Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

une+espèce+de

  • 81 en beauté

    (обыкн. употр. с гл. finir, mourir, partir) разг.
    красиво, блестяще; классно, эффектно

    - Tu as une fille superbe, et saine absolument. Il partit d'une espèce de rire fou qui lui était habituel, donna du poing contre le bras de son ami. - Grâce à toi j'ai commencé ma journée en beauté. Tu imagines, coco, que je vais voir des vieux trous du cul jusqu'à ce soir. (J. Freustié, Isabelle.) — - У тебя замечательная дочь и абсолютно здоровая. Доктор Вермон рассмеялся своим обычным громким смехом, ударив приятеля кулаком по руке. - Благодаря тебе, я хорошо начал свой день. Ты же знаешь, дружище, что теперь до самого вечера мне придется иметь дело с одними старыми развалинами.

    Cinq heures du matin est une mauvaise heure pour partir en beauté: l'aube n'est pas propice aux attendrissements. (B. Groult, La part des choses.) — Пять часов утра - неподходящее время, чтобы разыгрывать красивую сцену отъезда. Раннее утро не располагает к умилению.

    Complet gris de bonne coupe. Le pli du falzar est impeccable, les godasses sont cirées et le nœud de cravate à peine de guingois. Il a voulu partir en beauté. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — Серый костюм хорошего покроя. Безупречная складка на брюках, начищенные ботинки, узел галстука едва съехал в сторону. Он хотел покинуть этот мир в наилучшем виде.

    - être en beauté

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en beauté

  • 82 fuir

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fuir

  • 83 mettre à mal

    1) избить, поколотить

    De plus, il était ivre. Un homme ivre sait-il seulement ce qu'il fait? L'année dernière, des garçons que les gendarmes n'ont pas retrouvés, mais dont tout le village répète les noms, ont mis à mal le jour du tirage au sort la vieille Chaudey, une espèce de folle... (G. Bernanos, Nouvelle histoire de Mouchette.) — Кроме всего он был пьян. А разве пьяный отдает себе отчет в том, что делает? В минувшем году местные парни, которых вся деревня называла с первого до последнего, что не помешало жандармам их не обнаружить, в день жеребьевки рекрутского набора изнасиловали полусумасшедшую старуху Шоде...

    À entendre mon père, vous auriez juré que cette Révolution de 18..., qui nous avait mis à mal, était spécialement dirigée contre nous. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Послушав моего отца, вы поклялись бы, что разорившая нас революция 18... года была словно нарочно направлена против нашей семьи.

    3) (тж. induire à/au mal; induire à mal faire; porter à mal) совращать с пути истинного, совращать, развращать
    4) ( une femme) соблазнять

    Sganarelle. - Voilà, par sa mort, un chacun satisfait. Ciel offensé, lois violées, filles séduites, familles déshonorées, parents outragés, femmes mises à mal, maris poussés à bout, tout le monde est content; il n'y a que moi seul de malheureux. Mes gages, mes gages, mes gages! (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Сганарель. - Смерть Дон-Жуана всем на руку. Разгневанное небо, попранные законы, соблазненные девушки, опозоренные семьи, оскорбленные родители, погубленные женщины, мужья, доведенные до крайности, - все, все довольны. Не повезло только мне. Мое жалованье, мое жалованье, мое жалованье!

    Il soupçonnait, visiblement, qu'un séducteur l'avait mise à mal. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Отец Луизы по-видимому подозревал, что кто-то ее совратил.

    - À vrai dire, reprit le notaire, il s'agit d'une gamine qui s'est fait mettre à mal, voilà six mois. (H. Bazin, Chapeau bas.) — По правде говоря, - продолжил нотариус, - завещание составлено в пользу одной девчонки, которая сбилась с пути полгода тому назад.

