration.
    \
        Vocem non continere. Plin. Ne se povoir garder de parler.
    \
        In ieiunio continere aliquem. Celsus. Le garder de manger.
    \
        Continere se. Plautus, Me nequeo continere quin loquar. Je ne me puis garder de parler, ou Que je ne parle.
    \
        Vix me contineo quin, etc. Terent. A grand peine me garde je, ou Tiens je que, etc.
    \
        Male se continere. Ouid. A grand peine se tenir.
    \
        Contineo me ab exemplis Graecis. Cic. Je me deporte et abstiens de bailler, ou alleguer exemples des Grecs.
    \
        Continere se in aliqua libidine, et in alia se effundere. Cic. Se garder et contenir d'une affection desordonnee, et s'abandonner à une autre.
    \
        Continere sese in occulto. Caesar. Ne se monstrer point.
    \
        Continere se finibus rerum suarum. Cic. Estre content de ce qu'on ha.
    \
        Si suis iuris finibus matronas contineret pudor. Liuius. Si elles se mesloyent de ce dont elles ont à faire, et non d'autre chose.
    \
        Continere se domi aut ruri. Plautus. Se tenir ou demourer aux champs.
    \
        Domi, atque intra priuatos parietes aliquem continere. Quintil. Le garder de sortir de la maison.
    \
        Continere animo ac memoria. Cic. Retenir en sa memoire.
    \
        Continere aluo dicitur mulier. Cic. Avoir en son ventre.
    \
        Continet me tempestas. Plaut. Me retarde et retient.
    \
        Continet epistola tertia, esse tibi redditam orationem. Plin. iunior. Elle contient.
    \
        Continetur publica salus incolumitate illius. Plin. iunior. Le salut du peuple pend de sa santé.
    \
        Continentur artes cognatione quadam inter se. Cic. S'entretiennent et sont alliees les unes avec les autres.
    \
        Contineri nomine familiae. Cic. Estre comprins soubs ce nom de famille.

    Dictionarium latinogallicum > contineo

См. также в других словарях:

  • UNES — puede referirse al acrónimo de: Universidad España, una universidad mexicana. Unión Española, un partido político español. Esta página de desambiguación cataloga artículos relacionados con el mismo título. Si llegaste aquí a través de …   Wikipedia Español

  • UNES — Union des étudiant e s de Suisse L Union des étudiant e s de Suisse dite UNES (Verband der Schweizer Studierendenschaften ou VSS en allemand ; Unione Svizzera degli studenti di scuole universitare, ou USU en italien ; Uniun svizra da… …   Wikipédia en Français

  • -unes — quelques unes …   Dictionnaire des rimes

  • quelques-unes — ● quelques uns, quelques unes pronom indéfini pluriel Indique : un petit nombre indéterminé de personnes ou de choses dans un groupe : Quelques uns parmi eux avaient beaucoup voyagé. un nombre indéterminé de personnes ; certains : J ai écrit à… …   Encyclopédie Universelle

  • un, une, uns, unes — ● un, une, uns, unes pronom indéfini (L )un de, une personne, une chose parmi d autres : L un des directeurs est absent. C est tout l un ou tout l autre, on va d un excès à l excès opposé, il n y a pas de milieu. Un qui, que, quelqu un qui, que …   Encyclopédie Universelle

  • VSS-UNES — Der Verband der Schweizer Studierendenschaften (französisch Union des Etudiant e s de Suisse, italienisch Unione Svizzera degli Universitari, abgekürzt VSS oder VSS UNES USU) vertritt seit 1920 die Interessen der Studentinnen und Studenten in der …   Deutsch Wikipedia

  • VSS-UNES-USU — Der Verband der Schweizer Studierendenschaften (französisch Union des Etudiant e s de Suisse, italienisch Unione Svizzera degli Universitari, abgekürzt VSS oder VSS UNES USU) vertritt seit 1920 die Interessen der Studentinnen und Studenten in der …   Deutsch Wikipedia

  • VSS-UNES-USU — This article about an education organization is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.v · Switzerlands Higher Education Institutions and represe …   Wikipedia

  • Union Nationale de Etudiant(e)s de Suisse — Union des étudiant e s de Suisse L Union des étudiant e s de Suisse dite UNES (Verband der Schweizer Studierendenschaften ou VSS en allemand ; Unione Svizzera degli studenti di scuole universitare, ou USU en italien ; Uniun svizra da… …   Wikipédia en Français

  • Union de étudiant-e-s de Suisse — Union des étudiant e s de Suisse L Union des étudiant e s de Suisse dite UNES (Verband der Schweizer Studierendenschaften ou VSS en allemand ; Unione Svizzera degli studenti di scuole universitare, ou USU en italien ; Uniun svizra da… …   Wikipédia en Français

  • Union des etudiant-e-s de Suisse — Union des étudiant e s de Suisse L Union des étudiant e s de Suisse dite UNES (Verband der Schweizer Studierendenschaften ou VSS en allemand ; Unione Svizzera degli studenti di scuole universitare, ou USU en italien ; Uniun svizra da… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»