    5) опровергать, доказывать несостоятельность, нападать ( в споре)

    Au cours de l'audience de mercredi, plusieurs témoins ont sérieusement mis à mal la thèse de la défense... (l'Humanité.) — Во время заседания в среду, несколько свидетелей основательно опровергли довод защиты...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à mal

  • 84 COCOC

    A.\COCOC cococ.
    *\COCOC piquant, fort de goût, épicé.
    Esp., cosa que quema y abrasa la boca, asi como el aji o pimienta etc. (M).
    Angl., something that stings the mouth (K).
    Est dit de la viande du jaguar. Sah11,3 - burns like pepper.
    du cresson d'eau mexixin. Sah11,138.
    d'une espèce d'Oxalis, xoxocoyolin. Sah 11,138.
    de la racine de la plante cococ xihuitl. Sah11,153.
    de la plante mexihuitl. Sah11,163.
    de la racine de la plante xâlâcocohtli. Sah11,168 (achi cococ).
    de la racine de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
    " huel cococ ", il brûle beaucoup la gorge. Est dit d'un oignon sauvage, tepêxonacatl. Sah11,139.
    " neuctic cococ ", doux et piquant au goût - tiene dulzor picante.
    Est dit de la racine ilacatziuhqui.
    Cod Flor XI 144r = ECN9,148 = Sah11,149.
    " in înelhuayo tozcacococ cocototztic neuctica cococ ", sa racine brûle la gorge, elle est astringente, d'une douceur piquante - su raiz es picante a la garganta, astringente, con dulzor picante. Est dit de la plante, cototzauhqui xihuitl.
    Cod Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152.
    " cococ, cocopahtic, cocopetzpahtic, cocopetztic, cocopetzcuahuitl, cocopetzpalalahtic ", piquantes, très piquantes, elles brûlent, elles brûlent la bouche, elles brûlent beaucoup, elles brûlent terriblement la bouche - hot, very hot, very glistening-hot, glistening hot, extremely glistening-hot, most hot. Est dit de sauces très piquantes. Sah10,70.
    " in înacayo cococ, tocuahyâc ", sa chair est piquante, elle dégage une mauvaise odeur - its flesh is bitter; it gives off a bad odor.
    Est dit de la chair du jaguar (ocelôtl înacayo). Sah11,190 (toquaiac).
    " cococ, cocopahtic, cocopalalahtic ", elle brûle la bouche, elle brûle beaucoup, terriblement la bouche - it is burning to the mouth, very burning, exceedingly burning. Est dit de la pierre à chaux. Sah11,264.
    *\COCOC botanique, sert à qualifier différentes plantes.
    " cococ xihuitl, cococ pahtli ahnozo huitzocuitlapilxihuitl ".
    Décrite en Cod Flor XI 146v = ECN9,154 = Sah11,152. Anders Dib identifient 'cococ pahtli' à Bocconia frutescens.
    " cococ xihuitl ", Papaveraceae - Bocconia arborea ou frutescens.
    Décrite dans Sah11,153.
    B.\COCOC cocôc:
    *\COCOC douloureux, pénible.
    Angl., someone, something afflicted; pain, affliction (K).
    afflicted.
    Est dit du souffle, ihiyôtl, pris en un sens métaphor. Sah10,111.
    " cocôc teohpôuhqui ", full of affiction, undone.
    Est dit du voleur. Sah10,38.
    " cocôc teohpôuhqui quitêittitiâya ", he introduced anguish and affliction.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " cocôc teohpouhqui îilhuil înemac ", his fate, his lot (is) affliction.
    Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,31.
    " ic têmôtla in cocôc in teohpouhqui ", he visited him with pain and affliction.
    Est dit de Tezcatlipoca. Sah4,95.
    Note: Carochi dit explicitement en appendice que 'cococ', piquant, épicé \# 'cocôc', douloureux, pénible. Cf. également Karttunen s cococ.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COCOC

  • 85 CHICHINA

    chichîna > chichîn.
    *\CHICHINA v.t. tla-., sucer, inhaler (des parfums).
    Allem., etw einsaugen, Düfte einatmen. SIS 1950,26.
    Esp., chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. Molina II 19v.
    Avec objet défini 'qui-': reçumarse la vasija embeuiendose en ella algun licor. lo mismo se dize de la esponja, o de cosa semeiante que embueue en si algun licor. Molina II 19v.
    Angl., to soak something up, to suck something, to smoke something (K).
    " quichichînah in nepapan xôchitl ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes.
    Est dit aussi bien des femmes mortes en couches que des guerriers morts au combat qui accompagnent le Soleil. Launey II 150 = Sah6,163 et Sah6,13, également Sah6,114.
    " quichichîna in nepapan tôtôtl ", the different birds suck it. Est dit de la fleur de l'agave (quiyoxôchitl). Sah11,213.
    " îmahpiltzalan quiteca inic quichichîna ", he placed it (the tobacco tube) between his fingers to smoke it. Sah9,34.
    " tlachichîna ", il suce (du sang). Est dit de tônatiuh, le Soleil. Sah6,58.
    " tlachichîna, neucchichîna ", il suce, suce le miel.
    Décrit l'oiseau Huitzitzilin. Cod Flor XI 24r - ECN11,54.
    " tlachichîna ", elle butine.
    Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,94.
    du papillon, pâpalôtl. Sah11,94.
    " tlachichîna, moneuctia ", elle butine, elle se fait du miel - it sucks, produce honey.
    Est dit de l'abeille, pipiyolin. Sah11,94 (tlachîchina).
    " tlapîtzatiyâz, tlachichîntiyâz, tlahneuctiyâz ", il ira jouant (de sa flûte), fumant (son calumet), respirant (ses fleurs). Est dit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68 (tlachichintiaz).
    " tlachichînalotoc, tlaneuctoc, tlaneco, tlaahuiaxtoc, tlahuehuelixtoc ", they sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. They was a pleasantand flagrant odor. Sah4,117.
    " tlachichîntinemih ", sie saugen dauernd (Wohlgerüche) ein. SIS 1952,314.
    *\CHICHINA v.réfl. à sens passif, on le fume, on l'inhale.
    En parlant des feuilles d'une espèce de tabac ('itzyetl') il est dit: " âcaiyetl ihtic motema, moneloa ocotzotl. mochichîna ", se meten en una caña para fumar; se mesclan con trementina. Se fuman. Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147.
    " in îpahyo tecôâcualiztli ; niman ihciuhcâ mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce aussitôt - the cure for snakebite is to suck it at once. Sah11,77.
    " in îpahyo tecôâcualiztli: mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce Sah11,87.
    " inic cehui in têcôlôcualiztli mochichîna ", pour apaiser la piqure du scorpion on la suce.
    Sah11,87.
    *\CHICHINA v.t. tê-., dépouiller quelqu'un peu à peu; se dit surtout des sorciers qui abusent de leur prétendu pouvoir. R.Siméon 85.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHINA

  • 86 CUAHUILACATZOH

    cuahuilacatzoh:
    Qui fait rouler une pièce de bois avec ses pieds. Désigne une espèce de prestidigitateur.
    Plur., " cuahuilacatzohqueh ", ceux qui font rouler des pièces de bois avec leurs pieds - thoose who rolled a log whith their feet. Sah8,30 (quaujlacatzoque).
    On trouve à cet endroit une courte évocation de leurs prouesses.
    Form: pft. comme nom d'agent sur ilacatzoa, morph.incorp. cuahu-(i)-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHUILACATZOH

  • 87 TIZAXOCHITL

    tîzaxôchitl:
    Nom d'une fleur.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135 (Cantares Mexicanos, fol. 20v.).
    Note: il s'agit peut-être d'une formation poétique qui ne correspond pas à une espèce botanique précise.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. tîza-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TIZAXOCHITL

  • 88 TLAUHQUECHOLXOCHITL

    tlâuhquechôlxôchitl:
    Nom d'une fleur.
    Dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.135.
    Note: il s'agit peut-être d'une figure poétique et symbolique et nom d'une espèce botanique précise.
    Form: sur xôchitl, morph.incorp. tlâuhquechôl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAUHQUECHOLXOCHITL

  • 89 TONEHUA

    A.\TONEHUA tônêhua > tônêhua-.
    *\TONEHUA v.i.,
    1.\TONEHUA être tourmenté.
    Launey II 162 note 13.
    2.\TONEHUA éprouver du mal, de la douleur, une cuisson, du chagrin, tomber de faim, de faiblesse.
    Esp., padecer dolor, escocimiento o afliccion (M).
    Angl., to suffer burning pain (K).
    Attesté par Carochi Arte 111v. et B 7r et 7v.
    " noyollo tônêhua ", le coeur me fait mal.
    " iuhquimma chîlatequîlo huel tonêhua chichinaca ", c'est comme s'il était plongé dans de l'eau de piments, il éprouve une vive brûlure, il m'élance. Est dit du coeur de Moctezuma. Sah12,17.
    " nocuitlapan tônêhua ", j'ai des maux de reins, le dos me fait mal.
    " quihiyôhuia, quiciyâhui, tônêhua, chichinaca in îyôllo, in înacayo ", il éprouve des peines, des fatigues, des chagrins, son coeur et son corps souffrent - er leidet Not, er müht sich ab um des Leben Not durft, er fühlt sich schwach und elend an Seele und Leib.
    Est dit du père des beaux-parents, moncôlli, Sah 1952,18:12 = Sah10,7.
    " ôtônêhuac ôchichinacac in îyôllo in înacayo ", son cœur et son corps ont été tourmenté, ont souffert. W.Lehmann 1938,231.
    " ca tônêhuaco, ca chichinacaco in momiyotzin, in monacayotzin ", tes pauvres os, tes pauvres chairs sont venus (ici, sur terre) pour être tourmentés pour souffrir. Sah6,183-184.
    B.\TONEHUA tônêhua > tônêuh.
    *\TONEHUA v.t. tê-., tourmenter, affliger quelqu'un.
    Esp., atormentar o afligir a otro (M).
    Angl., to inflict burning pain on someone (K).
    " nechtônêhua ", (cela) me fait mal.
    " têtônêhua ", elle tourmente les gens.
    Est dit d'une espèce de grosse mouche, tecmilotl. Sah11,101.
    de la morsure de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    " têtôneuhqueh ", elles tourmentent les gens - they torment one.
    Est dit des fourmis cuitlaazcatl. Sah11,90.
    *\TONEHUA v.réfl., avoir honte. (S 651).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONEHUA

  • 90 carcasse

    f
    1. (d'un animal) скеле́т, костя́к ◄-а►, осто́в;

    le poulet était si bon, nous n'avons laissé que la carcasse — цыплёнок был так вку́сен, что мы его́ обглода́ли до после́дней ко́сточки

    2. (boucherie) ту́ша;

    poids en carcasse — убо́йный вес

    3. (armature) осто́в, карка́с, несу́щая констру́кция;

    la carcasse d'un immeuble — осто́в <карка́с> зда́ния;

    la carcasse métallique d'un abat jour — металли́ческий карка́с абажу́ра; des carcasses de bateaux — осто́вы корабле́й

    4. fam. (d'une personne) [бре́нное] те́ло ◄pl. -à► iron., ко́сти ◄-ей► pl., ко́сточки ◄е► pl.;

    mettre sa carcasse au soleil — греть/по= свои́ ко́сточки на со́лнце;

    il a une carcasse à toute épreuve — он ∫ о́чень выно́сливый <желе́зный>; une espèce de grande carcasse avec des membres démesurés — худю́щий верзи́ла с дли́нными рука́ми и нога́ми

    Dictionnaire français-russe de type actif > carcasse

  • 91 panus

    pānus, i, m. [st2]1 [-] fil du tisserand. [st2]2 [-] Plin. tumeur. [st2]3 [-] Plin. épi à panicules, épi de millet.    - πᾶνος.
    * * *
    pānus, i, m. [st2]1 [-] fil du tisserand. [st2]2 [-] Plin. tumeur. [st2]3 [-] Plin. épi à panicules, épi de millet.    - πᾶνος.
    * * *
        Panus, pani. Nonius. Un ploton de fil.
    \
        Panus. Plin. Cels. Une espece de flegmons, resemblant à un petit pain, à cause de l'enflure.
    \
        Panus in arboribus. Plin. Une matiere qui croist sur les arbres en maniere de champignons resemblant à un pain.

    Dictionarium latinogallicum > panus

  • 92 robor

    c. robur.
    * * *
    c. robur.
    * * *
        Robor, vel Robur, roboris, pen. cor. n. g. Plin. Une espece de chesne tresdure, Rouvre.
    \
        Robur. Liu. Le lieu en la prison où les malfaicteurs estoyent enfermez.
    \
        Robur, per translationem. Cic. Une force de courage par laquelle on endure toutes adversitez.
    \
        Robur. Cic. Force de corps, ou corporelle.
    \
        Robur. Colum. Fermeté de toutes choses.
    \
        Expers roboris herba. Ouid. Infirme et debile.
    \
        Inuictum non ponebat pectore robur. Sil. Il ne perdoit point la force de courage, ains estoit tousjours ferme et constant.
    \
        Sumere robur corporibus. Liu. Prendre force.
    \
        Minus roboris subest illis aetatibus. Celsus. Telles aages sont moins fortes et robustes.
    \
        Tenere firmitatem et robus in virtute. Cic. Estre ferme et robuste en vertu.

    Dictionarium latinogallicum > robor

  • 93 tricoccus

        Tricoccus, tricocci. Plin. Une espece d'herbe appelee L'herbe au chancre, ou Tourne soleil et soulci.
    \
        Tricoccum. Dioscorides. Une sorte de neffles à trois grains ou trois os ou noyaux.

    Dictionarium latinogallicum > tricoccus

  • 94 extinction

    [ɛkstɛ̃ksjɔ̃]
    Nom féminin avoir une extinction de voix perder a voz
    * * *
    extinction ɛkstɛ̃ksjɔ̃]
    nome feminino
    1 (de fogo, luzes) extinção
    2 ( desaparecimento) extinção
    l'extinction d'une espèce
    a extinção de uma espécie

    Dicionário Francês-Português > extinction

  • 95 asperge montée

    разг.
    (asperge montée (en graine) [тж. grande / longue asperge])
    дылда, верзила, каланча ( о высоком и тощем человеке)

    Il y a là le gros Romantin, fils de boucher engagé à la suite d'une dispute avec sa famille, le caporal Quentier, rempilé par faiblesse, cette longue asperge de Maximet, volontaire par manque d'imagination, nommé radio du poste parce qu'au pays des aveugles les borgnes sont rois. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Среди них толстый Романтен, сын мясника, поступивший в солдаты после ссоры с семьей, капрал Кантье, сверхсрочник по бесхарактерности, этот верзила Максиме, доброволец по недостатку воображения, назначенный радистом, так как на безрыбье и рак рыба.

    Bébé souriait et, ma parole, elle faisait presque la révérence, lâchant la main d'une espèce de grande asperge couronnée de cheveux roux. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Малышка улыбалась и, честное слово, было похоже на реверанс, когда она отпускала руку рыжеволосого верзилы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > asperge montée

  • 96 donner en plein dans ...

    (donner en [или à] plein dans...)
    увлечься, уйти с головой в...

    Toi, tu voulais pour amant un jeune homme hardi et fier, avec des moustaches et des cheveux noirs, de grands éperons, de grandes plumes, une grande épée, une espèce de Matamore amoureux, et tu donnais en plein dans l'héroïque et le triomphant. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Ты хотела, чтобы твой любовник был смел и горд, с черными волосами и усами, с большими шпорами, большими перьями, большой шпагой, этакий влюбленный Матамор, ты с головой ушла в бряцающий шпагами героизм.

    Christophe sentit qu'on lui tendait un panneau; mais il y donna en plein... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Кристоф почувствовал, что ему готовят какую-то ловушку, и все же угодил в нее обеими ногами...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner en plein dans ...

  • 97 homme à gages

    ... Que serai-je réellement à votre père en recevant de lui le salaire des leçons que je vous aurai données, et lui vendant une partie de mon temps, c'est-à-dire de ma personne? un mercenaire, un homme à ses gages, une espèce de valet. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) —... Кем бы я был в действительности для вашего отца, моя Юлия, если б я принял от него плату за уроки, которые я вам давал? Если бы я продал ему часть моего времени, то есть самого себя? Простым наемником, продающим свой труд, чем-то вроде лакея.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme à gages

  • 98 mettre en œuvre

    1) применить, использовать; пустить в ход

    Merckens. - Quel malheur qu'une belle personne comme vous, pleine de dons, manque justement de je ne sais quoi qui les mettrait en œuvre. Judith. - Quel je ne sais quoi? Merckens (à mi-voix). Le diable au corps. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Меркенс. - Какая досада, что у такой красивой женщины, как вы, преисполненной всяких достоинств, не хватает чего-то такого, что привело бы их в действие. Юдифь. - Чего же именно? Меркенс ( вполголоса). Темперамента.

    ... et tous différents par le cadre que chacun s'était choisi pour se faire valoir. Tous faisaient ressortir leurs avantages par une espèce de mise en scène que les jeunes gens entendent à Paris aussi bien que les femmes. Lucien tenait de sa mère les précieuses distinctions physiques dont les privilèges éclataient à ses yeux, mais cet or était dans sa gangue, et non mis en œuvre. (H. de Balzac, Illusions perdues.) —... и все молодые франты были несхожи, так как каждый выбрал себе оправу, чтобы лучше себя показать. Все оттеняли свои достоинства подобно актеру на сцене; молодые парижане были искушены в этом не менее женщин. Люсьен унаследовал от матери драгоценные физические данные и прекрасно отдавал себе отчет в том, какие преимущества они давали ему, но золото было еще в россыпи, а не в слитке.

    2) реализовать, осуществить

    Mâchonnant un brin d'herbe, il se mit à remonter lentement la pente vers la maison, décidé à mettre en œuvre ce qui lui paraissait être la solution raisonnable. (J. Freustié, Isabelle.) — Пожевывая травинку, Поль стал не спеша подыматься обратно к дому, твердо решив осуществить то, что казалось ему разумным.

    3) уст. гранить и оправлять драгоценный камень
    4) уст. подчеркивать, выделять

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en œuvre

  • 99 poser sa pêche

    арго
    (poser sa [или déposer une] pêche)

    Comm' j'étais pressé, j'me dépêche, Ej' me faufil' comme un cabot, Et j'pos' délicat'ment ma pêche Dans une espèce de lavabo. (A. Bruant, Dans la rue.) — Когда приспичит - это тяжко: Влетаю в двери, как дворняжка, И в раковину белую Дела большие делаю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > poser sa pêche

  • 100 individualisation

    individualisation nf individualization, adapting to individual needs; individualisation de salaires wage negotiation on an individual basis; individualisation de la peine Jur individualization of sentencing.
    [ɛ̃dividɥalizasjɔ̃] nom féminin
    1. [d'une espèce animale, d'une langue] individualization
    individualisation de la peinesentencing depending upon the individual requirements or characteristics of the defendant

    Dictionnaire Français-Anglais > individualisation

См. также в других словарях:

  • Une espèce de — ● Une espèce de indique une ressemblance entre une chose et une autre ; une sorte, un genre de : Sa maison est une espèce de château …   Encyclopédie Universelle

  • Une espèce de garce — That Kind of Woman    Comédie de Sidney Lumet, avec Sophia Loren, Tab Hunter, George Sanders, Barbara Nichols.   Pays: États Unis   Date de sortie: 1959   Technique: noir et blanc   Durée: 1 h 32    Résumé    Une jeune femme finit par abandonner… …   Dictionnaire mondial des Films

  • espèce — [ ɛspɛs ] n. f. • XIIIe; vraie espesse « révélation de Dieu » v. 1200; lat. species « aspect, apparence », fig. « nature, catégorie » I ♦ Vx ou relig. Apparence sensible des choses. 1 ♦ Anciennt Philos. Objet immédiat de la connaissance sensible …   Encyclopédie Universelle

  • Espece — Espèce  Cet article concerne le sens biologique du mot « espèce ». Pour les autres significations, voir Espèce (homonymie). L espèce est l unité de base de la hiérarchie …   Wikipédia en Français

  • Espèce (biologie) — Espèce  Cet article concerne le sens biologique du mot « espèce ». Pour les autres significations, voir Espèce (homonymie). L espèce est l unité de base de la hiérarchie …   Wikipédia en Français

  • Espèce rare — Espèce  Cet article concerne le sens biologique du mot « espèce ». Pour les autres significations, voir Espèce (homonymie). L espèce est l unité de base de la hiérarchie …   Wikipédia en Français

  • ESPÈCE (biologie) — Donner le même nom à plusieurs, voire à un très grand nombre d’objets, vivants ou inanimés, constitue une démarche classificatoire, ceux qui reçoivent le même nom appartenant de ce fait à une même «classe». Une telle démarche a conduit, de façon… …   Encyclopédie Universelle

  • Espece 8472 — Espèce 8472 L Espèce 8472 est, dans l univers de fiction de Star Trek, une espèce extraterrestre issue d une autre dimension appelée Espace Fluidique, dont la particularité est que le vide de l espace est remplacé par une sorte de fluide vert de… …   Wikipédia en Français

  • Espece invasive — Espèce invasive Cette espèce, Miconia calvescens, originaire d Amérique centrale est jugée responsable dans l accélération de l érosion de certaines îles du Pacifique, tel que l archipel d Hawaii …   Wikipédia en Français

  • Espece menacee — Espèce menacée Statut de conservation le risque d extinction Extinction Éteintes Menacées En danger de disparition Menac …   Wikipédia en Français

  • Espèce Invasive — Cette espèce, Miconia calvescens, originaire d Amérique centrale est jugée responsable dans l accélération de l érosion de certaines îles du Pacifique, tel que l archipel d Hawaii …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»